| Many indigenous representatives stressed that human rights abuses impacted disproportionately on indigenous children and youth and indigenous women. | Многие представители коренных народов подчеркнули, что нарушения прав человека оказывают несоразмерное воздействие на детей, молодежь и женщин из числа коренных народов. |
| Women and youth can contribute to economic development through their entrepreneurial potential characterized by creativity and the motivation to test out new approaches. | Женщины и молодежь способны двигать вперед экономику и предпринимательство за счет присущего им творческого подхода и готовности испробовать новые решения. |
| Particular attention must be paid to meeting the needs of socially vulnerable groups including women, youth, older persons, persons with disabilities and migrants. | Следует уделять особое внимание удовлетворение потребностей социально уязвимых групп, включая женщин, молодежь, пожилых людей, инвалидов и мигрантов. |
| Secondly, they should consider the influence of economic globalization on young people and its negative impact on marginalized youth so as to create opportunities for them to benefit from globalization. | Во-вторых, они должны учитывать воздействие на молодежь экономической глобализации и ее негативные последствия для нуждающейся молодежи с тем, чтобы дать ей возможность воспользоваться благами процесса глобализации. |
| The Forum is deeply concerned that particular problems and discrimination are faced by indigenous children and youth, including in the areas of education, health, culture, extreme poverty, mortality, incarceration, labour and other relevant areas. | Форум глубоко обеспокоен конкретными проблемами и дискриминацией, с которыми сталкиваются дети и молодежь из числа коренных народов, в том числе в областях образования, здравоохранения, культуры, крайней нищеты, смертности, лишения свободы, труда и в других соответствующих областях. |
| In Vienna four years ago, a global youth forum brought together 150 representatives of national, regional and international youth non-governmental organizations and agencies of the United Nations system. | В Вене четыре года назад всемирный форум молодежи объединил в своих рядах 150 представителей национальных, региональных и международных молодежных неправительственных организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
| Particular attention had been given to gender issues in EU youth programmes. | Особое внимание в молодежных программах Европейского союза уделялось гендерным вопросам. |
| In the longer term, Mali would benefit from enhancing its security sector governance, oversight and accountability, including early warning structures in the north, and the strengthening of its civil society, especially women's and youth groups. | В долгосрочной перспективе Мали получит большую пользу от улучшения управления ее органами безопасности, от усиления систем надзора и подотчетности, которые будут охватывать, в частности, враждующие между собой структуры на севере страны, а также от укрепления гражданского общества, особенно женских и молодежных групп. |
| Invites Governments, non-governmental and private-sector organizations and international financial institutions to provide or increase their support to the activities of UN-HABITAT on urban youth development programmes; | предлагает правительствам, неправительственным организациям и организациям частного сектора, а также международным финансовым институтам предоставить или расширить поддержку деятельности ООН-Хабитат по осуществлению молодежных программ развития городов; |
| 4 consultative meetings to promote the peace process with religious and traditional leaders, women and civil society organizations, the business community, the diaspora, women and youth groups on strategies to promote the peace process | 4 консультативных совещания по стратегиям содействия мирному процессу с участием религиозных и традиционных лидеров, женских организаций и организаций гражданского общества, представителей деловых кругов, диаспоры, женщин и молодежных групп |
| Later on, a youth set a tyre on fire in the middle of the street. | Позже молодой человек поджег посередине улицы автомобильную покрышку. |
| Furthermore, the condition would no longer apply if the dependent youth chose once again to attend school full time. | Кроме того, данное условие перестает применяться в том случае, если находящийся на иждивении молодой человек решает снова начать обучение в очной школе. |
| The youth was detained. (Ha'aretz, 5 December) | Этот молодой человек был задержан. ("Гаарец", 5 декабря) |
