| The international community's commitment to realizing the goals of the World Programme of Action for Youth must therefore be strengthened and implemented, with the participation of youth. | В связи с этим необходимо повышать и выполнять обязательства международного сообщества по реализации целей Всемирной программы действий в интересах молодежи и привлекать к этому молодежь. |
| These young people are less likely to be included in whatever mainstream or disability-specific services and programmes exist for youth, compounding the marginalization and discrimination already encountered. | Эти юноши и девушки реже включаются в любые ориентированные на молодежь программы, предназначенные для основной массы населения или инвалидов, и получают соответствующие услуги, что усугубляет их маргинализацию и дискриминацию. |
| Combine this sobering image with the fact that a large proportion of today's commercial campaigns, movies, music and other forms of advertising target young people as key consumers of goods, and the importance of including youth in the efforts to achieve sustainable consumption is obvious. | Если объединить этот отрезвляющий образ и тот факт, что значительная доля сегодняшних коммерческих кампаний, фильмов, музыкальных произведений и других форм рекламы нацелена на молодежь как на основных потребителей товаров, то становится очевидным важное значение привлечения молодежи к усилиям по достижению устойчивого потребления. |
| During the Games, Singaporean youth will also have the opportunity to exhibit what they have learned about their counterparts in the world culture village at the Youth Olympic Village. | Во время Игр молодежь Сингапура также будет иметь возможность продемонстрировать то, что она узнала о своих сверстниках, во всемирной культурной деревне, находящейся в олимпийской деревне Юношеских игр. |
| After the disarmament, demobilization and reintegration programme in Sierra Leone was officially concluded, with over 55,000 ex-combatants having gone through the regular reintegration process, the focus shifted to community participation and reintegration, with particular emphasis on youth. | После официального завершения программы РДР в Сьерра-Леоне, когда свыше 55000 бывших комбатантов прошли обычный процесс реинтеграции, основное внимание было перенесено на участие общин и реинтеграцию с упором на молодежь. |
| There are two youth representatives in the organization's group, and it has helped other NGOs to enlarge their youth groups. | В группе, в которую входит организация, есть два молодых представителя, и это стало стимулом для других НПО к расширению своих молодежных групп. |
| In October 2002, young people met to discuss the possibility of establishing such a youth network and, at the Canadian Race Relations Symposium in March 2003, the network was created. | В октябре 2002 года состоялась встреча молодежных представителей, на которой обсуждалась возможность учреждения такой сети молодежных организаций, а в ходе проходившего в марте 2003 года симпозиума на тему «Расовые отношения в Канаде» эта сеть была создана. |
| (a) Promote peaceful conflict resolution and peace, reconciliation and tolerance through education, training, community actions and youth exchange programmes, in particular for young women; | а) содействие мирному урегулированию конфликтов и установлению мира, примирению и укреплению терпимости при помощи образования, профессиональной подготовки, общественных акций и программ молодежных обменов, в частности для молодых женщин; |
| Monthly meetings with an average of 10 non-State actors and civil society organizations (including women's and youth associations) to increase the number and the effectiveness of organizations or civil society platforms that participate in the consultation and coordination mechanisms | Проведение ежемесячных встреч с участием в среднем 10 представителей негосударственных субъектов и организаций гражданского общества (в том числе женских и молодежных ассоциаций) для увеличения числа и повышения эффективности организаций и платформ гражданского общества, участвующих в консультационных и координационных механизмах |
| Furthermore, within this month in Moldova different actions will take place. These include National and International Days of Youth (9-10 November) and International Student Day (17 November). | Кроме того, в течение этого месяца в РМ будут проведены всевозможные акции в рамках других молодежных праздников: 9 - 10 ноября - Национального и Международного дней молодежи, а 17 ноября - Международного дня студентов. |
| I am a youth with a dream so I will rise up, stand up and fight for my rights. | Я - молодой человек, у которого есть мечта, поэтому я буду проявлять активность, отстаивать свои права и бороться за них. |
| The youth admitted to wanting to blow up the Mosque but stated that he had decided not to do it in the end. | Молодой человек сознался в том, что он намеревался взорвать мечеть, однако заявил, что в конце концов он решил не делать этого. |
| And now young man, like in your youth... | А теперь, молодой человек, давайте, как в юности. |
