Английский - русский
Перевод слова Youth
Вариант перевода Молодежь

Примеры в контексте "Youth - Молодежь"

Примеры: Youth - Молодежь
Prevention programmes targeting youth play a critical role in countering ATS abuse, and Governments were called upon to include in their education campaigns information on the harmful effects of abuse of ATS. В деятельности по предупреждению злоупотребления САР важнейшую роль играют профилактические программы, нацеленные на молодежь, и в этой связи правительствам было рекомендовано включать информацию о губительных последствиях злоупотребления САР в проводимые ими просветительские кампании.
We note with appreciation the role of the business sector and civil society, including the youth and labour segments, in pursuit of the sustainable development agenda in line with our commitment to the multi-stakeholder dialogue. Мы с удовлетворением отмечаем роль предпринимательского сектора и гражданского общества, включая молодежь и профсоюзы, в деле осуществления повестки дня в области устойчивого развития в соответствии с нашим стремлением участвовать в диалоге различных заинтересованных сторон.
The workers, peasants, youth and students contribute to the festivals or performances novels, poems, drama scripts, music, dances or fine art of their own creation. Рабочие и крестьяне, молодежь и учащиеся представляют на фестивалях и конкурсах плоды собственного творчества: романы, поэмы, пьесы, танцы, музыкальные произведения и произведения искусства.
In that spirit, and as a starting point, UNICEF was planning to involve youth in all its planning processes, and hoped to develop practical mechanisms such as participation in schools and other forms of community life. Действуя в этом духе, в качестве отправной точки ЮНИСЕФ планирует привлекать молодежь к участию во всех процессах планирования по его линии и намерен разработать практические механизмы участия молодежи, в частности механизмы участия в школьной и других аспектах общественной жизни.
Also, by considering issues, such as population, education and development, youth and ageing, as well as international migration, the commissions helped to advance international understanding of emerging population trends and their implications for development. Кроме того, благодаря рассмотрению комиссиями таких вопросов, как народонаселение, образование и развитие, молодежь, старение, а также международная миграция, улучшилось понимание международным сообществом складывающихся тенденций в области народонаселения и их последствий для развития.
Although the World Food Programme does not specifically target youth as a separate group within the hungry poor, statistics for 1999 and 2000 demonstrate the wide impact of WFP food assistance on the lives of young people as well as on those of children. Несмотря на то, что Мировая продовольственная программа не выделяет молодежь в качестве особой целевой группы среди неимущих слоев населения, нуждающегося в продовольственной помощи, статистические данные за 1999 и 2000 годы свидетельствуют о том, что продовольственная помощь МПП оказывает существенное воздействие на жизнь молодежи и детей.
Fundamental among these is the need to anchor our efforts in strong preventive programmes, with a specific focus on youth, in the empowerment of women and the girl child and in ensuring that men become part of the solution. Важнейшей из них является необходимость сосредоточить наши усилия на осуществлении серьезных программа профилактики, ориентированных в первую очередь на молодежь, на расширение возможностей женщин и девочек, на то, чтобы мужчины стали частью решения.
Developing and facilitating awareness-raising and information campaigns targeted at consumers, particularly youth, with the support of a voluntary initiative with the advertising industry; с) повышение и содействие повышению осведомленности и содействие в проведении информационных кампаний, направленных на потребителей, особенно молодежь, при поддержке добровольных инициатив с индустрией рекламы;
The particular groups dealt with in the Report include children and youth; older persons; persons with disabilities; indigenous persons; migrants; and persons in situations of conflict, with due consideration for gender-specific challenges. К числу конкретных групп, о которых идет речь в Докладе, относятся дети и молодежь, пожилые люди, инвалиды, представители коренных народов, мигранты, а также люди в условиях конфликта, при этом в должной мере учитываются задачи, связанные с гендерной проблематикой.
The areas covered by these Technical Committees include agriculture and rural development; health and population activities; women, youth and children; environment and forestry; science and technology, and meteorology; human resources development; and transport. Технические комитеты ведают такими сферами, как сельское хозяйство и развитие сельских районов; здравоохранение и деятельность в области народонаселения; женщины, молодежь и дети; окружающая среда и лесоводство; наука и техника и метеорология; развитие людских ресурсов; и транспорт.
The appointment of its 20 ministers, vice-ministers and secretaries of state, all Timorese, broadly reflects the outcome of the elections of 30 August, as well as sectoral expertise, with an emphasis on youth and geographical representation. Назначение его 20 министров, заместителей министров и государственных секретарей - все они являются тиморцами - в широком плане отражает итоги прошедших 30 августа выборов, а также секторальные экспертные знания, причем особый упор делается на молодежь и географическое представительство.