| Investigators stated that the youth told them he was "tired from living in this country; I am Syrian and I want to live there". (Ha'aretz, 20 April) | По словам следователей, этот молодой человек сказал им, что он "устал жить в этой стране; я сириец и хочу жить там". ("Гаарец", 20 апреля) |
| As declared in many United Nations instruments that include conventions and covenants, and the Universal Declaration of Human Rights, every woman, man, youth and child has the right to education. | Как провозглашено во многих документах Организации Объединенных Наций, к числу которых относятся конвенции и пакты, а также Всеобщая декларация прав человека, каждая женщина, каждый мужчина, каждый молодой человек и каждый ребенок имеют право на образование. |
| Significant momentum has been achieved in strengthening national and regional capacities for youth volunteering. | Удалось достичь серьезных темпов наращивания национального и регионального потенциала для молодежной добровольческой деятельности. |
| In ten years Ksenia became the soloist of the youth pop group. | В десять лет Ксения стала солисткой молодежной поп-группы «Класс». |
| Recalling further its resolution 54/120 of 17 December 1999, in which it took note with appreciation of the Lisbon Declaration on Youth Policies and Programmes adopted at the World Conference of Ministers Responsible for Youth in 1998, | ссылаясь далее на свою резолюцию 54/120 от 17 декабря 1999 года, в которой она с признательностью приняла к сведению Лиссабонскую декларацию по молодежной политике и программам, принятую на Всемирной конференции министров по делам молодежи в 1998 году, |
| The youth collection was designed mainly in the context of sports trend. | Главное тематическое направление молодежной коллекции - спорт. |
| At PA 38, a new Article 42, established a youth section known as WFUNA-Youth to facilitate communications and networking between United Nations Youth Associations and Youth Sections or Youth programs of member UNAs. | на тридцать восьмой пленарной ассамблее была принята новая статья 42 об учреждении молодежной секции Федерации, которую принято называть молодежной секцией ВФАСООН в целях содействия коммуникации и обмену информацией между молодежными ассоциациями содействия Организации Объединенных Наций и их молодежными секциями или молодежными программами. |
| Develop and strengthen youth research and monitoring and evaluation systems in collaboration with relevant stakeholders | Развивать и укреплять молодежные исследования и системы мониторинга и оценки в сотрудничестве с соответствующими заинтересованными сторонами |
| recreational, social, physical, cultural and youth service activities; | оздоровительные, социальные, спортивные, культурные и молодежные мероприятия; |
| Common avenues for seeking views are youth forums, parliaments, consultations, opinion polls, national debates and media events, including child broadcast days. | Для высказывания взглядов молодых людей обычно используются молодежные форумы, заседания парламента, консультации, опросы мнения, национальные дебаты и мероприятия, проводимые средствами массовой информации, включая дни детского вещания. |
| Selected key youth organizations will ensure sustainable functioning of the toolbox as a dynamic repository of knowledge on youth-driven policies (dissemination through electronic means to the rest of the region); | Отдельные основные молодежные организации обеспечат постоянное использование данного руководства в качестве оперативного источника информации по вопросам молодежной политики (в остальных странах региона он распространяется в электронном формате); |
| Collaboration and nurturing of women-leaders in different organizations, including professional organizations, political parties, youth movements and women-oriented NGO's. | Сотрудничество и обучение женщин-лидеров в разных организациях, включая профессиональные организации, политические партии, молодежные движения и неправительственные организации, занимающиеся вопросами женщин. |
| UNV continues to play an important role in establishing national youth volunteer schemes, which are a means of improving youth employability and promoting good citizenship. | ДООН по-прежнему играет важную роль в создании национальных схем молодежного добровольческого движения, которые являются одним из средств улучшения занятости молодежи и пропаганды активной гражданской позиции. |
| It focuses on access to direct funding opportunities for youth social entrepreneurship, and coaching and training schemes. | Она сосредоточена на обеспечении доступа к возможностям прямого финансирования молодежного социального предпринимательства и планам обучения и подготовки. |