| In that year he joined the metal workers' union (Deutscher Metallarbeiterverband) and a social democratic youth group in Zuffenhausen. | Молодой человек присоединился к обществу металлистов Deutscher Metallarbeiterverband и социал-демократической молодёжной группе в Цуффенхаузене. |
| Each young person who participates in Youth Pathways receives: | Каждый молодой человек, участвующий в программе "Трудовые перспективы молодежи", может рассчитывать на следующее: |
| Four years ago, a teen in a youth group at my church accused me of inappropriate contact. | Четыре года назад подросток из молодежной группы в моей церкви обвинил меня в неподобающем поведении. |
| Compared to the first generation of poverty reduction strategies, from which youth employment was absent, nearly half of the second-generation strategies prioritize youth employment. | По сравнению с первым поколением стратегий в области уменьшения нищеты, в которых вопросы молодежной занятости отражены не были, почти в половине стратегий второго поколения проблематике молодежной занятости уделяется приоритетное внимание. |
| To increase awareness on HIV/ AIDS a youth specific program 'PROSTAR' - Healthy Life without AIDS for youth' was launched in 1996. | В целях повышения уровня информированности о ВИЧ/СПИДе в 1996 году началось осуществление специальной молодежной программы «ПРОСТАР - обеспечение для молодежи здорового образа жизни без СПИДа». |
| Encouraged youth-related agencies and organizations of the United Nations system to actively coordinate their respective youth policies and programmes and establish United Nations youth theme groups to strengthen such inter-agency cooperation at the country level; | призвали учреждения и организации системы Организации Объединенных Наций, занимающиеся молодежной проблематикой, активно координировать свою политику и программы, касающиеся молодежи, и создать тематические группы Организации Объединенных Наций по проблемам молодежи в целях укрепления межучрежденческого сотрудничества на страновом уровне; |
| The Magtymguly Youth Organization works to promote the all-round development of young people in the country so that they may play a more prominent role in society and to create an appropriate social, economic, institutional and legal environment for them. | Деятельность Молодежной организации Туркменистана им. Махтумкули направлена на всестороннее развитие молодежи в стране для обеспечения повышения их роли в жизни общества, создание социально-экономических и организационно-правовых условий для молодежи. |
| In addition, the youth groups were active in dispute resolution among community and/or family members during the reporting period. | Кроме того, в течение отчетного периода молодежные группы активно участвовали в разрешении споров между членами общин и/или семей. |
| Safe places such as youth centres need to be provided for young people. | Молодым людям необходимы места, где они могли бы чувствовать себя в безопасности, такие, например, как молодежные центры. |
| While noting the State party's efforts to ensure child participation, including through youth and school councils, the Committee remains concerned that children have limited opportunities in schools, institutions, courts, administrative processes and in the home to express their views freely. | Отмечая усилия государства-участника обеспечить участие детей в общественной жизни, в том числе через молодежные и школьные советы, Комитет по-прежнему обеспокоен ограниченностью имеющихся у детей в школах, учреждениях, судах, административных органах и в семье возможностей свободно высказывать свое мнение. |
| Brazil had the privilege of hosting the Latin American and Caribbean Youth Leadership Summit, organized by the United Nations Development Fund, which brought together young leaders from the region to discuss the Millennium Development Goals from a youth perspective. | Бразилия имела честь принимать у себя организованный Фондом Организации Объединенных Наций Саммит лидеров молодежи Латинской Америки и Карибского региона, на котором собрались молодежные лидеры из этих регионов, чтобы обсудить цели развития тысячелетия с точки зрения молодежи. |
| Youth around the world have been asked by the secretariat of the World Summit on Sustainable Development, to be held in Johannesburg, South Africa, in 2002, to collaborate and mobilize existing youth networks for the preparation of this dialogue paper. | Секретариат Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, которая пройдет в Йоханнесбурге, Южная Африка, в 2002 году, просил молодежь мира сотрудничать и мобилизовать существующие молодежные сети в целях подготовки этого дискуссионного документа. |
| 118.55 Continue to implement youth unemployment programmes in order to produce a skilled workforce to meet the requirements of the labour market and promote youth entrepreneurship (Brunei Darussalam); | 118.55 продолжать осуществлять программы по борьбе с безработицей среди молодежи с целью формирования квалифицированной рабочей силы для удовлетворения потребностей, существующих на рынке труда, и поощрения молодежного предпринимательства (Бруней-Даруссалам); |
