| The aim of the questionnaire is to supply the Team Of Specialists with relevant information, which will enable to identify pro-youth policies and interventions to mitigate the risks of youth marginalization as well as ways to stimulate youth entrepreneurship. | Целью этой анкеты является обеспечение Группы специалистов необходимой информацией, которая даст ей возможность определять ориентированную на молодежь политику и меры по снижению риска маргинализации молодых людей, а также пути стимулирования молодежного предпринимательства. |
| Using the transformative method, the HIV/AIDS TTF projects are contributing towards capacity development of leaders and critical stakeholders, including national and local governments, civil society, media, youth, religious organizations, and people living with HIV/AIDS. | Использование трансформативного метода в проектах ТЦФ для ВИЧ/СПИДа способствует укреплению потенциала руководителей и основных заинтересованных сторон, включая национальные и местные органы власти, гражданское общество, средства массовой информации, молодежь, религиозные организации и людей, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом. |
| But we must move forward, painful though it is, so that the children and youth of today - angry and frustrated as they are - can have a better world to live in. | Однако мы должны продвигаться вперед, как бы сложно это ни было, с тем чтобы дети и молодежь сегодняшнего дня, какими бы рассерженными и разочарованными они ни были, могли жить в лучшем мире. |
| The Organization is reinvigorating itself, and I am convinced that today's youth, when they become the adults of tomorrow, will demonstrate their support towards this universal Organization and its goals. | Организация обновляется, и я убежден в том, что сегодняшняя молодежь, которая завтра станет взрослыми людьми, продемонстрирует свою поддержку этой универсальной Организации и ее целям. |
| Advisory services were provided during the CIS Forum "Youth of the XXI Century: Realities and Perspectives" and sub-regional workshop on energy efficiency and energy security in CIS both organized in cooperation with the CIS Executive Committee. | Консультативные услуги предоставлялись на Форуме СНГ "Молодежь XXI века: Реалии и перспективы" и на субрегиональном рабочем совещании по вопросам энергоэффективности и энергобезопасности в СНГ, которые были организованы в сотрудничестве с Исполнительным Комитетом СНГ. |
| The appointments are made based on nominations by the political parties in the Sami Parliament and by Sami youth organizations. | Назначения производятся из числа кандидатов от политических партий, представленных в Саамском парламенте, и саамских молодежных организаций. |
| With UNICEF support, Moldova established a dynamic network of youth non-governmental organizations, including a wide peer educator system with thousands of members. | При поддержке ЮНИСЕФ Молдова создала динамичную сеть молодежных неправительственных организаций, включая обширную систему взаимообучения, которая насчитывает тысячи членов. |
| Resources have been devoted throughout 2005-2006 to establishing one-stop youth centres in East Africa in support of the attainment of human settlements related Millennium Development Goals. | На протяжении 2005-2006 годов были выделены ресурсы на создание в Восточной Африке универсальных молодежных центров в поддержку достижения связанных с населенными пунктами целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Therefore, faction leaders, civil groups such as clan elders, representatives of women and youth groups, Somali intellectuals, religious leaders and the business community would need to participate in the conference. | Поэтому в этой конференции должны будут принять участие руководители группировок, представители таких слоев гражданского общества, как старейшины кланов, представители женских и молодежных групп, представители сомалийской интеллигенции, религиозные лидеры и представители деловых кругов. |
| National youth media awards had been established to promote positive portrayals of young people in the media, and, in the year 2000, for the first time, a national youth week would be held to celebrate young Australians and promote their contribution to the society. | Для пропагандирования положительного образа молодежи в средствах массовой информации были учреждены премии для национальных молодежных средств массовой информации, и в 2000 году впервые будет проведена национальная неделя молодежи, посвященная молодым австралийцам и их вкладу в жизнь общества. |
| When this youth came near them, they called him and asked him about his job. | Когда этот молодой человек проходил мимо них, они окликнули его и спросили, кем он работает. |
| The youth admitted to wanting to blow up the Mosque but stated that he had decided not to do it in the end. | Молодой человек сознался в том, что он намеревался взорвать мечеть, однако заявил, что в конце концов он решил не делать этого. |
| And now young man, like in your youth... | А теперь, молодой человек, давайте, как в юности. |
