Английский - русский
Перевод слова Youth
Вариант перевода Молодежь

Примеры в контексте "Youth - Молодежь"

Примеры: Youth - Молодежь
Normally, when the people are gathered in the mosque to pray, youth are standing outside the mosque guarding the streets that lead to the mosque. Обычно, когда люди собираются в мечети для молитвы, молодежь стоит на улице возле мечети, охраняя улицы, которые ведут к ней.
The projects covered key programme areas such as education and youth; publications; film and television programming; media campaigns; discussion series, symposia and scholarly initiatives; exhibits and public spaces; concerts and public events; and commemorative items. Эти проекты охватывали ключевые программные области, такие как образование и молодежь; публикации; кино- и телепрограммы; кампании в средствах массовой информации; конференции, симпозиумы и инициативы ученых; выставки и оформление общественных мест; концерты и общественные мероприятия; и сувениры.
Eighteen years ago, in this very month, the youth of South Africa resolved to join their fathers and mothers in the long, arduous and very bloody struggle for their birthright. Восемнадцать лет назад, именно в этом месяце, молодежь Южной Африки решила примкнуть к своим отцам и матерям в длительной, трудной и кровопролитной борьбе за свое право на жизнь.
In his inauguration speech President Nelson Mandela recognized the role played by the masses of South Africa and their leaders - political, religious, women, youth, business, traditional and others - in keeping alive the struggle for freedom even in its darkest hours. В своей речи при вступлении в должность президент Мандела признал роль, которую играли массы Южной Африки и их лидеры - политические, религиозные, женщины, молодежь, представители деловых кругов, традиционные лидеры и другие - в продолжении борьбы за свободу даже в самые мрачные часы.
In the developing countries, the rural youth and young farmer audience is largely made up of young men and women who have dropped out of school at an early age. В развивающихся странах сельская молодежь и молодые фермеры - это в значительной мере молодые мужчины и женщины, которые в раннем возрасте не закончили обучение в школе.
In addition, it gives a voice to a wide range of actors in the human settlements sector: youth, women's and shelter groups, associations of community-based organizations and on academic research and host country preparations. Кроме того, она является рупором широкого круга участников в секторе населенных пунктов, включая молодежь, женщин и группы, занимающиеся вопросами жилья, ассоциации общинных организаций, научно-исследовательские учреждения и организации, занимающиеся подготовительной деятельностью в принимающей стране.
But, how do we prepare youth so that they - we - have the confidence to make our voices heard? Но как мы можем подготовить молодежь, с тем чтобы она - мы - могла быть уверена, что ее голос будет услышан?
The job market is also increasingly unable to employ youth at their levels of qualifications and skills, and they are likely to be engaged in work below their capability. Рынок рабочей силы во все большей степени не может использовать молодежь на ее уровне квалификации и навыков, и молодежь, очевидно, выполняет работу, которая ниже ее возможностей.
We are committed to ensuring that youth, representing the present and future of Paraguay, will as soon as possible become part of our democratic process and of the socio-economic development of the country, for the benefit of our people. Мы полны решимости добиться того, чтобы молодежь, представляющая собой настоящее и будущее Парагвая, как можно быстрее стала частью нашего демократического процесса и социально-экономического развития страны на благо нашего народа.
At the national level, our youth, like that of other countries, has been the agent and catalyst of social and political change, notably, but not solely, through artistic expression. На национальном уровне наша молодежь, как и молодежь других стран, является проводником и катализатором социальных и политических изменений, и особенно, но не только таким образом, посредством артистического выражения.
In a world witnessing rapid socio-economic change and a deepening of the differences between developed and developing countries, the most affected part of the population is youth, or "the forgotten quarter", as it is described by UNICEF. В мире, который является свидетелем стремительных социально-экономических перемен и углубления разрыва между развитыми и развивающимися странами, самой уязвимой частью населения является молодежь или "забытая четверть", как об этом говорит ЮНИСЕФ.
Aptly put, youth must be involved in all the stages leading towards, and after, the adoption of such policies and programmes - that is, during the consultation, design and implementation periods. Иными словами, молодежь должна принимать участие на всех ступенях принятия и осуществления такой политики и программ - то есть на этапах консультаций, разработки и внедрения.
The delegation of the Republic of Suriname is of the view that we, the elders, must involve youth when it comes to the formulation of policies, programmes and decisions regarding them. Делегация Республики Суринам считает, что мы, старшее поколение, должны привлекать молодежь к выработке политики, программ и решений, касающихся молодежи.