| In addition, a Youth Advisory Committee was created to give advice on the implementation and evaluation of the Youth Strategy and help to coordinate the Global Youth Movement along with existing regional youth platforms. | Кроме того, был создан Молодежный консультативный комитет для вынесения рекомендаций относительно осуществления и оценки Молодежной стратегии и оказания помощи в координации Глобального молодежного движения наряду с существующими региональными молодежными платформами. |
| During the meeting with the paralegal committee, the delegation was impressed by a 12-year-old girl who, standing up in front of literally half of her village, presented the work of the newly founded youth club. | Во время встречи с параюридическим комитетом на делегацию произвела впечатление 12-летняя девочка, которая, стоя буквально перед половиной деревни, рассказала о работе только что созданного молодежного клуба. |
| In that context, he expressed particular gratitude to the Department for its assistance in the organization of the concert by the Youth Symphony Orchestra of the Commonwealth of Independent States to mark the sixty-fifth anniversary of the Second World War. | В связи с этим он выражает особую благодарность Департаменту за оказание помощи в организации концерта Молодежного симфонического оркестра Содружества Независимых Государств по случаю шестьдесят пятой годовщины окончания Второй мировой войны. |
| Intercultural dialogue among young people was supported through the organization of a Youth Forum on "Young people and the dialogue among civilizations, cultures and peoples" held at UNESCO headquarters, from 30 September to 2 October 2005, in conjunction with the organization's General Conference. | Была оказана поддержка межкультурному диалогу между молодыми людьми посредством организации молодежного форума на тему «Молодежь и диалог между цивилизациями, культурами и народами», состоявшегося в штаб-квартире ЮНЕСКО 30 сентября - 2 октября 2005 года в рамках проведения Генеральной конференции организации. |
| The American author Michael Lewis has criticised the magazine's editorial anonymity, labeling it a means to hide the youth and inexperience of those writing articles. | Американский писатель и журналист Майкл Льюис раскритиковал анонимность журнала, утверждая, что она необходима, чтобы скрыть молодость и неопытность авторов. |
| Over the past 25 years, the Agency, despite its youth, has carried out a wide variety of supra-regional activities, transcending ideological rifts at a time when the cold war was raging. | На протяжении последних 25 лет Агентство, несмотря на свою молодость, осуществляет многообразную деятельность на надрегиональном уровне, преодолевая идеологические различия в то время, когда "холодная война была в разгаре". |
| I'm not going to waste my youth. | Не буду тратить свою молодость. |
| They decide to regain their youth. | Они решают вернуть себе молодость. |
| Youth, beauty, elegance... | О, эта школа! Молодость, красота, элегантность. |
| Then, I thought I might pop in to the youth drop-in. | Затем, думал, заглянуть в молодёжный центр. |
| This was the third women's world youth championship organized by FIFA, but the first with an age limit of 20. | Это третий молодёжный чемпионат для женщин, но первый с возрастным ограничением в 20 лет. |
| Okay, youth committee. | Так, молодёжный комитет. |
| The youth organization of LDDP was called Lithuanian Labourist Youth Union (Lietuvos leiboristų jaunimo unija). | Молодёжная организация партии называлась Литовский лейбористский молодёжный союз (лит. |
| At the age of 14, in 1979, he began his early career at Toxotis Larissa youth team. | В возрасте 14 лет, в 1979 году он вступил в молодёжный состав «Токсотис Лариса». |
| Take her heart in your hand and you shall never again need to consume youth. | Возьмёшь своей рукой её сердце - и тебе больше никогда не понадобится поглощать юность. |
| A youth misspent in riotous living, and now, problems! | Юность потрачена впустую на развлечения, а сейчас проблемы! |
| In the cinema, Yuri Moroz made his debut in the historical two-part film of Sergei Gerasimov's 'The Youth of Peter the Great' and 'At the Beginning of Glorious Days'. | В кино Юрий Мороз дебютировал в исторической дилогии Сергея Герасимова «Юность Петра» и «В начале славных дел». |
| I had forgotten my youth. | Я забыл свою юность. |
| The last of the four symphonic poems, La jeunesse d'Hercule ("Hercules's Youth", 1877) was the most ambitious of the four, which, Harding suggests, is why it is the least successful. | Последняя из четырёх симфонических поэм («Юность Геракла», 1877) была наиболее претенциозной, и поэтому, как предполагает Хардинг, она имеет наименьший успех. |
| Apart from the traditional network, UNEP has developed electronic networks for information sharing with children and youth organizations. | Помимо такой традиционной сети, ЮНЕП разработала электронные сети для целей обмена информацией с детскими и молодежными организациями. |
| UNCHS continued to work with youth organizations to promote and support their involvement and contributions to human settlements development. | ЦООННП продолжал вести работу с молодежными организациями, поддерживая их участие и вклад в развитие населенных пунктов. |