| The probability of a 15-year-old dying before age 25 provides a sense of the life expectancy of youth. | Показатель вероятности того, что 15-летний молодой человек умрет, не достигнув 25-летнего возраста, отражает среднюю продолжительность жизни молодежи. |
| In 1889, Baron Pierre de Coubertin, himself but a youthful 26 years of age, set for himself an Olympic-sized goal: to build a better and peaceful world by educating the youth of the world through sport and culture. | В 1889 году барон Пьер де Кубертен, тогда ещё молодой человек 26 лет, поставил перед собой цель достижения олимпийского уровня: утвердить мир и создать на земле более счастливую жизнь, посредством просвещения молодежи через идеалы спорта и культуры. |
| Draft Resolution GC24/4: Promoting sustainable urban development by creating improved economic opportunities for all, with special reference to youth and gender. | Проект резолюции СУ-24/4: Содействие устойчивому развитию городов путем создания благоприятных экономических возможностей для всех, с особым вниманием к молодежной и гендерной проблематике. |
| Regional efforts are critical in supporting the global youth agenda, as well as global efforts in support of the least developed countries and the United Nations Conference on Sustainable Development. | Чрезвычайно важно прилагать усилия как на региональном уровне в целях поддержки глобальной молодежной повестки дня, так и на глобальном - для оказания помощи наименее развитым странам и содействия проведению Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |
| UNFPA supported the African Union programmes for young people especially the African Union Youth Volunteer Corps programme and the African Youth Charter. | ЮНФПА оказал поддержку в осуществлении программ Африканского союза в интересах молодежи, особенно программы Африканского союза «Молодежный добровольческий корпус» и Африканской молодежной хартии. |
| The literature review confirmed that the New Zealand youth justice system, including its FGC component, is sound in its approach to youth offending. | Результаты обзора литературы подтвердили, что в рамках новозеландской системы правосудия в отношении детей и подростков, включая ее компонент СС, избран правильный подход к рассмотрению проблемы молодежной преступности. |
| For example, Yoshito Sengoku, Minister of State for Government Revitalization, was once a member of Shaseidou, a left-wing youth group that is reflexively anti-American, as was Hirotaka Akamatsu, Minister of Agriculture, Forestry, and Fisheries. | Например, Йошито Сенгоку, государственный министр, отвечающий за модернизацию правительства, некогда был членом «Shaseidou», левосторонней молодежной группы, которая рефлексивно настроена против Америки, как и Хиротака Акамацу, министр сельского хозяйства, лесных угодий и рыболовства. |
| For example, members of the coaching staff now offer feedback on how reserve and youth team players are performing. | Например, члены тренерского штаба теперь предлагают отзывы о том, как играют резервные и молодежные игроки. |
| The social and political complexity of urban areas calls for partnerships with local governments, the private sector and community-based organizations (including youth and women's networks) for disaster risk reduction, preparedness and emergency assistance. | Сложные социальные и политические особенности городских районов требуют установления партнерства с местными органами управления, частным сектором и общинными организациями (включая молодежные и женские сети) в целях уменьшения опасности стихийных бедствий, обеспечения готовности и оказания чрезвычайной помощи. |
| Brazil had the privilege of hosting the Latin American and Caribbean Youth Leadership Summit, organized by the United Nations Development Fund, which brought together young leaders from the region to discuss the Millennium Development Goals from a youth perspective. | Бразилия имела честь принимать у себя организованный Фондом Организации Объединенных Наций Саммит лидеров молодежи Латинской Америки и Карибского региона, на котором собрались молодежные лидеры из этих регионов, чтобы обсудить цели развития тысячелетия с точки зрения молодежи. |
| I am one of 45 million served by the organization I come from, but this figure is much higher than 100 million if we take into consideration all the youth organizations represented here in this Hall today. | Я один из 45 миллионов человек, которым помогает организация, из которой я вышел; но эта цифра гораздо больше, чем 100 млн. человек, если мы учтем все молодежные организации, представленные сегодня здесь, в этом зале. |
| Members of the network include human rights, youth and women's organizations from various regions and the capital, representatives of the Ministries of Interior, Education and Commerce and other civil society organizations and religious groups. | В члены сети входят организации по вопросам прав человека, молодежные и женские организации, из разных регионов столицы страны, представители министерства внутренних дел, министерства образования и министерства торговли, а также другие организации гражданского общества и религиозные группы. |
