Thus, in its programmes aimed at slum upgrading, urban planning and management, and also regional development, UN-Habitat will engage in capacity-building for all key stakeholders the better to address youth problems in communities. |
Так, в своих программах по обустройству трущоб, городскому планированию и управлению, а также по региональному развитию ООН-Хабитат будет заниматься наращиванием потенциала всех основных заинтересованных сторон в интересах более полного решения проблем, с которыми сталкивается молодежь в общинах. |
Women and youth - the very foundation and future of our societies and States - have been the hardest hit, gravely jeopardizing the development of our countries. |
Женщины и молодежь - сама основа и будущее наших обществ и государств - пострадали больше всего, что серьезно угрожает развитию наших стран. |
Business relies on a healthy, vibrant workforce, and it can benefit no one if our people - in particular, our youth - are sidelined by the stigma of HIV/AIDS. |
Деловые круги опираются на здоровую, активную рабочую силу, и в том случае, если наше население, в особенности наша молодежь, подвергнется остракизму вследствие ВИЧ/СПИДа, это никому не принесет пользы. |
The Government of Nepal is committed to preventing children and youth from being part of any violent activities and is also determined to end impunity for crimes committed against them under any pretext. |
Правительство Непала привержено недопущению того, чтобы дети и молодежь стали участниками насилия, и полно решимости покончить с безнаказанностью за преступления, совершенные в отношении молодежи под каким-либо предлогом. |
Convinced of the important role of Moroccan youth in promoting responsible citizenship, the King had called upon the Government to take the necessary steps to lower the voting age from 20 years to 18. |
Убежденный в том, что молодежь Марокко должна играть важную роль в формировании гражданского самосознания, король призвал правительство принять необходимые меры для снижения возраста участия в выборах с 20 до 18 лет. |
In collaboration with the Association of Space Explorers and other entities concentrating on NEOs, SGAC sought to design activities that would involve youth and enable them to contribute their ideas. |
В сотрудничестве с Ассоциацией исследователей космоса и другими учреждениями, в работе которых тема ОСЗ занимает центральное место, КСПКП стремится разрабатывать мероприятия, в которых могла бы принять участие и высказать свои идеи молодежь. |
While youth has been a primary focus of attention for many countries, there have been some examples of attention to other social groups. |
Хотя предпринимаемые усилия по пропаганде добровольческой деятельности были во многих странах направлены в основном на молодежь, есть ряд примеров ориентации этой деятельности на другие социальные группы. |
The United Nations Human Settlements Programme, for example, encourages the voluntary involvement of youth in running and managing projects through organizing meetings, facilitating online discussions and undertaking peer-to-peer training. |
Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, например, поощряет молодежь к участию на добровольных началах в осуществлении и управлении проектами путем организации совещаний, содействия дискуссиям в онлайновом режиме и неформального обучения. |
Croatia has implemented a programme, targeting youth from a range of educational levels, to ease the transition from school to the workplace by providing short-term subsidies for employers hiring young people. |
В Хорватии осуществляется рассчитанная на молодежь с разным уровнем образования программа, облегчающая трудоустройство сразу после окончания школы путем выдачи краткосрочных субсидий тем работодателям, которые нанимают молодежь. |
A major concern for youth is to find not just any job, but jobs that are sustainable, provide an opportunity for advancement and have good working conditions. |
Молодежь обеспокоена поиском не просто работы, а такой работы, которая является стабильной, обеспечивает возможность карьерного роста и предполагает хорошие условия труда. |
It is underscored that often children and youth are the most susceptible to environmental health hazards and must be included in the development of targeted policy responses at the national level. |
Подчеркивается, что зачастую дети и молодежь более всего подвержены экологическим угрозам здоровью и их интересы должны учитываться при разработке целевых программ реагирования на национальном уровне. |
In more than a few developed countries, youth recognize an ongoing demographic revolution, aspects of which include a growing share of older people as a proportion of the overall population, people living longer and families generally having fewer children. |
Во многих развитых странах молодежь признает проходящую там демографическую революцию, отдельные аспекты которой включают увеличивающуюся долю стариков в общей массе населения, увеличение продолжительности жизни и уменьшение числа детей в семьях. |
As part of its capacity-building programme in the Dominican Republic, the Institute has initiated a series of workshops with Dominican stakeholders on a variety of issues including women and youth, migration and ageing. |
