For the United Nations Development Programme and for the broader development community, children and youth are significant partners in building sustainable peace, preventing violent conflict and contributing to development and the achievement of the Millennium Development Goals. |
Для Программы развития Организации Объединенных Наций и для всех тех, кто занимается вопросами развития, дети и молодежь являются важными партнерами в созидании устойчивого мира, предотвращении насильственных конфликтов, содействии развитию, а также достижении целей в области развития, предусмотренных в Декларации тысячелетия. |
As one woman poignantly asked during the Panel's consultation with civil society organizations in Africa, "How have we let what should be our greatest asset, youth, become a threat to our security?" |
Одна из женщин, участвовавших в консультациях, которые Группа проводила с представителями организаций гражданского общества в Африке, с горечью спросила: «Как же мы допустили, чтобы молодежь, которая должна быть нашим самым ценным достоянием, стала угрозой нашей безопасности?». |
Farmers had been denied access to their land, workers to their jobs, children and youth to schools, colleges and universities, and women and children to basic health and social services. |
Фермеры лишаются доступа к своей земле, рабочие - к своей работе, дети и молодежь - к школам, колледжам и университетам, а женщины и дети - к основным медицинским и социальным услугам. |
In conclusion, he stressed that the question was not whether the youth of the world could and would act locally as well as globally, but whether the nations of the world were willing to tap into that enormous resource. |
Выступающий завершает свою речь, отмечая, что вопрос не в том, может ли и хочет ли молодежь действовать как в местном, так и в мировом масштабе, а в том, готовы ли государства использовать тот гигантский ресурс, который она собой представляет. |
Children and youth in countries affected by conflict deserve our support, not only because they are a vulnerable group with special needs, but also because it is a good investment, an investment in a more secure and peaceful future. |
Дети и молодежь в странах, затронутых конфликтами, заслуживают нашей поддержки не только потому, что они являются уязвимой группой населения с особыми потребностями, но и потому, что речь идет здесь о надежном инвестировании, инвестировании в более безопасное и мирное будущее. |
Women's rights to receive services and information on reproductive health were affirmed, the staff that offer those services were developed and trained and youth were enabled to have access to reproductive health care. |
Права женщин на получение услуг и информации по репродуктивному здоровью были подтверждены, персонал, предоставляющий такие услуги, прошел подготовку и обучение, и молодежь получила доступ к репродуктивному здравоохранению. |
The Group met representatives of the Chamber of Commerce, Industry and Arts and Crafts and approximately 40 civil society organizations, including those active in religious matters, human rights, the advancement of women, children, youth, community development and HIV/AIDS. |
Группа встретилась с представителями Палаты по вопросам торговли, промышленности, искусства и ремесел и представителями приблизительно 40 организаций гражданского общества, в том числе организаций, занимающихся такими вопросами, как религия, права человека, улучшение положения женщин, дети и молодежь, общинное развитие и ВИЧ/СПИД. |
Recognize that women and youth, as well as civil society, are playing an important role in promoting sustainable development activities in small island developing States, and encourage them in their efforts; |
признаем, что женщины, молодежь и гражданское общество играют важную роль в содействии мероприятиям по обеспечению устойчивого развития, осуществляемым в малых островных развивающихся государствах, и поддерживаем их в этих усилиях; |
These may include older persons, persons with disabilities, economically dependent women and those engaged in precarious employment, vulnerable children and unemployed youth, and those suffering from poor health, including populations affected by HIV and AIDS. |
Эти группы могут включать пожилых людей, людей с ограниченными физическими возможностями, экономически зависимых женщин и женщин, имеющих ненадежную занятость, уязвимых детей и безработную молодежь, а также людей со слабым здоровьем, в том числе группы населения, страдающие от ВИЧ и СПИДа. |
Outputs from the conferences organized in Bamako on youth and desertification and in Beijing on women and desertification specifically requested the Conference of the Parties to consider their conclusions with a view to implementing the respective recommendations. |
В итоговых документах конференций в Бамако на тему «Молодежь и опустынивание» и в Пекине на тему «Женщины и опустынивание» Конференции сторон была адресована конкретная просьба рассмотреть сформулированные в них выводы для выполнения соответствующих рекомендаций. |
Ensuring that all policies and programmes integrating sport and play are carefully designed to be inclusive, particularly of girls and young women and children and youth living with disabilities |
обеспечение того, чтобы все стратегии и программы, предусматривающие спортивную и игровую деятельность, разрабатывались таким образом, чтобы быть инклюзивными по характеру и учитывать интересы девочек и девушек, а также детей и молодежь с различными формами инвалидности; |
The National Association of Persons with Disabilities, the members of which include persons affected by leprosy, visually impaired, hearing impaired, persons with physical disabilities, mentally retarded children and youth, and autistic children, has been established. |
Создана Национальная ассоциация инвалидов, членами которой являются прокаженные, лица с ослабленным зрением и слухом, физическими недостатками, умственно-отсталые дети и молодежь, а также дети с аутистическими расстройствами. |
