| Red Crescent youth in Bangladesh are involved in the campaign to eradicate polio. | Молодежь из организации Красного Полумесяца в Бангладеш проводит кампанию по искоренению полиомиелита. |
| The urban poor, particularly youth, face growing unemployment, while the rural poor face food insecurities and lack of social and economic infrastructure. | Городская беднота, особенно молодежь, сталкивается с растущей безработицей, а малоимущее население сельских районов ощущает нехватку продовольствия и страдает от отсутствия социальной и экономической инфраструктуры. |
| In order to extend the project to all EU countries financial support from DG EMPL would be needed since this survey produce suitable data for the following-up of policies on equal opportunities, youth and children, and working hours. | С целью охвата этим проектом всех стран ЕС необходима финансовая помощь от ГД по занятости, поскольку это обследование позволит получить данные, пригодные для контроля за политикой в таких областях, как равенство возможностей, молодежь и дети, продолжительность рабочего времени. |
| (b) The United Nations Office on Drugs and Crime has signed a memorandum of understanding with UN-Habitat on programmes targeting youth and crime prevention; | Ь) Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности подписало меморандум о взаимопонимании с ООН-Хабитат по вопросу о программах, нацеленных на молодежь и предотвращение преступности; |
| Those employed find that jobs available to youth are low paid, insecure, and with few benefits or prospects for advancement. | При этом трудоустроенная молодежь выполняет низкооплачиваемую непостоянную работу, почти не получая социальных льгот и не имея перспектив для продвижения по службе. |
| Responses to the questionnaires were received from 21 Member States, 23 entities of the United Nations system, and 26 youth organizations. | Ответы на вопросники были получены от 21 государства-члена, 23 структурных подразделений Организации Объединенных Наций и 26 молодежных организаций. |
| It also trains municipal and State employees and members of youth associations and other organizations in relevant skills and topics. | Оно также осуществляет специализированную подготовку по соответствующим темам служащих муниципальных и государственных органов, а также членов молодежных ассоциаций и других организаций. |
| According to the author, political violence is increasing, as is impunity for its perpetrators, including members of youth militias. | По мнению автора, политическое насилие в стране принимает все более широкие масштабы равно как и проблема безнаказанности виновных, в том числе из числа членов молодежных ополченческих формирований. |
| In 2009, the Department organized the first-ever Global Model United Nations Conference in Geneva, attended by 350 youth leaders from 57 countries. | В 2009 году Департамент организовал в Женеве первую в истории Конференцию «Глобальная модель Организации Объединенных Наций», в которой приняли участие 350 молодежных лидеров из 57 стран. |
| The joint communiqué has galvanized key sections of the country, particularly the political party youth groups, in their determination to arrest tendencies that detract from the democratic credentials that Sierra Leone has been trying to strengthen since the end of the war. | Принятие Совместного коммюнике способствовало объединению основных слоев общества, прежде всего молодежных групп в составе политических партий, в их решимости переломить тенденции, препятствующие утверждению демократических ценностей в стране, которые Сьерра-Леоне стремится укреплять после окончания войны. |
| A youth from Honduras spoke at the plenary session of the event. | Молодой человек из Гондураса выступил с докладом на пленарном заседании мероприятия. |
| One of the injured, a 16-year-old youth, was rushed to hospital after being hit in the neck by a rubber bullet. | Один из раненых, 16-летний молодой человек, был доставлен в больницу, так как ему в шею попала резиновая пуля. |
| The family's income assistance would be reduced by $100 for each calendar month that the dependent youth failed to enter into or comply with an employment plan. | Получаемая семьей доплата к доходам должна сокращаться на 100 долларов по истечении каждого календарного месяца, пока находящийся на иждивении молодой человек не участвует в плане трудоустройства или не соблюдает его положений. |
| In that year he joined the metal workers' union (Deutscher Metallarbeiterverband) and a social democratic youth group in Zuffenhausen. | Молодой человек присоединился к обществу металлистов Deutscher Metallarbeiterverband и социал-демократической молодёжной группе в Цуффенхаузене. |
| Finally, youth unemployment continues to be high in most small island developing States, with 1 in every 5 youths unemployed in the Caribbean. | И наконец, безработица среди молодежи по-прежнему остается на высоком уровне в большинстве малых островных развивающихся государств, где на Карибах не имеет работы каждый пятый молодой человек. |