| It was the product of several years' consultation between youth organisations and Government. | Она стала результатом многолетних консультаций между молодежными организациями и правительством. |
| The Office of the High Commissioner pursued its practice of sharing information on a regular basis and facilitating non-governmental organizations' and youth participation in meetings, seminars and workshops which the Anti-Discrimination Unit convenes or to which it is invited. | Управление Верховного комиссара продолжало проводить регулярный обмен информацией с неправительственными организациями и молодежными группами на встречах, семинарах и рабочих совещаниях, которые были организованы Антидискриминационной группой или в которых оно было приглашено принять участие, и продолжало оказывать содействие работе этих неправительственных организаций и групп. |
| The Millennium Campaign has been mobilizing and reinforcing political support for the Millennium Declaration by working with parliamentary networks, local authorities, the media, faith-based organizations, youth organizations, the business sector, non-governmental organizations and other entities. | Работая с сетями парламентариев, местными органами власти, средствами массовой информации, религиозными организациями, молодежными организациями, представителями деловых кругов, неправительственными организациями и другими структурами, Кампания тысячелетия занимается мобилизацией и укреплением политической поддержки в интересах реализации Декларации тысячелетия. |
| The TUNZA International Youth Conference is an important by-product of this strategy. | Международная молодежная конференция «ТУНЗА» является важным результатом этой стратегии. |
| A Youth Friendly Health Service (YFHS) that provides counseling and medical advice is currently being implemented with schools. | В настоящее время в школах реализуется Молодежная медико-санитарная служба (ММСС), которая предоставляет консультирование и дает медицинские советы. |
| (c) The African Youth Charter (2010); | с) Африканская молодежная хартия (2010 год); |
| The establishment of Karang Taruna (Platform for Youth) clubs in 70,000 villages has been successful in developing self-employment among youth. | Успешной мерой по стимулированию трудоустройства по принципу самостоятельной занятости среди молодежи стало создание клубов "Каранг таруна" ("Молодежная платформа") в 70000 деревень. |
| "Student 2020" youth non-governmental organization with the support of American Armenian Aram Karakhanyan organized a visit to Vanadzor orphanage house on July 11-13. | Неправительственная молодежная организация "Студент 2020" при поддержке Арама Караханяна с 11 до 13 июля организовала поездку в сиротский приют города Ванадзор. |
| From 2013, the remaining gaps in access to care for adolescents will gradually be closed, with the "Youth Health Check" being the main point of entry. | Начиная с 2013 года планируется постепенно восполнить пробелы, до сих пор существующие в стране в сфере оказания помощи подросткам, и первым шагом к этому станет стратегия "Здоровый подросток". |
| A 17-year-old youth and a child were shot and injured during the dispersal of stone-throwers in two separate incidents in the Nablus area. | Во время двух отдельных инцидентов в районе Наблуса при разгоне группы лиц, бросавших камни, выстрелами из огнестрельного оружия были ранены 17-летний подросток и ребенок. |
| As the youth was still alive, Lt. Col. Sath Soeun is said to have returned to the boy and finished him off with three more bullets, two of which hit him in the back of the neck. | Поскольку подросток был все еще жив, подполковник Сат Сун, по сообщениям, вновь подошел к нему и добил его, выпустив в него еще три пули, две из которых попали в затылок. |
| Key New Zealand youth justice stakeholders including government agencies and the Judiciary have set a target of no young people spending more than 24 hours in a Police cell. | Основные заинтересованные стороны новозеландской системы правосудия в отношении детей и подростков, включая государственные учреждения и судебный корпус, поставили перед собой задачу обеспечить, чтобы ни один подросток не содержался в полицейских камерах на протяжении более 24 часов. |
| astor is auditioning various roles - wounded child, sullen pre-teen, oppressed youth - finding out who she wants to play. | Астор пробует разные роли - обиженный ребенок, замкнутый ребенок, бунтующий подросток. |
| Support is also given to youth organizations which encourage the participation of young foreigners in their activities. | Поддержка предоставляется также молодежным организациям, выступающим за прием в свои ряды молодых иностранцев. |
| Five youth activity centres were able to secure external funding for reconstruction or expansion of their centres. | Пяти молодежным центрам удалось отыскать внешние источники финансирования для проведения работ по реконструкции или расширению своих помещений. |
| Governments should provide grants of land to youth and youth organizations, supported by financial and technical assistance and training. | Правительствам следует предоставлять землю молодежи и молодежным организациям на условиях безвозмездной ссуды, оказывая при этом финансовую и техническую помощь и обеспечивая необходимую подготовку. |
