Английский - русский
Перевод слова Youth
Вариант перевода Молодежь

Примеры в контексте "Youth - Молодежь"

Примеры: Youth - Молодежь
The forty-fifth session of the Commission, in 2012, focused on adolescents and youth. Сорок пятая сессии Комиссии, состоявшаяся в 2012 году, была посвящена теме «Подростки и молодежь».
As I pointed out in my last report, youth should also be part of inclusive peacebuilding processes to bolster the likelihood of sustained peace. Как я указывал в своем последнем докладе, молодежь также должна быть частью всеохватных процессов миростроительства в целях укрепления вероятности устойчивого мира.
The focus of policy makers has since shifted to kick-starting growth through venture loans to specific underserved segments of entrepreneurs, such as women and youth. С тех пор внимание директивных органов было переключено на вопросы ускорения роста за счет предоставления рискованных займов предпринимателям из конкретных обездоленных групп населения, таких как женщины и молодежь.
With the same objective in mind, Malawi has adopted a programme within its school system to motivate, educate, inspire and encourage youth. В этих же целях в Малави в рамках системы школьного образования была внедрена программа, позволяющая мотивировать, информировать, вдохновлять и стимулировать молодежь.
In support of those efforts, community violence reduction projects continued to be implemented targeting at-risk youth and vulnerable groups, together with communication campaigns and activities aimed at tackling criminality. Для усиления этой работы продолжали осуществляться проекты по уменьшению масштабов насилия в общинах, ориентированные на молодежь из группы повышенного риска и уязвимые группы, а также просветительские кампании и мероприятия, посвященные борьбе с преступностью.
Moreover, today, youth are increasingly the drivers of the educational process, especially in non-formal and informal learning. Кроме того, молодежь сегодня играет все более активную роль в процессах обучения, особенно неформального и неофициального обучения.
In Brazil, the Office continued to implement the "Expressive youth" programme in partnership with communities and with the support of the private sector. В Бразилии Управление в сотрудничестве с органами местного самоуправления и при поддержке частного сектора продолжало осуществлять программу "Активная молодежь".
Efforts must be made to promote labour-intensive projects that employ youth and women and to boost educational initiatives that promote citizenship and non-violence. Необходимо продолжать усилия, связанные с организацией трудоемких работ, привлекая к ним молодежь и женщин, а также более активно осуществлять инициативы просвещения по вопросам гражданственности и пропаганды ненасилия.
These barriers tend to have a disproportionate effect on the poor, women, youth, rural populations, informal workers and migrants. Эти препятствия обычно оказывают непропорционально большое воздействие на неимущих женщин, молодежь и сельское население, работников неформального сектора и мигрантов.
More than 200 representatives of women, youth and traditional and religious leaders of affected villages convened to discuss solutions to reduce social tension and restore inter-communal confidence. На семинар собрались более 200 представителей - женщины, молодежь и традиционные предводители и представители духовенства пострадавших деревень, которые обсудили пути ослабления социальной напряженности и восстановления доверия между общинами.
I encourage United Nations agencies to develop and improve mechanisms that involve the youth of Africa in the design and implementation of their own activities. Я призываю учреждения Организации Объединенных Наций к созданию и совершенствованию механизмов, вовлекающих молодежь Африки в планирование и осуществление собственных действий.
The Division has developed knowledge on demographic and social dynamics of indigenous peoples and populations of African descent, with emphasis on youth, territorial inequalities and child poverty, including policy recommendations. В Отделе были накоплены знания о демографической и социальной динамике коренных народов и населения африканского происхождения с упором на такие темы, как молодежь, территориальное неравенство и детская нищета, в том числе были разработаны стратегические рекомендации.
Virginia Dandan emphasized the need to respect indigenous cultures, while at the same time encouraging all indigenous persons, particularly women and youth, to speak up. Вирхиния Дандан подчеркнула необходимость уважения культуры коренных народов и содействия тому, чтобы все лица, принадлежащие к коренным народам, особенно женщины и молодежь, имели возможность высказывать свое мнение.
Issues pertaining to specific groups such as women, youth and marginalized communities have been mainstreamed throughout the work of NDC. Вопросы, касающиеся отдельных групп населения, такие как женщины, молодежь и маргинальные общины, выводятся на передний план в работе КНД.
Affected population (women, children, youth) have access to maternal and childhood-related health services Затронутое население (женщины, дети, молодежь) имеют доступ к службам охраны здоровья матери и ребенка
In closing, Sri Lankan youth would continue to ask their leaders to enable them to cooperate to promote young people's interests and share best practices. В завершение оратор отмечает, что молодежь Шри-Ланки продолжит обращаться к своим лидерам на предмет предоставления ей возможности сотрудничества для содействия интересам молодежи и обмену передовым опытом.
African youth should be involved in policy development, as only they could express what they needed in order to feel empowered and prepared for the world ahead. Африканскую молодежь следует привлекать к разработке политики, поскольку только они могут выразить то, что им надо, чтобы чувствовать себя наделенными правами и возможностями и готовыми к покорению лежащего перед ними мира.
Adolescents and youth, comprising over one fourth of the world's population, have a critical role to play in eradicating human trafficking. Подростки и молодежь, составляющие одну четверть от всего населения мира, могут сыграть ключевую роль в борьбе с торговлей людьми.
Adolescents and youth as agents of change Подростки и молодежь в качестве движущей силы перемен
The policy of starvation, fear and ignorance applied by the Moroccan colonial regime was designed to weaken Sahrawi youth and erase their national identity. Политика голода, страха и невежества, применяемая марокканским колониальным режимом, разработана для того, чтобы лишить сахарскую молодежь сил и национальной идентичности.
Some immediate benefits of creating the advocacy platform for youth advocates, especially young women activists, have included mobilization and advocacy in regional and national forums. Благодаря созданию платформы пропаганды молодежь, в особенности молодые женщины из числа активистов, смогла ощутить непосредственные преимущества, выразившиеся, в том числе, в ее мобилизации и в возможности ведения пропагандистской деятельности на региональных и национальных форумах.
The theme of the forty-fifth session of the Commission on Population and Development, "Adolescents and youth", comes at an urgent time. Тема, рассматриваемая на сорок пятой сессии Комиссии по народонаселению и развитию, - «Подростки и молодежь» - является очень актуальной.
It is also a period of struggle, when adolescents and youth move out of childhood into responsible adulthood while developing a personality. Он также является периодом становления, в котором подростки и молодежь переходят от детства к ответственной взрослой жизни и развивают свою индивидуальность.
Please also provide information on the impact of targeted measures to reduce unemployment among vulnerable groups such as youth, women, indigenous people and persons with disabilities. Просьба также представить информацию о воздействии целенаправленных мер по сокращению безработицы среди таких уязвимых групп, как молодежь, женщины, коренные народы и инвалиды.
It also noted that women continued to face adverse conditions in employment, while youth were particularly hard hit by the recent global economic crisis. Также отмечается, что женщины по-прежнему сталкиваются с неблагоприятными условиями при попытке трудоустройства, а молодежь особенно пострадала от недавнего глобального экономического кризиса.