| Schemes, practices and experiences were reported in relation to a number of countries and with respect to youth empowerment as well as youth policies in general. | Были заслушаны сообщения о планах, практике и опыте ряда стран в области расширения прав молодежи, а также молодежной политики в целом. |
| The Ministry of Education has regularly granted annual subsidies and project funding for the operations and projects of Sámi youth organization. | Министерство просвещения на регулярной основе ежегодно предоставляет субсидии и средства для финансирования проектов, охватывающих деятельность и проекты Молодежной организации саами. |
| Responsibilities for juvenile justice should be decentralized in order to encourage local authorities to be actively involved in preventing youth crime and to actively reintegrate young offenders through social integration projects, thereby fostering responsible citizenship. | Ответственность за свершение правосудия над подростками должна быть децентрализирована в целях поощрения местных властей к активному участию в профилактике молодежной преступности и активной реинтеграции молодых правонарушителей на основе проектов социальной интеграции, содействуя тем самым формированию ответственной гражданской позиции. |
| 2010: United Nations Climate Change Conference, Cancun, Mexico, 29 November to 10 December; participated in the Youth Climate Coalition, blogged, and co-hosted and spoke at a side event. | 2010 год: Конференция Организации Объединенных Наций по изменению климата, 29 ноября - 10 декабря, Канкун, Мексика; участвовала в Молодежной климатической коалиции, обсуждениях в блогах, в организации параллельного мероприятия и выступила на нем. |
| The second youth trend is warm jumpers and coat-dresses. | Второе направление молодежной серии - утепленные джемпера и платья-пальто. |
| It should be recalled that nearly 100 Governments adopted national youth policies for the first time and set up national youth coordinating committees for the Year. | Следует отметить, что правительства почти 100 стран впервые приняли национальную молодежную политику и учредили национальные молодежные координационные комитеты для проведения Года. |
| The sports and student federations and youth centres encourage athletic activity among girls. | Спортивные и студенческие федерации и молодежные центры поощряют занятия спортом среди девушек. |
| Any Berber participating in meetings on Amazigh rights would face death, announced the youth organizations. | Молодежные организации заявили, что любой амазиг, участвующий в собраниях по вопросам прав амазигов, будет убит. |
| A concerted effort will be made to enhance the engagement of partner networks and organizations, including key youth networks, in implementing the strategy, with a focus on strengthening the Youth Advisory Council. | Будут предприняты целенаправленные усилия по расширению участия партнерских сетей и организаций, включая основные молодежные сети, в осуществлении стратегии с уделением особого внимания укреплению возможностей Молодежного консультативного совета. |
| We use typical student residences in our centres: boarding schools, university or college student accommodation and youth guest houses. | В распоряжении нашей компании следующие типы резиденций: пансионы, резиденции университетов и колледжей, а также молодежные гостевые дома. |
| To implement its plan of work the Team of Specialists will seek contribution from national experts and government agencies actively involved in promoting youth entrepreneurial activities. | Для осуществления своего плана работы Группа специалистов предложит национальным экспертам и правительственным учреждениям, активно занимающимся вопросами поощрения молодежного предпринимательства, внести свой вклад в эту работу. |
| However, the Committee regrets that the youth parliament has not been institutionalized yet and that the views of the child are not systematically taken into account. | Вместе с тем Комитет сожалеет о том, что организационное формирование молодежного парламента еще не завершено и что взгляды ребенка не учитываются на систематической основе. |
| In 2005 AFS also sponsored a youth essay contest on "Peace Through Understanding", won by an Italian girl who spent a year on the AFS program in Tunisia. | В 2005 году АСМ выступила в качестве организатора молодежного конкурса сочинений на тему «Мир через взаимопонимание», победителем в котором стала итальянская девочка, которая в течение года участвовала в программе АСМ в Тунисе. |
| In that connection, we cooperated with the Canadian Government in organizing a workshop for local officials in 2004 and with the International Campaign to Ban Landmines Australia Network in convening a regional youth workshop on landmines in 2006. | В этой связи мы сотрудничали с правительством Канады в организации семинара для представителей местных органов власти в 2004 году и с австралийской сетью Международной кампании по запрещению наземных мир в целях проведения регионального молодежного семинара по проблеме наземных мин в 2006 году. |
