| The Department has also initiated a number of activities to improve the visibility and elicit the increased participation of important target audiences, such as youth and non-governmental organizations. | Департамент также начал осуществлять ряд мероприятий по расширению осведомленности важных целевых групп, таких, как молодежь и неправительственные организации, и обеспечению их более широкого участия. |
| But their unifying thread is youth, unemployment, and uncertainty about the future, as well as the suffocating state paternalism that underlies the wider malaise itself. | Но связывающей нитью между ними являются молодежь, безработица, неопределенность будущего, а также удушающий патернализм государства, лежащий в основе самого французского недомогания. |
| Ensuring that all policies and programmes integrating sport and play are carefully designed to be inclusive, particularly of girls and young women and children and youth living with disabilities | обеспечение того, чтобы все стратегии и программы, предусматривающие спортивную и игровую деятельность, разрабатывались таким образом, чтобы быть инклюзивными по характеру и учитывать интересы девочек и девушек, а также детей и молодежь с различными формами инвалидности; |
| It focused on the important role of women and youth in development, and on the special needs of indigenous communities and people with disabilities, and developed programmes to meet those needs. | Он уделяет все свое внимание той важной роли, которую играют женщины и молодежь в развитии, и конкретным потребностям общин коренного населения и инвалидов и разрабатывает соответствующие программы. |
| These policies are targeted specifically at indigenous youth in order to eradicate indigenous languages and create a disconnect between the indigenous self and culture; they also produce a disconnect between generations of indigenous peoples. | Эта политика ориентирована конкретно на молодежь коренных народов с целью искоренения языков коренных народов и создает разрыв связи между самоощущением принадлежности к коренному народу и его культурой; кроме того, такая политика также вызывает разрыв связи между поколениями коренных народов. |
| There should be more coordination between youth leaders through online channels. | Необходимо добиться лучшей координации действий молодежных лидеров по онлайновым каналам. |
| support the training programmes for youth leaders on the part of CIS state authorities and UNECE; and | поддержки со стороны государственных органов СНГ и ЕЭК ООН программ по подготовке молодежных лидеров; и |
| Increasing number of students and youth groups have available educational material on DLDD | Увеличение числа учащихся и молодежных групп, располагающих учебными материалами по ОДЗЗ |
| The guidelines also emphasize the importance of the national action plans being undertaken through a consultative process involving different departments of government, youth organizations and young people, as well as representatives of employers, workers, the private sector and civil society organizations. | В руководстве также подчеркивается важность привлечения к разработке и осуществлению национальных планов действий - в рамках консультативного процесса - различных государственных министерств, молодежных организаций и молодых людей, а также представителей организаций работодателей, трудящихся, частного сектора и гражданского общества. |
| Apart from the arts, subsidies may also be granted to youth activities, maintenance and development of the identity of minority cultures, various associations and dissemination of information on minority cultures to the majority population. | Помимо культурных мероприятий субсидии могут также выделяться на организацию молодежных мероприятий, на сохранение и развитие самобытности культуры меньшинств, на деятельность различных ассоциаций и на распространение информации о культуре меньшинств среди основной части населения. |
| A youth was arrested in Hebron after trying to stab a soldier near Beit Romano. | В Хевроне был арестован молодой человек, который пытался ударить ножом солдата недалеко от Бейт-Романо. |
| The youth suggested that Israelis would claim that the settler was insane and send him to prison for three months. | Этот молодой человек высказал предположение о том, что израильтяне объявят поселенца невменяемым и отправят его в тюрьму на три месяца. |
| One of the injured, a 16-year-old youth, was rushed to hospital after being hit in the neck by a rubber bullet. | Один из раненых, 16-летний молодой человек, был доставлен в больницу, так как ему в шею попала резиновая пуля. |
| How young individuals perceive entrepreneurship depends particularly upon their personal environment, the role of youth in the labour market and the general reputation, acceptance and credibility specific to the area in which the young person operates. | Отношение молодых людей к предпринимательству зависит, в частности, от их личного окружения, роли молодежи на рынке труда и общей репутации, признания и престижа той сферы, в которой действует молодой человек. |