| Under the national plan, starting in 2005 training workshops on human trafficking have been held in a number of districts and towns around the country, geared towards professionals working in the area of youth and sport, youth representatives of local non-governmental organizations and youth activists. | В соответствии с Национальным планом с 2005 года в ряде районов и городов Республики для специалистов в области молодежи и спорта, представителей местных молодежных НПО и активистов молодежного движения проводятся тренинги по торговле людьми. |
| The Committee welcomes the establishment of the national youth parliament, which strengthens the active participation of young people in societal activities. | Комитет приветствует учреждение национального молодежного парламента, который поощряет активное участие молодежи в общественных мероприятиях. |
| In October 2008, UNESCO co-organized a youth forum in Copenhagen on "Education for Intercultural Understanding and Dialogue". | В октябре 2008 года ЮНЕСКО была одним из организаторов молодежного форума в Копенгагене на тему «Образование в целях обеспечения межкультурного понимания и диалога». |
| Mr. Abel (Brazil) (spoke in Spanish): I should like at the outset to acknowledge the young people of Brazil and my colleagues from the National Youth Secretariat, who are joining in our work via the Internet. | Г-н Абель (Бразилия) (говорит по-испански): В первую очередь позвольте поблагодарить бразильскую молодежь и моих коллег из Национального молодежного совета, которые участвуют в нашей работе через Интернет. |
| While he was on a Hajj pilgrimage in Saudi Arabia in 1990, he heard of the Youth Wing of the Mujahidin, which he later joined. | Совершая в 1990 году хадж в Саудовскую Аравию, он услышал о существовании молодежного крыла муджахедов, к которому он впоследствии присоединился. |
| I actually judged a youth conducting competition that he won when he was 12 years old. | Я на самом деле судить молодость проведение конкурса что он выиграл, когда ему было 12 лет. |
| Yes, to give me eternal youth as a new member of the aristocracy. | Да. Дать мне вечную молодость, как новому Властителю. |
| That reminds me of my youth, when I would have the good ideas. | Вспоминаю молодость, время, когда я был умнее всех. |
| Well, my youth is at stake! | На кону моя молодость! |
| She owes her eternal youth to an elixir made by her father, Caligostro, a magus at the Royal court, centuries ago. | Ее вечная молодость - заслуга эликсира, созданного ее отцом, волшебником Калиостро. Королевским придворным магом несколько веков назад. |
| The building was given up to a youth club. | Здание было отдано под молодёжный клуб. |
| He worked for the Zhejiang Academy of Fine Arts (now China Academy of Art) and in 1990 completed his first architectural project, a youth centre in the city of Haining near Hangzhou. | Здесь он работает в Чжэцзянской академии изящных искусств (ныне Китайская академия искусств) и в 1990 году заканчивает свой первый архитектурных проект - молодёжный центр в небольшом городе Хайнинь, недалеко от Ханчжоу. |
| When he was 10, Lowden's parents enrolled him in the Scottish Youth Theatre in Edinburgh. | Когда Джеку исполнилось 10 лет, родители отдали мальчика в Молодёжный шотландский театр в Эдинбурге. |
| The Youth Public Chamber implements national programs «The Youth City», «SMS for Life», implements projects in the field of public health services, child protection, and youth public policy,. | Молодёжная общественная палата реализует национальную программу «Молодёжный город», национальную программу «СМС для жизни», занимается проектами в области здравоохранения, защиты детей, государственной молодёжной политики. |
| St. Enda's Youth Centre, an after-school club that offers very real support to vulnerable children not unlike my client, who would otherwise be on the street. | Молодёжный центр Святой Энды, клуб для выпускников, который предлагает реальную поддержку легко уязвимым детям, мало чем отличающимся от моего клиента, которым суждено быть на улице. |
| His childhood and youth passed in ancient Russian city of Rzhev. | Детство и юность художника прошли в старинном русском городе Ржеве. |
| Well, Karla was my youth! | Ну, Карла - это моя юность. |
| The Youth television channel is the main channel which broadcasts programmes for children and young people. | Телеканал "Юность" основной канал, на котором транслируются передачи, посвященные детям и молодежи. |
| You want me mold away my sunny youth in your swamps? | Чтобы я свою солнечную юность сгноил в твоих болотах? |
| You can't be young enough, and youth is beautiful, because there's a luminosity, there's something in the skin. | Нет такого понятия как "слишком юная" и юность прекрасна, потому что это такое сияние, даже кожа выглядит как-то особенно. |
| Channels of communication between the United Nations and youth and youth organizations | Каналы связи между Организацией Объединенных Наций и молодежью и молодежными организациями |