| to strengthen its support of the National Youth Council and youth Committee reiterates its recommendation that the State party strengthen its support to the National Youth Council and youth organizations. | Комитет с удовлетворением отмечает участие Национального молодежного совета и Министра по делам молодежи и семей в проведении систематических дискуссий с молодыми людьми в Нидерландах. Комитет напоминает государству-участнику свою рекомендацию усилить поддержку Национального молодежного совета и молодежных организаций. |
| This helps preserve our health, youth and beauty. | Это помогает сохранить наше здоровье, молодость и красоту. |
| That reminds me of my youth, when I would have the good ideas. | Вспоминаю молодость, время, когда я был умнее всех. |
| Chose beauty and youth over genius and art | Предпочла красоту и молодость гению и искусству. |
| Where did our youth go? | Куда подевалась наша молодость? |
| "Bliss was it in that dawn to be alive," was how William Wordsworth remembered it, looking back on his youth. | Ѕлаженством было дожить до рассвета, но встретить его молодым Ц насто€щее счастье , так писал иль€м ордсворт, вспомина€ свою молодость. |
| Then in 2007 he joined Alianza Lima's youth setup. | В 2007 году он пришёл в молодёжный состав клуба «Альянса Лима». |
| Founded by FC Blue Stars, Blue Stars/FIFA Youth Cup is an international youth club football tournament. | Молодёжный кубок ФИФА, официальное название - «Молодёжный кубок Блу Старс/ФИФА» (англ. Blue Stars/FIFA Youth Cup) - ежегодный международный спортивный турнир для молодёжных составов футбольных клубов. |
| Two-and-a-half years after signing for Sloboda Užice, before his 15th birthday, Red Star Belgrade signed Vidić to their youth system. | Два с половиной года спустя, незадолго до своего 15 дня рождения, Видич подписал молодёжный контракт с «Црвеной Звездой». |
| The Young Union (Junge Union or JU in German), the youth wing of the CDU, organised flashmobs in which members gathered in a circle while imitating the gesture in several public places in Germany. | Молодёжный союз, молодёжное крыло ХДС, организовал флешмобы, в которых участники собирались в круг, имитируя жест в нескольких общественных местах в Германии. |
| In 1992 he moved to the Youth Theatre of Lithuania, in 2001, returned to LNDT (up to 2003). | В 1992 г. перешёл в Молодёжный театр Литвы, в 2001 г. вернулся в ЛНДТ (до 2003). |
| His father was a sharecropper, so Tubb spent his youth working on farms throughout the state. | Его отец был испольщиком, поэтому Эрнест провел юность, работая на фермах по всему штату. |
| Charles Ferdinand spent his childhood and youth in the care of his mother at the royal court in Warsaw. | Детство и юность провёл на попечении своей матери в королевской дворце в Варшаве. |
| But forgive him his youth. | Но прости ему его юность. |
| Your youth is fleeting. | Юность проходит так быстро. |
| All nations represented here are duty-bound by a moral obligation towards future generations: that the youth and lives of our young ones should not be lost in the desolate wasteland of drug addiction. | Все представленные здесь государства имеют моральное обязательство по отношению к будущим поколениям: не допустить, чтобы пристрастие к наркотикам перечеркнуло юность и жизнь молодежи. |
| All of these activities were coordinated with the youth constituency active in the climate change process. | Проведение всех этих мероприятий координировалось с молодежными группами, активно участвующими в процессе, связанном с изменением климата. |
| As called for by resolution 19/13 on the engagement of youth, work continued in close consultation with youth groups, other United Nations bodies and external partners, and the Committee of Permanent Representatives, in developing the Action Plan and Strategy for Youth Engagement. | Как это предусмотрено в резолюции 19/13 о вовлечении молодежи, была продолжена работа в тесных консультациях с молодежными группами, другими органами Организации Объединенных Наций и внешними партнерами, а также с Комитетом постоянных представителей по разработке плана действий и стратегии в области вовлечения молодежи. |
| Members of children's rights clubs and youth parliaments have also been trained, and radio programmes are used to engage and stimulate young people on issues affecting them. | Проводилась также работа с работниками клубов по защите прав детей и «молодежными парламентами», а для привлечения молодежи и стимулирования их интереса к вопросам, касающимся их жизни, используются радиопередачи. |