| The Committee notes that the 1993 Child Law makes a distinction between a child and a youth and is concerned that youth as defined by the Law do not have the same rights as children. | Комитет отмечает, что в Законе о ребенке 1993 года проводится разграничение между ребенком и молодым человеком, и обеспокоен тем, что молодой человек, согласно определению, содержащемуся в Законе, не обладает теми же правами, что ребенок. |
| WAY made a youth population chart and a film on youth and population and continued to run the Youth Press Service. | ВАМ подготовила таблицу численности молодых людей, сняла фильм на тему о молодежи и населении в целом и продолжала руководить молодежной пресс-службой. |
| (a) Establishment and training of six national youth development resource teams to work in partnership with government ministries on the implementation of selected regional and national youth policies | а) Создание и подготовка шести национальных консультативных групп по вопросам развития молодежи, которые в партнерстве с национальными министерствами будут заниматься осуществлением отдельных аспектов молодежной политики на национальном и региональном уровнях |
| The measures taken have had a positive influence in reducing crime within the youth environment. | Принятые меры возымели позитивное воздействие в плане сокращения преступности в молодежной среде. |
| For example, while the overall unemployment rate in the region was about 4.4 per cent in 2004, the rate of youth unemployment varied between 7.5 per cent in East Asia and 17.1 per cent in South-East Asia. | Например, в то время как общая безработица в регионе составила примерно 4,4 процента в 2004 году, уровень молодежной безработицы колебался между 7,5 процентами в Южной Азии и 17,1 процента в Юго-Восточной Азии. |
| I now give the floor to Ms. Sofia Pain, Chief of Intergovernmental Relations and the Promotion of International Activity at the Ministry of Youth of Italy. | Теперь я предоставляю слово руководителю отдела межправительственных отношений и содействия международной деятельности министерства по молодежной политике Италии г-же Софии Пайн. |
| The Ministry of Youth and youth organizations will be supported to improve planning, implementation and coordination of youth services and to strengthen the participation of youth in decision-making processes affecting their lives. | Министерство по делам молодежи и молодежные организации будут получать помощь с тем, чтобы повысить качество планирования, осуществления и координации предоставляемых молодежи услуг и активизировать участие молодых людей в процессах принятия решений, влияющих на их жизнь. |
| There were many opportunities for youth organizations in the area of unemployment. | Молодежные организации имеют большие возможности в области снижения уровня безработицы. |
| Also recommends that the convening of a future world youth forum be based on an intergovernmental decision emanating from the General Assembly; | рекомендует также, чтобы будущие всемирные молодежные форумы созывались в соответствии с межправительственными решениями, исходящими от Генеральной Ассамблеи; |
| The Non-State Actors project, a key pillar of the United Nations strategy, focused on key stakeholders such as political parties, traditional and religious groups, youth and women's associations, the media and academia. | Проект в отношении негосударственных субъектов, главная опора стратегии Организации Объединенных Наций, сосредоточивает внимание на основных заинтересованных сторонах, таких как политические партии, традиционные и религиозные группы, молодежные и женские ассоциации, средства массовой информации и академические круги. |
| The Committee recommends that NGOs and civil society organizations, including youth groups and associations, participate in the drafting of further reports, in the implementation of the Optional Protocol and of the Committee's recommendations, as well as in the legislative process. | Комитет рекомендует, чтобы НПО и организации гражданского общества, в том числе молодежные группы и ассоциациям, принимали участие в подготовке будущих докладов, в выполнении Факультативного протокола и рекомендаций Комитета, а также в законодательном процессе. |
| This is why youth organizations make up less than 1% of the tertiary sector. | Вот почему часть организаций молодежного направления в третьем секторе составляет менее 1%. |
| "On June 23, the Chairman of the Synodal Department for Youth Affairs met with the organizer of the Orthodox Youth Festival"Brothers" (English translation)". | 23 июня председатель Синодального отдела по делам молодежи встретился с организатором Православного молодежного международного фестиваля «Братья» (неопр.). |
| Members of the Youth Parliament and representatives from rehabilitation centres for street children conducted a country-wide opinion poll on problems faced by young people 14-25 years old. | Члены молодежного парламента и представители центров реабилитации бездомных детей провели общенациональный опрос населения по проблемам, с которыми сталкиваются молодые люди в возрасте 14-25 лет. |
