United Nations information centres and services will continue to develop local language Web sites to meet the needs of local audiences, including the media, non-governmental organizations, youth, academic institutions, business and professional organizations, parliamentarians, government leaders and other parts of civil society. |
Информационные центры и службы Организации Объединенных Наций будут продолжать вести ШёЬ-сайты на местных языках для удовлетворения потребностей местных аудиторий, включая средства массовой информации, неправительственные организации, молодежь, научные учреждения, деловые круги и профессиональные организации, парламентариев, руководителей правительств и другие слои гражданского общества. |
We must understand that we are the potential, the solution, the force for change - and I say "must" because young people and adults must understand what youth means: it means potential energy, the solutions. |
Мы должны осознать, что являемся потенциалом, решением, движущей силой перемен, и я говорю «должны», поскольку молодежь и взрослые должны понять, что означает молодежь: она означает потенциальную энергию, решения. |
Support a global movement for children and a child friendly society through expanded community mobilization, including children and youth, in cooperation with government, civil society and the private sector; |
Поддержка Всемирного движения в интересах детей и содействие построению общества, благоприятного для развития детей, на основе расширенной мобилизации общественности, включая детей и молодежь, в сотрудничестве с правительствами, гражданским обществом и частным сектором. |
We urge all sectors of government and society, including non-government organizations, community based organizations, regional bodies, international agencies, the private sector, academic institutions, the media, parents and children and youth themselves to support this Declaration and work together for children. |
Мы настоятельно призываем все сектора правительства и общества, включая неправительственные организации, общественные организации, региональные органы, международные учреждения и частный сектор, научные учреждения, средства массовой информации, родителей и самих детей и молодежь поддержать эту Декларацию и сообща работать на благо детей. |
The State organs, enterprises, social cooperative organizations, educational institutions and all other units of working people organize art circles and artistic agitation groups so that all people including workers, peasants, youth and students may participate in literary and artistic activities according to their wish. |
Государственные органы, предприятия, общественные кооперативные организации, учебные заведения и все другие органы трудящихся организуют художественные кружки и пропагандистские группы с тем, чтобы все население, включая рабочих, крестьян, молодежь и студентов могли участвовать в литературно-художественной деятельности по своему желанию. |
The present discussion paper has been prepared to inform the United Nations Forum on Forests about concerns that children and youth have expressed regarding the five thematic issues to be discussed at the fourth session of the Forum, in Geneva in May 2004. |
Настоящий документ для обсуждения был подготовлен для того, чтобы довести до сведения Форума Организации Объединенных Наций по лесам волнующие детей и молодежь проблемы по пяти тематическим вопросам, которые должны обсуждаться на четвертой сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам в Женеве в мае 2004 года. |
The past decade also witnessed the active participation of non-governmental organizations, private sector and other sectors of civil society such as women, men, labour organizations, youth, academia, the religious sector and the media, in mobilizing support for population issues and reproductive health. |
За прошедшее десятилетие также отмечалось активное участие неправительственных организаций, частного сектора и других секторов гражданского общества, таких как женщины, мужчины, профсоюзные организации, молодежь, научные круги, религиозные круги и средства массовой информации в оказании поддержки решению вопросов народонаселения и репродуктивного здоровья. |
The rights of indigenous populations to land must be guaranteed, and their traditional knowledge, particularly in healing, should be validated and supported, while indigenous youth must have access to education and job training. |
Права коренного населения на землю должны быть гарантированы, а их традиционные знания, особенно в области целительства, необходимо официально признавать и поддерживать их, а молодежь из числа коренного населения должна иметь доступ к системе образования и профессиональной подготовки. |
As mentioned in the introduction to this section, youth and children have been included into the United Nations Forum on Forests process recently but have no formal experience in advocating forest issues in relation to the United Nations at the international level. |
Как упоминалось во введении к данному разделу, молодежь и дети включены в процесс Форума Организации Объединенных Наций по лесам недавно и не имеют формального опыта по пропаганде связанных с лесами проблем, имеющих отношение к Организации Объединенных Наций, на международном уровне. |
k) "Major groups as identified by Agenda 21"include indigenous peoples, non-government organizations, small forest landowners, business and industry, workers and trade unions, the scientific and technological community, women, children and youth and local authorities; |
к) «основные группы, указанные в Повестке дня на XXI век», включают коренные народы, неправительственные организации, мелких владельцев лесных участков, деловые круги и отраслевые предприятия, трудящихся и профсоюзы, научно-техническое сообщество, женщин, детей и молодежь, местные власти; |
We recognize that international and national exchange and dialogue, and the development of a global network among youth are important and fundamental elements in building intercultural understanding and respect, and will contribute to the elimination of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; |
Мы признаем, что обмены и диалог между молодежью на международном и национальном уровнях, а также создание глобальных сетей, объединяющих молодежь, являются важными и основополагающими элементами формирования межкультурного взаимопонимания и уважения и будут способствовать ликвидации расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости; |
Hungary proposed that participants should not be seen as representing the world's youth, which would be impossible without election by all young people of the world, but instead as representing the interests of the young people of the world. |