| The Fund will continue to strengthen working partnerships with and among civil society organizations, youth and women's groups, cultural and religious leaders, and the private sector, and support their participation in local and national planning. | Фонд будет продолжать укреплять рабочие партнерские отношения с организациями гражданского общества, молодежными и женскими группами, культурными и религиозными лидерами и частным сектором и между ними и оказывать поддержку их участию в планировании на местном и национальном уровнях. |
| In addition, the Group is planning to convene a regional meeting with organizations of young people to establish a regional network of youth organizations and allow dialogue and identification of key issues. | Кроме того, Группа планирует провести региональное совещание с молодежными организациями в целях создания региональной сети молодежных организаций, проведения диалога и определения ключевых проблем. |
| Accordingly, in the biennium 2006-2007, more effort will be placed on mainstreaming youth in the normative and operative programmes of UN-Habitat. | Поэтому в двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов будет прилагаться больше усилий к тому, чтобы в нормативных и оперативных программах ООН-Хабитат всесторонне учитывалась молодежная проблематика. |
| National youth policies and programmes of an intersectoral nature | Национальная молодежная политика и программы межсекторального характера |
| The Youth Initiative mobilized young people in 25 countries, with the support of grants from the Drug Abuse Prevention Centre. | Молодежная инициатива помогла мобилизовать молодых людей в 25 странах благодаря грантам, предоставленным Центром по предупреждению наркомании. |
| "Student 2020" youth non-governmental organization with the support of American Armenian Aram Karakhanyan organized a visit to Vanadzor orphanage house on July 11-13. | Неправительственная молодежная организация "Студент 2020" при поддержке Арама Караханяна с 11 до 13 июля организовала поездку в сиротский приют города Ванадзор. |
| Youth and children's NGOs with the largest membership are the National Union of Young Persons, the National Young Pioneers' Organization, and the Voluntary Organization of Young Lifeguards and Firefighters. | Наиболее многочисленными молодежными и детскими НПО являются Белорусский республиканский союз молодежи, Белорусская республиканская пионерская организация, Белорусская молодежная общественная организация спасателей - пожарных. |
| The World Declaration on Education for All, adopted at Jomtien (1990), furthermore affirms, in article 1, that "every person - child, youth and adult - shall be able to benefit from educational opportunities designed to meet their basic learning needs". | В статье 1 Всемирной декларации "Образование для всех", принятой в Джомтьене в 1990 году, также отмечается, что "каждый человек - ребенок, подросток или взрослый - должен иметь право пользоваться возможностями в сфере образования, призванными удовлетворять его основные потребности в обучении". |
| Well, of course, my favourite is "The Raw Youth". | Ну, конечно, моя любимая его книга - это "Подросток". |
| In terms of progress in matters of adolescent health, the most important initiative by the present Government, as part of the national health strategy, is the Youth Health Check strategy. | Наиболее важным шагом действующего правительства для достижения прогресса в области охраны здоровья подростков по линии Национальной стратегии в области здравоохранения стала стратегия "Здоровый подросток". |
| In November 2012, a Tasmanian youth died after drinking tea brewed from seed heads, and a 50-year-old Tasmanian man died in similar circumstances in February 2011. | В ноябре 2012 года ещё один подросток из Тасмании скончался после употребления чая, сваренного из маковых коробочек; 50-летний мужчина из Тасмании погиб при аналогичных обстоятельствах в феврале 2011 года. |
| According to a recent newspaper report, a 16 year old had been held in a small cell for 10 days because the Department of the Child, Youth and Family had no beds available. | Согласно недавней газетной статье, 16-летний подросток 10 дней содержался в маленькой камере, поскольку Департамент по вопросам детства, юношества и семьи не имел возможности предоставить ему кровать. |
| As a teenager Henry worked as a youth reporter for the newspaper Göteborgs-Posten. | Будучи подростком, Хенри работала молодежным репортёром газеты Göteborgs-Posten. |
| Sports for development was a vehicle for awareness and change in several countries and children's parliaments and youth forums were supported in order to influence HIV and AIDS policies. | В ряде стран для повышения уровня осведомленности и содействия переменам использовались инициативы под девизом «Спорт в интересах развития», а также оказывалась поддержка детским парламентам и молодежным форумам в качестве инструмента влияния на политику по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| The Organization of African Unity (OAU) has been promoting the cause and welfare of African youth in cooperation with the Pan African Youth Movement. | Организация африканского единства (ОАЕ) в сотрудничестве с Панафриканским молодежным движением осуществляет деятельность в интересах молодежи и обеспечения ее благополучия. |