| This note discusses the EPF recommendations in the context of youth entrepreneurship, with a view to facilitating youth participation in enhancing the productive capacity of developing countries and economies in transition, and to strengthening their resilience to the global crisis and future challenges. | В настоящей записке рекомендации РПП рассматриваются в контексте молодежного предпринимательства в целях облегчения участия молодежи в укреплении производственного потенциала развивающихся стран и стран с переходной экономикой и укрепления их устойчивости перед лицом глобального кризиса и будущих вызовов. |
| Strengthen capacity to promote a culture of peace (such as addressing gang membership, familial and communal violence) including identifying good practice on engaging adolescents, families and communities to address violence, and mobilizing youth for positive social change. | Укрепление потенциала в области поощрения культуры мира (например, решение проблем молодежного бандитизма, семейного и общинного насилия), в том числе исследование передового опыта в сфере привлечения подростков, семей и общин к решению проблем насилия, и мобилизация молодежи для осуществления положительных социальных изменений. |
| Currently, 49 per cent of the United Kingdom Youth Parliament members are female. | В настоящее время 49 процентов членов Молодежного парламента Соединенного Королевства составляют женщины. |
| You think the future means youth? | Так ты думаешь, что будущее - это молодость? |
| As I grow old, your youth will seem to me... eternal youth. | Когда я состарюсь, ваша молодость будет казаться мне... вечной молодостью. |
| His heart will reanimate my daughter and give her eternal youth. | Его сердце оживит мою дочь и даст ей вечную молодость. |
| My entire youth in Montmartre... | Вся моя молодость на Мон-Мартре. |
| We kind of extended our youth. | Мы растягиваем свою молодость. |
| It was not long before he was offered a youth contract by them. | Спустя некоторое время, ему был предложен молодёжный контракт. |
| Most of Scotland's national arts organisations are based in Glasgow, including Scottish Opera, Scottish Ballet, National Theatre of Scotland, Royal Scottish National Orchestra, BBC Scottish Symphony Orchestra and Scottish Youth Theatre. | В Глазго базируется большинство национальных организаций, имеющих отношение к искусству - в том числе Шотландская опера, Шотландский балет, Национальный театр Шотландии, Королевский шотландский национальный оркестр, Шотландский симфонический оркестр ВВС и Национальный молодёжный театр Шотландии. |
| Abdelwahab went on to be part of the Egyptian youth team that won the 2003 African Cup of Nations in Mali. | Абдельвахаб в составе египетской молодёжной команды выиграл молодёжный Кубок африканских наций 2003 года в Мали. |
| On 29-30 October 2009, reservists participated in meeting "Youth cadre reserve is the basis of continuity of the Eurasian integration" of leaders of youth wings of political parties and youth organizations of the CIS of SOC. | 29-30 октября 2009 года они приняли участие во встрече лидеров молодёжных крыльев политических партий и молодёжных организаций государств-участников СНГ и ШОС «Молодёжный кадровый резерв - основа преемственности Евразийской интеграции». |
| Reinstate the previous staff, medical administation, not "Youth" control | Три требования: убрать молодёжный патронат, вернуть старый персонал и статус больницы. |
| Take her heart in your hand and you shall never again need to consume youth. | Возьмёшь своей рукой её сердце - и тебе больше никогда не понадобится поглощать юность. |
| I am not going to exploit, for political purposes, my opponent's youth and inexperience, which generated applause and laughter, even from Mondale himself. | Я не собираюсь использовать в политических целях юность и неопытность моего оппонента», что породило общий смех и аплодисменты. |
| Apparently, the board thinks his youth would send a better message to Wall Street about the direction of the company than a more experienced, meaning "old," candidate like Cathy. | Судя по всему, правление думает, что его юность будет лучшим посылом на Уолл Стрит. говорящим о направлении развития компании, чем опытный, но старый кандидат, вроде Кэти. |
| In 1962-74, he worked first at the Khudozhestvennaya Literatura Publishing House, then on the radio (in the Spanish and then in the Brazilian section) and finally at the poetry division of Youth magazine. | В 1962-74 годах работал в издательстве «Художественная литература», на радио - в испанской, затем бразильской редакции, и, наконец, в отделе поэзии журнала «Юность». |
| Your youth is fleeting. | Юность проходит так быстро. |