| (c) Governments should make greater effort to work with youth groups. | с) органам государственного управления следует более активно работать с молодежными группами. |
| Regional intergovernmental meetings of ministers responsible for youth, in cooperation with the concerned United Nations regional commission and regional youth non-governmental organizations, can make particular contributions to the formulation, implementation and evaluation of action at the regional level, including periodic monitoring of regional youth programmes. | Региональные межправительственные совещания министров, занимающихся вопросами молодежи, в сотрудничестве с соответствующей региональной комиссией Организации Объединенных Наций и региональными неправительственными молодежными организациями могут внести особый вклад в дело разработки, осуществления и оценки мероприятий на региональном уровне, включая периодический контроль за осуществлением региональных программ в интересах молодежи. |
| From a sectoral programming perspective refugee flows, small arms, youth gangs and natural resource management are promising areas for regional cooperation. | с точки зрения секторальной перспективы осуществления программ, потоки беженцев, стрелковое оружие, борьба с молодежными бандами и рациональное использование природных ресурсов являются многообещающими областями для регионального сотрудничества. |
| It also initiated work with the advertising and retail sectors, and with youth and consumer groups, and it has continued to work with a broad range of other important actors, including the financial sector. | Кроме того, она приступила к работе с секторами рекламы и розничной торговли, а также с молодежными и потребительскими группами и продолжила сотрудничество с широким диапазоном других важных субъектов деятельности, включая финансовый сектор. |
| The conference will also feature a Youth Village - a community dialogue space to increase the visibility of HIV issues among young people and to promote youth involvement in addressing HIV in Eastern Europe and Central Asia. | В рамках конференции также будет организована «Молодежная деревня», где будет обеспечена возможность для общения представителей гражданского общества с целью повышения наглядности проблем ВИЧ среди молодежи и более активного участия молодежи в решении проблем ВИЧ в Восточной Европе и Центральной Азии. |
| Youth unemployment continues to pose a potential risk for peace and security in Central Africa. | Потенциальной угрозой миру и безопасности в Центральноафриканском субрегионе по-прежнему является молодежная безработица. |
| Youth Volunteer Program of the AUC | Молодежная добровольческая программа Комиссии Африканского союза |
| The German Technical Centre's "Youth Labour Exchange", which operates under the auspices of the City of Bishkek's Labour and Employment Department, has proved a worthwhile venture. | Положительно зарекомендовал себя и проект Германского технического центра "Молодежная биржа труда", осуществляемый Департаментом труда и занятости населения города Бишкек. |
| Provincial Youth Assembly (Millennium Development Goals and Youth) (1920 November 2007, Karachi): representatives of FHRI attended this meeting organized by UNFPA Pakistan. | Провинциальная молодежная ассамблея (Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и молодежь) (19 - 20 ноября 2007 года, Карачи): представители ИПЧФ участвовали в этой встрече, организованной ЮНФПА-Пакистан. |
| And you're a disaffected youth committed to sulking and avoiding all social discourse. | А ты - недовольный жизнью подросток, вечно мрачный и избегающий общения. |
| Well, don't you think you're romanticizing youth a bit much? | Тебе не кажется, что ты все ещё подросток - романтик? |
| He's a troubled youth. | Он - трудный подросток. |
| A 17-year-old youth and a child were shot and injured during the dispersal of stone-throwers in two separate incidents in the Nablus area. | Во время двух отдельных инцидентов в районе Наблуса при разгоне группы лиц, бросавших камни, выстрелами из огнестрельного оружия были ранены 17-летний подросток и ребенок. |
| The terms youth, adolescent or juvenile are also used in the legal terminology. | В правовой терминологии также используются термины молодежь, подросток и несовершеннолетний. |
| They also assisted the community rehabilitation and youth activity centres in preparing their own income-generation projects. | Они также оказали содействие общинным реабилитационным и молодежным центрам в подготовке их собственных приносящих доход проектов. |
| The Government may furthermore wish to invite civil society, the business community, employers, trade unions and youth organizations to contribute to this process. | Кроме того, правительство может предложить гражданскому обществу, деловым кругам, работодателям, профсоюзам и молодежным организациям принять участие в этом процессе. |
