To imbue youth with knowledge, skills and a sense of social responsibility in a changing environment, Malaysia has embarked on a plan to ensure an overall balanced and healthy development programme for youth. |
Чтобы наполнить молодежь знаниями, передать опыт и пробудить чувство социальной ответственности в меняющейся обстановке, Малайзия приступила к осуществлению плана подготовки всесторонней программы сбалансированного и здорового развития для молодежи. |
For these critical reasons, the creation of employment opportunities and the full integration of youth into society should be given priority in all national youth policies and programmes. |
Вследствие этих важных причин создание рабочих мест и полная интеграция молодежи в общество должны получить приоритет в любой национальной политике и программах, ориентированных на молодежь. |
We agree with the statement made today by the youth delegates that youth are not the problem, they are the solution. |
Мы согласны с сегодняшним заявлением делегатов молодежи о том, что молодежь не является проблемой, она является решением проблемы. |
In order to lead the youth on the right path, the Government had trained more than 3,000 young leaders by 1997 and assigned them to youth and other organizations. |
Для оказания положительного влияния на молодежь к 1997 году правительством было подготовлено более 3000 молодежных лидеров, которые были направлены на работу в молодежные и иные организации. |
I hope that the United Nations will continue to be a place where youth organizations have a voice, so that youth can still trust someone over 50. |
Надеюсь, что Организация Объединенных Наций будет и впредь позволять высказываться молодежным организациям, так чтобы молодежь могла доверять такой организации, которой уже более 50 лет. |
There were not enough of us to convey the concern of youth on how youth would like to improve its own situation and on the positive contribution it can make. |
Нас было недостаточно для того, чтобы выразить мнение молодежи в отношении того, как молодежь хотела бы улучшить свое собственное положение, и того, какой положительный вклад она может вносить. |
It also helps with facilitating information exchange between its member organizations in relevant fields, networking, developing and implementing projects related to human settlements development, mobilizing the potential of youth, providing training and formulating models for the institutionalization of youth approaches. |
Она также способствует организации обмена информацией в соответствующих областях между организациями, являющимися ее членами, установлению отношений сотрудничества, разработке и осуществлению проектов, связанных с развитием населенных пунктов, мобилизации потенциала молодежи, организации обучения и подготовке моделей для институционализации подходов, которых придерживается молодежь. |
(a) Expansion and consolidation of current prevention activities, in particular those targeting youth and based on youth participation; |
а) расширение и объединение текущих профилактических мероприятий, особенно тех из них, которые ориентированы на молодежь и основываются на участии молодежи; |
While the figure is not alarming compared with global trends, the situation is critical in Bhutan's context as more than 6,300 unemployed youth today are between the ages of 15 and 24, and youth comprise nearly 23 percent of the country's population. |
Хотя эта цифра, по сравнению с глобальными тенденциями, не вызывает тревоги, в условиях Бутана положение является критическим, поскольку более 6300 безработных молодых людей сегодня - это лица в возрасте от 15 до 24 лет, а молодежь составляет около 23% населения страны. |
In the urban settings, the focus has been on youth in- and outside school, dropouts and other disadvantaged youth. |
В городах основной акцент ставится на молодежь как в школе, так и вне ее, детей, бросивших школу, и других трудных подростков. |
Investing in youth requires not just better skilled youth, but a commitment by public and private sector partners to keep job creation a central concern of their investment strategies. |
Инвестиции в молодежь требуют не только обеспечения более высокой квалификации молодежи, но и готовности партнеров из государственного и частного секторов неизменно рассматривать создание рабочих мест как один из центральных элементов их инвестиционных стратегий. |
The aim of the questionnaire is to supply the Team Of Specialists with relevant information, which will enable to identify pro-youth policies and interventions to mitigate the risks of youth marginalization as well as ways to stimulate youth entrepreneurship. |
Целью этой анкеты является обеспечение Группы специалистов необходимой информацией, которая даст ей возможность определять ориентированную на молодежь политику и меры по снижению риска маргинализации молодых людей, а также пути стимулирования молодежного предпринимательства. |
This high poverty level constitutes an ever-increasing crisis for youth as it is accompanied by high unemployment and diminishing opportunities for the involvement of youth in economic growth and development. |
Вследствие больших масштабов распространения нищеты молодежь находится в постоянно обостряющейся кризисной ситуации, которая усугубляется высоким уровнем безработицы и сокращением возможностей для участия молодежи в процессе экономического роста и развития. |
Drug abuse is a scourge that affects youth and children with growing intensity and danger; because of their immaturity or weakness, children and youth are a greater source of social concern. |