Promoting pro-poor investment in water and sanitation through strategic partnerships among key stakeholders, including community organizations, women, youth and other vulnerable groups, municipalities, private sector utility operators, financial institutions, and central Governments; |
е) поощрение инвестиций в интересах бедных в водоснабжение и санитарию на основе стратегических партнерств между ключевыми заинтересованными сторонами, включая общинные организации, женщин, молодежь и другие уязвимые группы, муниципалитеты, коммунальные предприятия частного сектора, финансовые учреждения и правительства; |
For a decision on a voluntary global financial mechanism, a portfolio approach and a forest financing framework, the children and youth major group regards the following aspects as important: |
Для принятия решения относительно глобального механизма добровольного финансирования, портфельного подхода и рамок финансирования развития лесного хозяйства, по мнению основной группы «Дети и молодежь», важное значение будут иметь следующие аспекты: |
(c) Children and youth consider a portfolio approach to be a very concrete instrument for moving forward, as it is a way to translate global negotiations into action on the spot. |
с) дети и молодежь рассматривают портфельный подход в качестве очень конкретного инструмента для продвижения вперед, поскольку он позволяет воплотить результаты глобальных переговоров в конкретные действия на местах. |
◦ Educational programmes that strive to achieve the Millennium Development Goal of securing an eighth grade education for all people, but especially those who are frequently marginalized - disabled, older people, and youth. |
осуществление учебных программ, направленных на достижение сформулированной в Декларации тысячелетия цели в области развития по обеспечению восьмилетнего образования для всех людей, особенно тех, кто во многих случаях находится в неблагоприятном положении - инвалиды, пожилые люди и молодежь; |
(c) UN-REDD Programme activities must work through legitimate indigenous authorities, institutions and organizations, ensuring the broad representation of indigenous peoples, including women and youth. |
с) деятельность в рамках программы ООН-СВОД должна осуществляться через посредство законных органов власти, учреждений и организаций коренных народов, обеспечивая широкую представленность коренных народов, включая женщин и молодежь. |
Representatives of the internally displaced persons, including women and youth, underscored the lack of aid and development in the camps, including the limited provision of food, medical support and educational opportunities. |
Представители внутренне перемещенных лиц, включая женщин и молодежь, особо отметили ограниченность помощи и возможностей для развития в лагерях, в том числе нехватку продуктов питания, недостаточный уровень медицинской помощи и ограниченность возможностей для обучения. |
She explained the process and methodology in public budget analysis and presented a new project within which youth were educated and empowered in human rights and public budget, especially through workshops and art education. |
Она пояснила процесс и методологию анализа государственного бюджета и представила новый проект, при помощи которого молодежь обретает знания и возможности в области прав человека и государственного бюджета, в частности с помощью рабочих совещаний и творческого обучения. |
(k) Developing a long-term plan for improvement of mother and child health, with a special focus on the most vulnerable groups (women in rural areas, children with special needs and their families, youth and adolescents); |
к) разработка долгосрочной программы укрепления материнского и детского здоровья с уделением особого внимания наиболее уязвимым группам населения (женщины, живущие в сельской местности, дети с особыми потребностями и их родители, молодежь и подростки); |
(a) Mobilization and involvement of all stakeholders, including children and youth, in the whole process (mapping and assessment, elaboration, implementation, follow-up and monitoring); |
а) мобилизация и участие всех сторон, включая детей и молодежь, во всех этапах процесса (анализ и оценка, разработка, внедрение, последующая деятельность и контроль); |
Through their will, the Libyan youth and Libyan people proved that those calculations were wrong, proving that they can win the battle and face all the challenges, despite all the doubts and problems that I just mentioned. |
Своей волей ливийская молодежь и ливийский народ доказали, что эти расчеты были ошибочными, они доказали, что могут выиграть битву и справиться со всеми проблемами, несмотря на все сомнения и проблемы, о которых я рассказал. |
I am proud to say that Australian youth and the Australian Government share a common vision, which is reflected in the commitments laid out in our National Strategy for Young Australians: |
Я с гордостью заявляю о том, что австралийская молодежь и правительство Австралии придерживаются общего видения, которое отражено в обязательствах, изложенных в нашей национальной стратегии, касающейся австралийской молодежи: |
We call upon civil society, including the media, to support the efforts to protect children and youth from exposure to content that may exacerbate violence and crime, particularly content depicting and glorifying acts of violence against women and children. |
Мы призываем гражданское общество, включая средства массовой информации, поддерживать усилия, призванные оградить детей и молодежь от соприкосновения с материалами, которые могут вызвать рост насилия и преступности, особенно материалами, в которых отображаются и восхваляются акты насилия в отношении женщин и детей. |
By allowing young people to take a more active role in the decision-making processes vital to society, youth can play a much more valuable role at all levels of governance and society. |
Благодаря предоставлению молодым людям возможности играть более активную роль в жизненно важных для общества процессах принятия решений молодежь сможет играть значительно более ценную роль на всех уровнях управления и общества. |