CSA informs the general public and especially youth about the activities Canada conducts in space and the potential benefits they can engender on Earth. |
ККА информирует широкую общественность и, в частности, молодежь о мероприятиях, проводимых Канадой в космическом пространстве, и о потенциальных выгодах, которые они могут дать на Земле. |
His public appearances resulted in widespread outreach to political leaders, youth and the military and contributed to increased advocacy activity by civil society organizations and governments alike in those countries. |
Его публичные выступления позволили широко информировать политических руководителей, молодежь и военных и содействовали активизации деятельности как организаций гражданского общества, так правительств этих стран. |
The Government carried out numerous social programmes, including old-age pension schemes, assistance to destitute persons and assistance to such vulnerable groups as women and youth. |
Правительство выполняет многочисленные социальные программы, в том числе в области систем пенсионного обеспечения по возрасту, помощи обездоленным и таким уязвимым группам, как женщины и молодежь. |
We request our Governments to put in place a programme that encapsulates the vision of children and youth themselves. |
Мы просим правительства наших стран осуществить программу, которая отражала бы то, как молодежь и дети видят себя. |
student's youth and schoolboys of the senior classes. |
студенческую молодежь и школьников старших классов. |
During all existence of our state there is a process of gradual transition from a post totalitarian society to the civil European state in which the youth takes an active part. |
На протяжении всего существования нашего государства происходит процесс постепенного перехода от посттоталитарного общества к гражданскому европейскому государству, в котором молодежь принимает активное участие. |
The target-groups of NIZW's programmes are the elderly, youth and persons with disability. |
Группами, в интересах которых осуществляются программы НИОСО, являются пожилые люди, молодежь и инвалиды. |
Women, youth, the disabled, the unemployed and low-income earners; |
женщины, молодежь, инвалиды, безработные и имеющие низкий доход лица; |
Work focusing on specific groups, such as youth and women, continued to be an important component of its employment-promotion activities. |
В своих мероприятиях по содействию занятости МОТ продолжает уделять особое внимание конкретным группам, таким как молодежь и женщины. |
The hope for Africa lies in the uninfected youth, who account for more than 50 percent of the population throughout Africa. |
Надежда Африки - здоровая молодежь, которая составляет более 50 процентов всего населения континента. |
The strong positive reactions by participants, including youth, have led seven countries to draft national policies and establish national committees to facilitate coordinated country-level implementation. |
Активная позитивная реакция участников, включая молодежь, побудила семь стран разработать национальные стратегии и создать национальные комитеты содействия скоординированному осуществлению на страновом уровне. |
Older persons wishing to begin their own small businesses often confront difficulties similar to those encountered by youth in gaining access to credit. |
Пожилые люди, желающие создать свое малое предприятие, часто сталкиваются с такими же трудностями, что и молодежь, в получении доступа к кредитам. |
In general, women, youth, the indigenous and other traditionally marginalized groups are not only voicing their opinions, but are also being heard. |
В целом женщины, молодежь, коренное население и другие традиционно маргинализированные группы населения не только выражают свои мнения, но также добиваются того, что их мнения принимаются во внимание. |
No one should be demobilized from this collective struggle: youth, women and people living with HIV/AIDS should be at the forefront of this coalition. |
Для этой коллективной борьбы должны быть мобилизованы все: молодежь, женщины и люди, инфицированные ВИЧ/СПИДом. |
Young people and youth organizations could play a vital role in the expansion of global networks and thereby contribute to democratization on an international level. |
Молодежь и молодежные организации могут играть решающую роль в расширении глобальных сетей и, таким образом, вносить свой вклад в демократизацию на международном уровне. |
Nightclubs, discotheques and other social gathering places for youth have been at the centre of the widespread distribution and use of psychoactive substances. |
Ночные клубы, дискотеки и другие места, где обычно собирается молодежь, являются центрами широкого распространения и употребления психоактивных веществ. |
The Office also convened a meeting in Namibia in November 2006 which highlighted the positive role youth can play in peacebuilding, conflict prevention and sustainable development. |
Канцелярия провела также в ноябре 2006 года в Намибии совещание, посвященное позитивной роли, которую молодежь может играть в миростроительстве, предотвращении конфликтов и устойчивом развитии. |
Five hundred million new jobs are needed almost entirely in the developing world over the next decade to absorb new entrants to the labour market, largely youth and women. |
В следующем десятилетии только в странах развивающегося мира необходимо создать в общей сложности 500 миллионов новых рабочих мест, для того чтобы приходящие на рынок труда новые лица, в основном молодежь и женщины, могли получить работу. |
A serious problem for indigenous communities is how to preserve their cultural identity without placing indigenous children and youth in an increasingly vulnerable position vis-à-vis the national society. |
Одна из серьезных задач для коренных общин заключается в том, чтобы сохранить свое культурное своеобразие и не ставить детей и молодежь коренных народов во все более уязвимое положение в отношении национального общества. |
Funding usually came from older groups, he said, but most people using the Internet were youth and that posed a dilemma. |
Финансирование обычно поступает от пожилых групп населения, но пользуется системой Интернет преимущественно молодежь, и это создает проблемы. |
How many more words are necessary for youth not to be stigmatized? |
Сколько еще слов нужно для того, чтобы молодежь не несла на себе клеймо позора? |
There is increased focus on women and youth and enhanced emphasis on widespread informational campaigns to increase awareness about the disease and methods of prevention. |
В большей мере в центре внимания оказываются женщины и молодежь, и больший акцент делается на кампаниях по распространению информации в целях повышения информированности о заболевании и методах его профилактики. |
The Constitution, and laws and other legal acts based thereon guarantee special rights for the protection of individual vulnerable groups, such as children, women, and the youth. |
Конституция, законы, а также другие правовые акты, принятые на ее основе, гарантируют специальные права, позволяющие обеспечивать защиту отдельных уязвимых групп, таких, как дети, женщины и молодежь. |
This Plan is the periodically updated multi-year master plan and the source of all components of French policy aimed at combating unemployment, including youth unemployment. |
Этот план - рассчитанный на несколько лет и периодически обновляемый документ, в котором излагается комплекс мер французской политики по борьбе с безработицей, включая молодежь. |
The themes that could be considered by the study include cultural identity, equitable access to essential services and the challenges facing indigenous youth. |
В числе тем, которые можно было бы рассмотреть в рамках этого исследования, следует отметить культурную самобытность, справедливый доступ к основным услугам и проблемы, с которыми сталкивается молодежь коренных народов. |