Венгрия предложила считать, что участники представляют собой не молодежь мира - что было бы невозможным без проведения всей молодежью мира выборов, - а затрагивают интересы молодежи мира. |
The secretariat also participated at the Expert Seminar on Indigenous Children organized by the Innocenti Research Centre of the United Nations Children's Fund in March 2003 to further the agenda of the second session of the Permanent Forum, whose theme was "indigenous children and youth". |
Секретариат также участвовал в работе семинара экспертов по положению детей коренных народов, организованного Научно-исследовательским центром Детского фонда Организации Объединенных Наций «Инноченти» в марте 2003 года в целях содействия осуществлению повестки дня второй сессии Постоянного форума, проводившейся по теме «Дети и молодежь коренных народов». |
After the words "major groups" insert the words "as defined in Agenda 21"; and after the word "including", insert the words "women, youth, indigenous people". |
В подпункте (Ь) после слов «основными группами» добавить слова «как они определены в Повестке дня на XXI век»; и после слова «включая» добавить слова «женщин, молодежь, коренные народы». |
Scholars, thinkers, intellectuals, writers, scientists, people of arts, culture and media and the youth, who play an instrumental role in initiation and sustainment of dialogue among civilizations; |
теологов, мыслителей, интеллектуалов, ученых, работников искусства, культуры и средств массовой информации и молодежь, которые играют важную роль в инициировании и продолжении диалога между цивилизациями; |
Develop instruments, codes, methodologies and information support systems concerning more sustainable consumption patterns in areas such as the advertising industry, other key sectors in manufacturing and services, involving also civil society and youth in particular. |
с) Разработка механизмов, кодексов, методологий и вспомогательных и информационных систем, касающихся более устойчивых структур потребления, в таких областях как рекламное дело, других ключевых секторах обрабатывающей промышленности и сферы услуг, включая также гражданское общество и особенно молодежь. |
Some 2.6 million, or 91 per cent, of the eligible voters have registered, with women accounting for 48 per cent of the registered voters and youth below the age of 32 accounting for 56 per cent of those registered. |
Было зарегистрировано около 2,6 миллиона избирателей, или 91 процент избирателей, имеющих право голоса, среди которых женщины составляют 48 процентов, а молодежь в возрасте до 32 лет - 56 процентов зарегистрированных избирателей. |
Welcoming also the contribution made by the workshop on indigenous children and youth convened by non-governmental organizations at the United Nations Office at Geneva from 19 to 21 July 2000 to the debate on the principal theme of the eighteenth session, |
приветствуя также вклад рабочего совещания по теме "Дети и молодежь коренных народов", созванного неправительственными организациями в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве 1921 июля 2000 года, в обсуждение основной темы восемнадцатой сессии, |
c) To support national programmes of education and public awareness regarding sustainable forest management among all stakeholders, including major groups as identified in Agenda 21, in particular youth, women, local and forest-dependent communities and indigenous peoples; |
с) поддерживать национальные программы образования и информирования общественности в области неистощительного ведения лесного хозяйства среди всех заинтересованных субъектов, включая основные группы, определенные в Повестке дня на XXI век, в частности молодежь, женщин, местные и зависимые от леса общины и коренные народы; |
"Rather than viewing youth as a target group for which employment must be found, young people should be engaged as partners in devising solutions to a common problem." |
«Молодежь не должна рассматриваться в качестве целевой группы, для которой необходимо обеспечить занятость; молодые люди должны привлекаться в качестве партнеров по разработке решений общей проблемы». |
The Ministry of Social Services and Housing focuses its activities on improving the social welfare of vulnerable groups, including the elderly, people with disabilities, youth, families with low income and female-headed households and the provision of social services and community development. |
Министерство социальных дел и жилищного строительства сосредоточило свою деятельность на улучшении социального обеспечения уязвимых групп, включая престарелых, инвалидов, молодежь, малоимущие семьи и домохозяйства, возглавляемые женщинами, а также на предоставлении социальных услуг и развитии местных коллективов. |
Innovative programme and projects from all sources, such as various major groups, including industry, women, youth and non-governmental organizations, should be encouraged and included in this inventory; |
Следует поддерживать и включать в эту базу данных новаторские программы и проекты, разрабатываемые всеми участниками, такими, как различные основные группы, включая промышленные круги, женщин, молодежь и неправительственные организации; |
There is no doubt that article 7 is relevant to different categories of people, including children, youth, women, abandoned children, street children, refugee children, indigenous children, migrant workers and their children, and children in armed conflict. |
Нет никакого сомнения, что статья 7 относится к различным категориям лиц, включая детей, молодежь, женщин, брошенных детей, беспризорных детей, детей-беженцев, детей представителей коренных народов, трудящихся-мигрантов и их детей, а также детей в условиях вооруженных конфликтов. |
It was emphasized that the youth of what is being called "the space generation" were an agent for change and that the results of the Space Generation Forum and the previous symposium held in Graz, Austria, in 2000, amply demonstrated that fact. |
Подчеркивалось, что молодежь так называемого "космического поколения"- это активный проводник перемен, и это наглядно демонстрирует результаты Форума представителей космического поколения и предыдущего симпозиума, состоявшегося в Граце в 2000 году. |
These groups, depending on a concrete country, include: youth of some ethnic minorities; young people with disabilities; young people under public care; young refugees and immigrants; and young people of indigenous population. |
Эти группы, в зависимости от страны, включают: молодежь отдельных этнических меньшинств; молодые люди с инвалидностью; молодые люди на государственном попечении; молодежь из среды беженцев и иммигрантов; и молодежь коренного населения. |