Topic 10: Roma youth: A voice to be reckoned with! ВОПРОС 10: Молодежь рома: голос, который должен
Conscious of the plight of the vulnerable and marginalized groups, which encompass women, youth, children, people with disabilities and the elderly, the Uganda Government has put in place policy measures and institutions to address their interests and concerns. Зная о судьбе уязвимых и подвергшихся маргинализации групп, которые включают в себя женщин, молодежь, детей, инвалидов и престарелых, правительство Уганды предпринимает стратегические меры и создает соответствующие институты для учета их интересов и удовлетворения их потребностей.
The basic principle in guaranteeing these rights is non-discrimination and free access to the rights guaranteed, since Slovenia is a social State that protects vulnerable groups, i.e. children and the youth, women and the disabled. При гарантировании этих прав основной принцип состоит в отсутствии дискриминации и в свободном доступе к гарантированным правам, поскольку Словения является социально ориентированным государством, защищающим уязвимые группы, в частности детей и молодежь, женщин и инвалидов.
Others focused on preventive measures for specific locations such as public transportation, schools and jewellery shops or specific groups such as taxi drivers, youth or immigrants. Другие государства-члены сосредоточили свои усилия на таких превентивных мерах в конкретных местах, как общественный транспорт, школы и ювелирные магазины, или на таких конкретных группах людей, как таксисты, молодежь или иммигранты.
It is estimated that youth represent about half of the total of 192 million unemployed persons worldwide, a disproportionate share since they account for only 25 per cent of the world's population. В настоящее время, по оценкам, молодежь составляет почти половину из 192 миллионов безработных всех стран мира - явно непропорциональную долю, поскольку она составляет лишь 25 процентов общей численности населения планеты.
Reviews to be conducted at the national level provide a special opportunity to stimulate greater awareness of, and commitment to, children's rights on the part of government bodies, other national institutions and society at large, including children and youth. Обзоры, которые будут проводиться на национальном уровне, обеспечивают уникальную возможность для расширения осведомленности о правах детей и укрепления приверженности делу их защиты со стороны государственных органов, других национальных институтов и общества в целом, включая детей и молодежь.
In addition to providing social services, NGOs are also active in such areas as culture and sports, women's and children's issues, science and education, health care, human rights, youth, environmental issues and the media. Помимо социального обслуживания, НПО задействованы также в таких сферах, как культура и спорт, проблемы женщин и детей, наука и образование, здравоохранение, защита прав человека, молодежь, окружающая среда, СМИ и т.д.
His country had established a new Ministry for Women's Affairs and Social Development, which was responsible for social development initiatives relating to the family, youth, disabled persons, older persons and other vulnerable groups in Nigeria. В Нигерии создано новое Министерство по делам женщин и социальному развитию, на которое возложена ответственность за осуществление инициатив в целях социального развития, ориентированных на семью, молодежь, инвалидов, пожилых и другие уязвимые группы населения Нигерии.
Promote the development of training and labour market participation, with programmes and projects reflecting current demands in productive centres, and targeting groups that find it hard to enter the labour market, such as youth, older adults, women heads of household and disabled persons. Содействие в разработке программ и проектов в области профессиональной подготовки и трудоустройства исходя из потребностей производственных предприятий и тех групп населения, которые испытывают затруднения с выходом на рынок труда, таких как молодежь, пожилые люди, женщины - главы домохозяйств и лица с инвалидностью.
Hence, youth living in an urban environment are often still living within a "community" and have connections and relations with members within that community. Поэтому молодежь, живущая в городской среде, нередко продолжает существовать в рамках «общины» и поддерживает связи и отношения в пределах этой общины.
The European Conference calls upon participating States to include in their national delegations to the World Conference against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance women and youth, as well as to ensure transparency in the constitution of their delegations. Европейская конференция призывает участвующие государства включить в состав своих национальных делегаций на Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости женщин и молодежь, а также обеспечить транспарентность комплектования их делегаций.
According to the voluntary quota of the Party, youth and women must represent at least 20 per cent in the governing bodies and among the candidates for the general elections of the party. В соответствии с добровольной системой квот, принятой этой партией, на молодежь и женщин должно приходиться как минимум 20% от состава руководящих органов и кандидатов от партии, участвующих во всеобщих выборах.
Indigenous children and youth were said to represent the future of indigenous peoples around the world and should therefore be at the heart of strategies to preserve the cultural diversity of humanity. По словам выступавших, дети и молодежь - это будущее коренных народов всего мира, и поэтому их проблемам должно отводиться центральное место в стратегиях сохранения культурного многообразия человечества.
In reviewing the progress of the International Arrangement on Forests, the children and youth major group would like to focus on several topics related to the multi-year programme of work of the Forum that would need to be emphasized for the efficient implementation of sustainable forest management. При рассмотрении прогресса, достигнутого Международной ассоциацией по лесоводству, основная группа «Дети и молодежь» хотела бы сосредоточить внимание на следующих темах, связанных с Многолетней программой работы Форума, которым следует уделять особое внимание в целях эффективного обеспечения рационального лесопользования.