В рамках своей программы по созданию потенциала в Доминиканской Республике Институт также организовал серию семинаров с участием доминиканских партнеров по широкому кругу вопросов, включая женщин и молодежь, миграцию и проблемы старения. |
When compared to indicators in the period before the war, mental health problems increased as a direct result of war, especially in vulnerable groups such as refugees, displaced persons, children, the elderly, youth and demobilized soldiers. |
Если сопоставить показатели предвоенного периода, то можно сказать, что проблемы с психическим здоровьем возросли как прямой результат войны, особенно среди уязвимых групп населения, таких, как беженцы, перемещенные лица, дети, престарелые, молодежь и демобилизованные солдаты. |
Funding is provided to the 79 holders under six components: labour market; urban programmes; capacity-building; childcare; youth; and the disabled. |
Финансовые ресурсы предоставляются 79 участникам соглашения по шести программным компонентам: рынок труда; городские программы; создание потенциала; детские учреждения, молодежь и инвалиды. |
It organizes intercultural exchange visits to sponsor the interaction among people from different cultural backgrounds, including youth, officials, professionals, academicians, businessmen, ordinary people, etc. |
Ассоциация организует поездки в рамках межкультурного обмена для содействия общению лиц, принадлежащих к различным культурам, включая молодежь, должностных лиц, специалистов, ученых, предпринимателей, простых людей и т.д. |
Finally, youth in Denmark report that while it is relatively easy to obtain financial support for projects on policy advocacy, if a project concerns actions to directly reduce energy consumption, which in the long run will save money, funds are limited. |
Наконец, молодежь в Дании сообщает, что хотя относительно несложно получить финансовую помощь на проекты пропаганды политики, если они предусматривают меры по непосредственному сокращению энергопотребления, что в долгосрочной перспективе принесет денежную экономию, объем финансовых ресурсов ограничен. |
As youth, we are rising to the challenge of climate change, but our efforts are frequently being negated by the continued development of new unsustainable energy resources, a substantial obstacle to sustainable development. |
Мы, молодежь, готовы решать проблему изменения климата, однако наши усилия часто сводятся на нет продолжающейся разработкой новых неустойчивых энергетических ресурсов, что является существенным препятствием для устойчивого развития. |
At the same time, the target group of the UN-Habitat youth strategy, urban 15- to 24-year-olds in developing countries, possess immense potential to contribute to social development if afforded the right opportunities. |
В то же самое время целевая группа для молодежной стратегии ООН-Хабитат, охватывающая городскую молодежь в возрасте 15-24 лет в развивающихся странах, имеет значительный потенциал для того, чтобы способствовать социальному развитию, при наличии надлежащих возможностей. |
Norway addresses dropouts with its "youth guarantee", which ensures that all young people are in school, hold a job or are in a labour market programme. |
В Норвегии проблема бросивших школу лиц решается с помощью программы «Молодежная гарантия», в соответствии с которой вся молодежь должна быть или в школе, или трудиться, или участвовать в программе трудоустройства. |
The representation of the children and youth major group in the Forum differs from all other major groups because the leading persons will eventually leave the group as they grow older. |
Представленность основной группы «Дети и молодежь» на Форуме отличается от представленности всех других основных групп, поскольку выдающиеся личности по мере взросления рано или поздно покидают эту группу. |
As already stated in the children and youth major group discussion paper for the fourth session of the Forum, one of the principal concerns of forest-dependent communities today is the loss of control over the management of their forest resources. |
Как уже отмечалось в документе для дискуссии, представленном основной группой «Дети и молодежь» для четвертой сессии Форума, сегодня одна из главных проблем зависимых от лесов общин состоит в утрате контроля над процессом рационального использования принадлежащих им лесных ресурсов. |
The children and youth major group could raise the awareness of the parties about the potential of young people to contribute to the implementation of sustainable forest management. |
Основная группа «Дети и молодежь» смогла поднять уровень информированности заинтересованных сторон о возможностях молодых людей в деле обеспечения рационального лесопользования. |
The children and youth major group is the only one in which not only the constituency but also the leaders are changing continuously owing to their age. |
Основная группа «Дети и молодежь» является единственной группой, в которой не только члены, но также и руководители постоянно сменяются в силу возраста. |
To implement these proposals, effective partnerships among Governments, the Collaborative Partnership on Forests, donors and organizations of the children and youth major group have to be established. |
Для воплощения этих предложений в жизнь необходимо обеспечивать эффективное сотрудничество между правительствами, Партнерством на основе сотрудничества по лесам, донорами и организациями основной группы «Дети и молодежь». |