At that time, my delegation stressed the importance of youth to the development of our country and of the world, and outlined some of the measures being put in place to ensure the improved development of Jamaica's young people. Тогда моя делегация подчеркнула ту важную роль, которую молодежь играет в развитии нашей страны и всего мира, и охарактеризовала некоторые из тех мер, которые осуществляются для совершенствования развития молодежи Ямайки.
In addition, the youth of the world, while building their physical strength, must be imbued with the Olympic spirit of cooperation and understanding and the renunciation of discrimination and unhealthy rivalry. Кроме этого, молодежь мира, укрепляя свою физическую силу, должна воспитываться в олимпийском духе сотрудничества и понимания, а также неприятия дискриминации и нездорового соперничества.
In this regard, we attach great importance to the role of education, through which the youth of the world can be taught ethical thinking and can be made to realize the virtues of tolerance and peace. В этой связи мы придаем большое значение роли просвещения, посредством которого молодежь мира можно научить высоконравственному мышлению и заставить осознать достоинства терпимости и мира.
Some aspects considered in detail are employment trends, the ways in which risk factors operate under conditions of poverty, the impact of those factors on youth, and the effect of family organization on children's educational performance. В частности, подробно проанализированы тенденции в области занятости, направления, в которых факторы риска проявляются в условиях нищеты, воздействие этих факторов на молодежь и влияние семейной организации на успеваемость детей в школах.
They also require the active involvement of all major groups, including local authorities, environmental NGOs, women, youth, trade unions, farmers, business, industry and finance, in environmental management, policy-making and awareness raising. Для этого также необходимо активное участие всех основных групп, таких, как местные органы власти, природоохранные НПО, женщины, молодежь, профсоюзы, фермеры, деловые, промышленные и финансовые круги в природоохранной деятельности, разработке политики и повышении информированности в экологических вопросах.
The strategy aims to bring together young people at regional and international levels with the objective of capturing the voices of youth in a way that will not only influence Conference deliberations but will also have a sustainable impact. Эта стратегия нацелена на то, чтобы объединить молодежь на региональном и международном уровнях, с тем чтобы мнения молодых людей не только повлияли на дискуссии в ходе Конференции, но и оказывали устойчивое воздействие в дальнейшем.
The non-formal education that could be obtained in non-governmental organizations was a good supplement to the education provided by the formal school system, since young people could take decisions, assume responsibility and learn how to participate in democratic processes in youth organizations. Внешкольное образование, которое можно получить в неправительственных организациях, является хорошим подспорьем для академических систем образования, поскольку в молодежных организациях молодежь имеет возможность принимать решения, брать на себя ответственность и учиться участвовать в демократических процессах.
The Working Group considers that participation should be extended to indigenous peoples and to ethnic, religious and linguistic minorities, youth and children and that the elderly should also be considered as active agents in all the processes of formulation, implementation and monitoring of development programmes. Рабочая группа считает, что участие должно распространяться на коренные народы и этнические, религиозные и языковые меньшинства, на молодежь и детей и что престарелые также должны рассматриваться в качестве активных участников во всех процессах разработки, осуществления и мониторинга программ развития.
Governments should develop human rights education strategies targeted to youth, taking particular account of the human rights of women and the girl child. правительства должны разработать стратегии образования в области прав человека, нацеленные на молодежь, в которых особый упор делается на права человека женщин и девушек.
These phenomena, among others, are contributing to increased marginalization of young people from the larger society, which depends on youth for its continual renewal.] Эти явления, в числе прочих, способствуют тому, что общество, для постоянного обновления которого необходима молодежь, теряет все больше молодых людей.]
Full attention should be given to gender equity and to the important role and contribution of women, as well as to the needs of women and other major groups, including children, youth and indigenous people. З. Всестороннее внимание должно оказываться фактору гендерной справедливости и важной роли и вкладу женщин, а также потребностям женщин и других основных групп населения, включая детей, молодежь и коренное население.
In that regard, there is a special role for groups that include women, youth, senior citizens, indigenous people and local communities, as well as the private sector, labour and non-governmental organizations. В этой связи особую роль призваны сыграть такие группы, как женщины, молодежь, пожилые люди, коренное население и местные общины, а также организации частного сектора, трудящихся и неправительственные организации.