| By providing this platform for global exchange, UN-Habitat is helping these youth formations with a tool that has increased the exchange and replication of innovative youth-led risk prevention practices. | Поддерживая работу этой платформы для глобального обмена информацией, ООН-Хабитат помогает этим молодежным объединениям, предоставляя им инструмент для расширения масштаба обмена и воспроизведения новаторских методов предупреждения рисков при ведущей роли молодежи. |
| These grants are governed by the regulations concerning grants to voluntary children and youth organisations of July 1, 1997, and comprise both operating grants and project support. | Они регламентируются положениями от 1 июля 1997 года, касающимися порядка выплаты субсидий добровольным детским и молодежным организациям, и состоят из субсидий на осуществление оперативной деятельности и поддержки проектов. |
| The project also involved the participation of developing countries, since it was advocated by the Dutch National Youth Council, the Youth Alliance for Future Energy, the Young Friends of the Earth and the Council for Renewable Energy. | В осуществление этого проекта вовлечено также несколько развивающихся стран, поскольку он пропагандировался Голландским национальным молодежным советом, Молодежным союзом за энергетику будущего, организацией «Молодые друзья Земли» и Советом по возобновляемым источникам энергии. |
| He called upon the Forum secretariat to mainstream the youth agenda in Forum processes to ensure the development and implementation of a comprehensive and effective programme for children and young people. | Он призвал секретариат Форума учитывать молодежную проблематику во всех процессах Форума в целях разработки и осуществления всеобъемлющей и эффективной программы для детей и молодежи. |
| The Union owns a touristic facility, two youth towns, a sophisticated publishing and printing facility; it runs more than 50 scientific clubs and publishes a youth newspaper. | Союз владеет туристической сетью, двумя молодежными городками, современными издательскими и печатными средствами, он руководит работой более 50 научных клубов и издает молодежную газету. |
| Our Supreme Council for Family Affairs, in particular the Department for Youth, has developed a national strategy for youth. | Департамент по вопросам молодежи Верховного совета по делам семьи разработал национальную молодежную стратегию. |
| The Committee notes the State party's National Youth Strategy (2005-2009), which was developed by the General Organization for Youth and Sports and the United Nations Development Programme. | Комитет отмечает Национальную молодежную стратегию (2005-2009 годы) государства-участника, которая была разработана Генеральной организацией по делам молодежи и спорта и Программой развития Организации Объединенных Наций. |
| Following the World Youth Assembly in April 2007, 75 youth delegates formed a global youth network for road safety, with the goal of creating an international youth-led and youth-oriented nongovernmental organization for road safety. | После Всемирной ассамблеи молодежи, состоявшейся в апреле 2007 года, 75 молодежных делегатов сформировали глобальную молодежную сеть по безопасности дорожного движения в целях создания действующей под руководством молодежи и ориентированной на ее интересы международной неправительственной организации по вопросам безопасности дорожного движения. |
| The shooting incident was discussed in some detail: a 17-year-old youth had been arrested. | Обсуждались некоторые детали инцидента со стрельбой: был арестован 17-летний юноша. |
| One youth was arrested in Jenin for allegedly carrying two incendiary bottles. (Al-Tali'ah, 21 April 1994) | В Дженине был арестован юноша, который, как утверждалось, имел при себе две бутылки с зажигательной смесью. ("Ат-Талиа", 21 апреля 1994 года) |
| On 30 October 1997, the Taliban official in charge of the security area, reportedly a 17 year-old youth, came to the hospital. | Медицинские сестры, приходившие ухаживать за больными и ранеными, неоднократно избивались талибами. 30 октября 1997 года один талиб, отвечающий за зону безопасности (как утверждается, 17-летний юноша), пришел в госпиталь. |
| A fiery lad... but then youth is fiery. | Горячий юноша, как и вся Молодежь. |
| Rejoice, O young man, in thy youth; | Веселись, юноша, в юности твоей. |
| You're behaving just like a courting youth. | Вы ведёте себя как юнец во время ухаживания. |
| An untrained youth like you could last a whole minute in a real battle. | Необученный юнец вроде тебя сможет продержаться целую минуту в настоящем бою. |
| Youth, with its enthusiasms, which rebels against accepted norm because it must - and we sympathise. | Юнец, с его энтузиазмом, который восстает против принятой нормы, потому что так и должно быть - и нам это симпатично. |
| For a time will come when I will make this northern youth... trade me his good deeds for my indignities. | Потому что придет время, когда этот юнец с севера захочет обменять все свои добрые дела на мои грехи. |
| But know, thou noble youth, The serpent that did sting thy father's life now wears his crown. | Ты должен знать, мой благородный юнец, змей,который убил твоего отца, теперь завладел его короной. |