| Owing to a lack of funding interest in youth activities, youth initiatives seldom reach beyond the phase of discussion and yet young people are criticized by the people responsible for funding the initiatives for not bringing enough action to international processes. | Ввиду недостаточного финансирования интерес к деятельности молодежи, молодежным инициативам редко выходит за рамки дискуссий или «разговоров», и молодежные инициативы даже вызывают критику со стороны людей, ответственных за финансирование инициатив, поскольку они не играют большой роли в международных процессах. |
| In 1989, the General Assembly initiated a meeting that would eventually be called the World Youth Forum of the United Nations system, and three sessions have been held since that time (in 1991, 1996 and 1998). | В 1989 году по инициативе Генеральной Ассамблеи была проведена встреча, которая в конечном счете стала называться Всемирным молодежным форумом системы Организации Объединенных Наций, и с того времени было организовано три сессии (в 1991, 1996 и 1998 годах). |
| The National Centre for Human Rights has implemented a youth programme for university students in an effort to put a stop to violence against women. | Национальный центр по правам человека осуществил молодежную программу для студентов университетов, с тем чтобы положить конец насилию в отношении женщин. |
| A platform of 25 local organizations, including all major umbrella organizations, several women's groups, a major trade union and a youth organization, formed a civil society joint working group. | Двадцать пять местных организаций, включая все основные головные организации, несколько женских групп, один из крупнейших профсоюзов и молодежную организацию, объединившись на общей платформе, создали объединенную рабочую группу гражданского общества. |
| After rarely settling as a youth player, Razak started his professional career in January 2007 with Portugal's G.D. Chaves, playing in the country's second division. | После того, как нечасто он играл за молодежную команду, Разак начал свою профессиональную карьеру в январе 2007 года в Португальском клубе «Шавиш», играя во втором дивизионе страны. |
| In the ongoing efforts to ensure a more systematic engagement of youth in the protection of children affected by armed conflict, the Office of the Special Representative initiated a comprehensive Youth Programme. | В рамках принимаемых мер по обеспечению более активного привлечения молодежи к защите детей в вооруженных конфликтах Канцелярия Специального представителя инициировала всеобъемлющую Молодежную программу. |
| In July 2006 the Africa Union adopted the African Youth Charter, committing member states to developing policies and programmes for youth volunteerism at local, national, regional and international levels. | В июле 2006 года Африканский союз принял Африканскую молодежную хартию, обязующую государства-члены разрабатывать политику и программы добровольческой работы среди молодежи на местном, национальном, региональном и международном уровнях. |
| The youth was subsequently detained for interrogation. (Ha'aretz, 15 April) | Юноша был впоследствии доставлен на допрос. ("Гаарец", 15 апреля) |
| Like a youth in May. | Как юноша в мае. |
| Yes, a fine upstanding youth like yourself, a person of your unimpeachable moral character is exactly what this kingdom needs! | И ты, мой мальчик, станешь султаном! -Султаном? Да, такой хороший и достойный юноша, человек с такими безупречнымикачествами - именно то, |
| Military sources reported that a wanted youth was arrested in Barta, in the Jenin district. | Военные источники сообщили, что в Бартае в районе Дженина был арестован один юноша. |
| After boasting of the attacks in Internet chat rooms, the youth was identified by the Federal Bureau of Investigation of the United States, which referred the case to the Royal Canadian Mounted Police. | После того как юноша похвастался этими атаками на чатах в интернете, Федеральное бюро расследований Соединенных Штатов установило его личность и передало это дело Канадской королевской конной полиции. |
| The first, uncoordinated youth rebelling against nothing it can define. | Первый, взбалмошный юнец, восстающий против того, что сам не в силах определить. |
| You're behaving just like a courting youth. | Вы ведёте себя как юнец во время ухаживания. |
| An untrained youth like you could last a whole minute in a real battle. | Необученный юнец вроде тебя сможет продержаться целую минуту в настоящем бою. |
| For a time will come when I will make this northern youth... trade me his good deeds for my indignities. | Потому что придет время, когда этот юнец с севера захочет обменять все свои добрые дела на мои грехи. |
| "And the youth, mistook by me, Pleading for a lover's fee." | Юнец, привороженный мной, стенает о любви с мольбой |