Наркотики являются злом, которое сильнее и опаснее всего влияет на молодежь и детей, требующих в силу своей незрелости или слабости большего внимания со стороны общества. |
Young people were one of the most productive and important segments of the population, and the Government's youth programme emphasized the provision of quality education and professional training to prepare youth to play an active role in development. |
Молодежь является одним из наиболее важных и продуктивных секторов населения, и поэтому политика правительства Ганы в основном ориентируется на повышение качества образования и профессиональной подготовки молодых людей, с тем чтобы подготовить их к активному участию в процессе развития. |
In addition, Governments need to involve youth, represented through youth-led organizations, in identifying groups in need of special attention, developing innovative approaches and assisting with the implementation of strategies to promote decent and productive work for youth. |
Кроме того, правительства должны привлекать молодежь, в лице молодежных организаций, к выявлению групп населения, нуждающихся в особом внимании, разработке новаторских подходов и участию в осуществлении стратегий расширения возможностей для получения молодыми людьми доступа к достойной и продуктивной работе. |
In 2006 and 2007, UNESCO has organized a series of regional youth meetings in each of the regions, providing indigenous youth with an opportunity to voice their concerns. |
В 2006 и 2007 годах ЮНЕСКО организовала в каждом из регионов серию региональных молодежных встреч, на которых молодежь из числа коренных народов получила возможность поднимать волнующие их проблемы. |
Recognizing that youth provide an array of realities, it is critical that the United Nations and other inter-governmental agencies continue to engage youth organizations that have a multiplier effect. |
С учетом того, что молодежь сталкивается с самыми разными проблемами, важно, чтобы Организация Объединенных Наций и другие межправительственные учреждения продолжали привлекать к своей работе молодежные организации, которые оказывают множественное воздействие. |
The workshop helped to develop policies and programmes for the inclusion of youth in decision-making and for addressing major youth development challenges relating to employment, education and health, including HIV/AIDS. |
Он содействовал подготовке стратегий и программ по привлечению молодых людей к процессу принятия решений и урегулированию основных проблем, с которыми молодежь сталкивается в плане трудоустройства, образования и здравоохранения, включая ВИЧ/СПИД. |
Income generating activities for youth through microfinance and small enterprise training need to be promoted, as well as youth cooperatives that foster and support creative and innovative ideas. |
Следует вовлекать молодежь в деятельность, приносящую доход, посредством микрофинансирования и подготовки по вопросам управления малыми предприятиями; необходимо также содействовать созданию молодежных кооперативов, поощряющих и поддерживающих реализацию новаторских и творческих идей. |
Providing youth with opportunities to participate fully in society was a guiding principle of government policy; youth were well represented, for example, in Parliament and in the executive branch. |
Предоставление молодежи возможности в полной мере участвовать в жизни общества является основным принципом правительственной политики; молодежь в достаточной степени представлена, например, в парламенте и органах исполнительной власти. |
We find that youth bulges make countries more unstable and thus more susceptible to armed conflict, but youth are not the problem - they are not the enemy. |
Мы считаем, что прирост молодежи делает страны более нестабильными и тем самым более восприимчивыми к вооруженным конфликтам, но молодежь - не проблема: она не враг. |
The Programme highlighted that the Habitat Agenda emphasizes the need to work in partnership with youth, including indigenous youth, in employment programmes and vocational skills development that enhance their capacity to participate fully in urban poverty reduction. |
Программа указала, что в Повестке дня Хабитат подчеркивается потребность в осуществлении деятельности в партнерстве с молодежью, включая молодежь коренных народов, по осуществлению программ трудоустройства и профессионального технического обучения, которые повышают способность молодежи в полной мере участвовать в работе по сокращению масштабов нищеты в городах. |
The Habitat Agenda emphasizes the need to work in partnership with youth - including indigenous youth - in employment programmes and vocational skills development that enhance their capacity to participate fully in urban poverty reduction. |
В Повестке дня Хабитат подчеркивается необходимость работы в партнерстве с молодежью, включая молодежь из числа коренного населения, в рамках программ в области обеспечения занятости и профессиональной подготовки, что позволяет им активно участвовать в деятельности по сокращению масштабов городской нищеты. |
In October 2009, another youth forum was held, resulting in recommendations on promoting youth-focused partnerships for the provision of alternatives to violence as a means of solving conflicts and ensuring that youth have appropriate opportunity to express their feelings. |
В октябре 2009 года был проведен еще один молодежный форум, результатом которого стали рекомендации о стимулировании партнерских связей, сконцентрированных на молодежи, ради создания альтернатив насилию и в качестве средства урегулирования конфликтов и обеспечения того, чтобы молодежь имела надлежащую возможность для выражения своих мнений. |