| Youth Entrepreneurship Programme: Partnership Approach, chaired by Mr. Duncan Campbell, Head of the Employment Policy Unit of the ILO. | "Программа молодежного предпринимательства: партнерский подход", под руководством г-на Данкана Кэмпбелла, руководителя сектора политики в области занятости МОТ. |
| South Africa: The city of Johannesburg developed the Youth Entrepreneurship Strategy and Policy Framework in 2009 with the vision of contributing to South Africa becoming the leading country in entrepreneurship development in the developing world by 2025. | Южная Африка: в 2009 году городом Йоханнесбург были разработаны стратегии основы политики молодежного предпринимательства, перспективная цель которых - содействие превращению Южной Африки в ведущую в развивающемся мире страну в вопросах развития предпринимательства к 2025 году. |
| Your youth will be taken and you will die. | Твоя молодость уйдет и ты умрешь. |
| As I grow old, your youth will seem to me... eternal youth. | Когда я состарюсь, ваша молодость будет казаться мне... вечной молодостью. |
| I'm lying and he's wasting his youth. | Я лгу, а он растрачивает свою молодость. |
| And you, shining gleam of my misspent youth, did you lose or did you find? | И ты, моя сияющая блеском растраченная молодость, потеряна или найдена? |
| That's what youth is about. | Вот, что значит молодость. |
| It was not long before he was offered a youth contract by them. | Спустя некоторое время, ему был предложен молодёжный контракт. |
| I don't know why the kids need a youth center anyway. | Я вообще не понимаю, зачем детям молодёжный центр |
| The Program of the Forum includes plenary and program sessions, and sub-forum events, including Research and Practical Conferences, Round Table Discussions, Innovative School, Youth Forum and the meeting of the Women Energy Club. | Программой форума были предусмотрены проведение пленарных и программных секций, а также комплекса подфорумных мероприятий, включающих в себя научно-практические конференции, круглые столы, инновационную школу, молодёжный форум и заседание женского энергетического клуба. |
| His performances for Celtic's youth team did bring him to the attention of Blackburn Rovers manager Kenny Dalglish, and he signed for the English side on a free transfer in the summer of 1994. | Его выступления за молодёжный состав клуба привлекли внимание тренера «Блэкберна» Кенни Далглиша, и Гивен подписал контракт с английской командой на правах свободного агента летом 1994 года. |
| On 29-30 October 2009, reservists participated in meeting "Youth cadre reserve is the basis of continuity of the Eurasian integration" of leaders of youth wings of political parties and youth organizations of the CIS of SOC. | 29-30 октября 2009 года они приняли участие во встрече лидеров молодёжных крыльев политических партий и молодёжных организаций государств-участников СНГ и ШОС «Молодёжный кадровый резерв - основа преемственности Евразийской интеграции». |
| In 1962-74, he worked first at the Khudozhestvennaya Literatura Publishing House, then on the radio (in the Spanish and then in the Brazilian section) and finally at the poetry division of Youth magazine. | В 1962-74 годах работал в издательстве «Художественная литература», на радио - в испанской, затем бразильской редакции, и, наконец, в отделе поэзии журнала «Юность». |
| The King's infirmity and the youth of my nephew make the question of succession urgent. | Нездоровье короля... и юность моего племянника... требуют немедленного решения вопроса о престолонаследии. |
| According to the tradition, they represent three different ages of man: youth, maturity and old age. | Эти фильмы описывают три этапа жизни человека - юность, зрелость и старость. |
| Evgeniy Lobkov, a literary critic, said that Igor Kholin's biography is mythological and that it is not known how and where his childhood, boyhood and youth had been spent. | Критик Евгений Лобков писал: «Биография Игоря Холина мифологична, где и как прошли детство, отрочество и юность - неизвестно». |
| "My youth, was like a low, heavy sky in which there were occasional sunny spells." | "Моя юность была словно тяжелое серое небо, изредка озаряемое солнечными лучами". |
| Furthermore, a high-level youth exchange between CARICOM youth leaders and those from the Union of South American Nations (UNASUR) had taken place in June 2012 with the aim of increasing youth participation in development. | Помимо этого, в июне 2012 года был осуществлен молодежный обмен на высоком уровне между молодежными руководителями КАРИКОМ и их коллегами из Южноамериканского союза наций (УНАСУР) в целях содействия более активному участию молодежи в процессе развития. |
| For adjustment of connections between young entrepreneurs, youth organizations, increase of a level of public activity of youth, we plan to realize All-Ukrainian and regional conferences and Forums on questions of youth business, employment and formation of youth. | Для налаживания связей между молодыми предпринимателями, молодежными организациями, повышения уровня общественной активности молодежи планируется проведение Всеукраинских и региональных конференций и Форумов по вопросам молодежного предпринимательства, трудоустройства и образования молодежи. |