| In cooperation with the European Youth Forum, a working group on non-discrimination, racism, and xenophobia was held during the second World Youth Forum of the United Nations System (Vienna, 1996). | В сотрудничестве с Европейским молодежным форумом во время второго Всемирного молодежного форума, организованного системой Организации Объединенных Наций (Вена, 1996 года), были проведены заседания рабочей группы по проблеме дискриминации, расизма и ксенофобии. |
| During the reporting period, UNFPA Georgia supported youth summer camps aimed at transforming cultural, ethnic and religious diversity into youth assets. | ЮНФПА в Грузии оказывает поддержку молодежным летним лагерям в преобразовании культурного, этнического и религиозного многообразия в молодежные ценности. |
| The secretariat had encouraged the involvement of those groups in its follow-up activities to the Conference and, in March 2002, had organized a special youth panel in Geneva to commemorate the International Day for the Elimination of Racial Discrimination. | Секретариат поощрял участие этих групп в своей последующей деятельности по итогам Конференции и в марте 2002 года учредил специальную молодежную группу в Женеве, с тем чтобы торжественно отметить Международный день борьбы за ликвидацию расовой дискриминации. |
| In July 2006 the Africa Union adopted the African Youth Charter, committing member states to developing policies and programmes for youth volunteerism at local, national, regional and international levels. | В июле 2006 года Африканский союз принял Африканскую молодежную хартию, обязующую государства-члены разрабатывать политику и программы добровольческой работы среди молодежи на местном, национальном, региональном и международном уровнях. |
| With regard to drug abuse prevention, UNODC continued the dissemination of good practices through its Global Youth Network against Drug Abuse. | В контексте предупреждения злоупотребления наркотиками ЮНОДК продолжало заниматься распространением оптимальных видов практики через Глобальную молодежную сеть против злоупотребления наркотиками. |
| The website of PYSU «Ural-service» is counted on youth audience, partners and participants of the organization of different years as well as on potential. Employees of different age. | Сайт ПМСО «Урал-сервис» расчитан на молодежную аудиторию, партнеров, участников организации разных лет, а так же потенциальных работников различных возрастных категорий. |
| In July 1996, the Division began the process of disseminating the Bulletin on-line as part of a new electronic network on the Internet, the United Nations Youth Information Network (UNYIN). | В июле 1996 года Отдел приступил к распространению бюллетеня через новую электронную сеть - "Молодежную информационную сеть Организации Объединенных Наций" (МИСООН). |
| This man, this youth, this mere pup... | Этот человек, этот юноша, этот щенок... |
| As the convoy was turning around towards Diffra, a Misseriya youth opened fire on the United Nations vehicle and killed the Ngok Dinka Paramount Chief and a UNISFA peacekeeper. | Когда автоколонна разворачивалась в направлении Диффры, юноша из племени миссерия открыл огонь по транспортному средству Организации Объединенных Наций, убив верховного вождя нгок-динка и одного миротворца ЮНИСФА. |
| The violent attacks mainly by Kosovo Albanians against Kosovo Serbs following a series of events, including the shooting of a Kosovo Serb youth and the drowning of two Kosovo Albanian children had been an organized, widespread, and targeted campaign. | Последовавшие после ряда событий, включая случаи, когда был застрелен юноша из числа косовских сербов и утонули два подростка из числа косовских албанцев, ожесточенные нападения, совершенные главным образом косовскими албанцами на косовских сербов, носили характер организованной, крупномасштабной и целенаправленной кампании. |
| Military sources reported that a wanted youth was arrested in Barta, in the Jenin district. | Военные источники сообщили, что в Бартае в районе Дженина был арестован один юноша. |
| Until the twentieth century, the statue was also known as the Youth of Helenenberg from the old name for Magdalensberg. | До ХХ века статуя была известна под названием Юноша из Хелененберга - от старого имени города Магдаленсберг. |
| The first, uncoordinated youth rebelling against nothing it can define. | Первый, взбалмошный юнец, восстающий против того, что сам не в силах определить. |
| At all the youth, understands nothing. | Совсем юнец, ничего не понимает. |
| Youth, with its enthusiasms, which rebels against accepted norm because it must - and we sympathise. | Юнец, с его энтузиазмом, который восстает против принятой нормы, потому что так и должно быть - и нам это симпатично. |
| But know, thou noble youth, The serpent that did sting thy father's life now wears his crown. | Ты должен знать, мой благородный юнец, змей,который убил твоего отца, теперь завладел его короной. |
| "And the youth, mistook by me, Pleading for a lover's fee." | Юнец, привороженный мной, стенает о любви с мольбой |