| Various partnerships with business associations and consumer and youth groups in different regions and countries are being used as well. | Используются и различные формы партнерства с ассоциациями предпринимателей и потребительскими и молодежными группами в различных регионах и странах. |
| This is based on the social partnership between Government and youth organizations. | Она основана на социальном партнерстве между правительством и молодежными организациями. |
| The Government also established a ministerial committee, chaired by the Minister for Human Rights, to establish contact with youth groups and to help to select their representatives. | Правительство также создало министерский комитет под председательством Министра по правам человека для налаживания контактов с молодежными группами и оказания содействия в выборе их представителей. |
| (b) Encourage political parties, the media and youth groups to respect the Codes of Good Conduct that they have signed; | Ь) стимулировать соблюдение политическими партиями, средствами информации и молодежными движениями кодексов надлежащего поведения, которые они подписали; |
| However, there is a need for increased work with marginalized young people, expanding partnerships with youth organizations beyond traditional partners, strengthening capacities of UNFPA at country level and allocating/mobilizing increased financial resources to promote mechanisms for youth participation. | В то же время необходимо активизировать работу с маргинализованной молодежью на основе расширения партнерских связей не только с традиционными партнерами, но и с молодежными организациями, укрепления потенциала ЮНФПА на страновом уровне и выделения/мобилизации дополнительных средств для внедрения механизмов участия молодежи. |
| Pheap Sochea, Cambodia Indigenous Youth Association | Пхеап Сочеа, Молодежная ассоциация коренных народов Камбоджи |
| Working in cooperation with the Bank and under the auspices of the King Abdullah Development Fund, the "We are all Jordan" Youth Commission has recently launched a fund intended to provide financing for ground-breaking projects. | Действуя в сотрудничестве с данным банком и под эгидой Фонда развития Короля Абдаллы, Молодежная комиссия «Мы все иорданцы» недавно учредила фонд, предназначенный для предоставления финансовой помощи новаторским проектам. |
| Holland park has the Orangery and an Opera House, as well as the most beautiful youth hostel in the country. | В Холланд-парке есть оранжерея и здание оперы, а также самая красивая молодежная турбаза в стране. |
| Youth Volunteer Program of the AUC | Молодежная добровольческая программа Комиссии Африканского союза |
| Having analysed all information before it, the Working Group finds and Mr. Zhang have been detained solely for creating an organization, organizing meetings and posting articles on the Internet on behalf of the organization called "New Youth Study Association". | Изучив всю представленную ей информацию, Рабочая группа приходит к выводу о том, что г-н Цзинь и г-н Чжан были лишены свободы исключительно за создание организации, проведение встреч и размещение статей в Интернете от имени организации "Новая молодежная исследовательская ассоциация". |
| He was cleared of charges, but there was a lot of controversy because the youth was unarmed. | Его освободили от обвинений, но было много споров, так как подросток был безоружен. |
| And you're a disaffected youth committed to sulking and avoiding all social discourse. | А ты - недовольный жизнью подросток, вечно мрачный и избегающий общения. |
| In terms of progress in matters of adolescent health, the most important initiative by the present Government, as part of the national health strategy, is the Youth Health Check strategy. | Наиболее важным шагом действующего правительства для достижения прогресса в области охраны здоровья подростков по линии Национальной стратегии в области здравоохранения стала стратегия "Здоровый подросток". |
| In November 2012, a Tasmanian youth died after drinking tea brewed from seed heads, and a 50-year-old Tasmanian man died in similar circumstances in February 2011. | В ноябре 2012 года ещё один подросток из Тасмании скончался после употребления чая, сваренного из маковых коробочек; 50-летний мужчина из Тасмании погиб при аналогичных обстоятельствах в феврале 2011 года. |
| One youth was reportedly shot and injured in Jayus. (Al-Fajr, 5 July 1993) | В Джаюсе, согласно сообщениям, один подросток был ранен выстрелом из огнестрельного оружия. ("Аль-Фаджр", 5 июля 1993 года) |
| Governments should provide grants of land to youth and youth organizations, supported by financial and technical assistance and training. | Правительствам следует предоставлять землю молодежи и молодежным организациям на условиях безвозмездной ссуды, оказывая при этом финансовую и техническую помощь и обеспечивая необходимую подготовку. |
| The financial support to national and other youth organizations and to organizations carrying out youth work takes into account also issues of equality. | При оказании финансовой поддержки национальным и другим молодежным организациям, а также организациям, занимающимся работой с молодежью, принимаются во внимание и вопросы обеспечения равенства. |
| Further, it is a valuable experience that these representatives will make use of in their work with youth issues in their home countries. | К тому же так будет приобретаться ценный опыт, который представители будут использовать в работе по молодежным вопросам в своих собственных странах. |
| In Kenya, to support youth counselling centres, training was provided to more than 2,600 scout leaders in drug abuse awareness and prevention. | В Кении в рамках оказания содействия молодежным консультационным центрам подготовку по вопросам разъяснения проблем и профилактики злоупотребления наркотиками прошли более 2600 лидеров скаутских организаций. |
| We all need not only to give a voice to young people, but also to allow them and youth-led organizations to participate in the development, implementation and follow-up of policies relevant to youth. | Всем нам необходимо не только дать возможность молодежи высказывать свое мнение, но также позволить ей и молодежным организациям участвовать в разработке политики, касающейся молодежи, ее осуществлении и последующих мероприятиях. |
| The National Centre for Human Rights has implemented a youth programme for university students in an effort to put a stop to violence against women. | Национальный центр по правам человека осуществил молодежную программу для студентов университетов, с тем чтобы положить конец насилию в отношении женщин. |
| In collaboration with youth partners, the Alliance developed a Youth Strategy which includes a series of Alliance-led initiatives to promote and strengthen the contribution of young people to advancing cross-cultural understanding and building inclusive societies. | В сотрудничестве с молодыми партнерами Альянс разработал Молодежную стратегию, которая включает серию инициатив под руководством Альянса по поощрению и укреплению вклада молодежи в содействие межкультурному пониманию и строительству всеохватывающих обществ. |
| At the same time, the problems of youth with disabilities, including issues relating to their employment, must be incorporated in States' youth policies. | При этом проблематика МЛИ, в том числе по вопросам их трудоустройства, должна быть включена в молодежную проблематику государств. |
| Ruthenian-language publications are the newspaper Ruske slovo, the youth paper MAK and children's magazine Zahradka as well as the literary and cultural review Svetloc. | Публикации на русинском языке включают газету "Руске слово", молодежную газету "МАК" и детский журнал "Захрадка", а также литературно-художественное обозрение "Светлоч". |
| They can remain in the Criminal Justice Unit until they turn 17 years old when they are moved to a Youth Unit. | Они могут оставаться в Группе уголовного правосудия до тех пор, пока им не исполнится 17 лет, после чего их переводят в молодежную группу. |
| One youth was injured in the head and another in the leg. | Один юноша был ранен в голову, а другой - в ногу. |
| A youth said, "I'll come to her when the moment is ripe." | Один юноша передал: "Пусть Элоиза не волнуется, я ее сам найду". |
| This scared the youth and he ran away. | Юноша испугался и стал убегать. |
| A fiery lad... but then youth is fiery. | Горячий юноша, как и вся Молодежь. |
| On 12 July 1993, a youth was shot and injured in Yamoun village. | 12 июля 1993 года в деревне Ямун из огнестрельного оружия был ранен юноша. |
| Tell me, when is the youth returning? | Скажи, когда вернется тот юнец? |
| Youth, with its enthusiasms, which rebels against accepted norm because it must - and we sympathise. | Юнец, с его энтузиазмом, который восстает против принятой нормы, потому что так и должно быть - и нам это симпатично. |
| Prepare your wit, good youth, or it will fall to cureless ruin. | Побереги свой ум, юнец любезный, иль даром пропадет. |
| For a time will come when I will make this northern youth... trade me his good deeds for my indignities. | Потому что придет время, когда этот юнец с севера захочет обменять все свои добрые дела на мои грехи. |
| But know, thou noble youth, The serpent that did sting thy father's life now wears his crown. | Ты должен знать, мой благородный юнец, змей,который убил твоего отца, теперь завладел его короной. |