| An incident of concern occurred on 7 June, when a fight broke out between youth gangs at a market in Bobonaro District. | 7 июня произошел неприятный инцидент, когда на рынке в округе Бобонару вспыхнула драка между молодежными бандами. |
| The intent is that participants will be able to work with youth-serving agencies after graduation, helping deter youth from a similar life path by drawing on their own life experiences. | Цель состоит в том, чтобы участники программы смогли работать после окончания учебы с молодежными агентствами, помогая удерживать молодежь от вступления на похожий жизненный путь исходя из своего собственного жизненного опыта. |
| With United Nations Development Program (UNDP) Finland in order to promote development co-operation within political youth organizations, Allianssi and UNDP Finland office completed a one year project in 2007 in order to promote development co-operation issue in programmes of political youth organizations in Finland. | Реализуя задачу по оказанию поддержки развитию сотрудничества между политическими молодежными организациями, Ассоциация и отделение ПРООН в Финляндии завершили в 2007 году осуществление проекта, направленного на развитие сотрудничества в контексте программ политических молодежных организаций Финляндии. |
| The youth network active in Peru organized a Latin American and Caribbean regional seminar on the theme "Young people and politics: a youth perspective" in July 2002. | Молодежная сеть, действующая в Перу, организовала региональный семинар для представителей стран Латинской Америки и Карибского бассейна по теме «Молодежь и политика: точка зрения молодежи», который проходил в июле 2002 года. |
| Burkina Faso's Youth Volunteer Programme engages young people in education, health and environmental protection activities while Ethiopia's Environmental Protection Agency includes a youth volunteer corps to combat desertification. | В Буркина-Фасо молодежная добровольческая программа позволяет задействовать молодых людей в мероприятиях в сфере образования, здравоохранения и защиты окружающей среды, а в Эфиопии Агентство по защите окружающей среды привлекает добровольцев из числа молодежи к борьбе с опустыниванием. |
| The Norwegian Youth Campaign against Racism has, all in all, fulfilled the expectations. | В итоге норвежская молодежная кампания против расизма оправдала возложенные на нее надежды. |
| The Forum on the theme "Youth and leadership in the 21st century", resulted in the launch of the African Union Youth Charter, with participants pledging to support its operationalization and implementation at the national and regional levels. | На Форуме, посвященном теме «Молодежь и руководство в XXI веке», была принята Молодежная хартия Африканского союза, и участники обязались содействовать ее практическому осуществлению и выполнению на национальном и региональном уровнях. |
| A National Youth Network on HIV/AIDS has been set up to encourage and enlist young people to participate actively in the fight against HIV/AIDS. | Была создана Национальная молодежная сеть по проблеме ВИЧ/СПИДа с целью поощрения и привлечения молодежи к активному участию в борьбе с ВИЧ/ СПИДом. |
| The World Declaration on Education for All, adopted at Jomtien (1990), furthermore affirms, in article 1, that "every person - child, youth and adult - shall be able to benefit from educational opportunities designed to meet their basic learning needs". | В статье 1 Всемирной декларации "Образование для всех", принятой в Джомтьене в 1990 году, также отмечается, что "каждый человек - ребенок, подросток или взрослый - должен иметь право пользоваться возможностями в сфере образования, призванными удовлетворять его основные потребности в обучении". |
| Most recently, on 2 March, a Lebanese youth approached the Blue Line next to United Nations position 8-33 and, despite warnings from UNIFIL, started digging in the ground on the Lebanese side adjacent to the Blue Line. | Совсем недавно 2 марта ливанский подросток приблизился к «голубой линии» у позиции Организации Объединенных Наций 8-33 и, несмотря на предупреждение ВСООНЛ, начал копать землю на ливанской стороне вблизи «голубой линии». |
| From 2013, the remaining gaps in access to care for adolescents will gradually be closed, with the "Youth Health Check" being the main point of entry. | Начиная с 2013 года планируется постепенно восполнить пробелы, до сих пор существующие в стране в сфере оказания помощи подросткам, и первым шагом к этому станет стратегия "Здоровый подросток". |
| In November 2012, a Tasmanian youth died after drinking tea brewed from seed heads, and a 50-year-old Tasmanian man died in similar circumstances in February 2011. | В ноябре 2012 года ещё один подросток из Тасмании скончался после употребления чая, сваренного из маковых коробочек; 50-летний мужчина из Тасмании погиб при аналогичных обстоятельствах в феврале 2011 года. |
| Four years ago, a teen in a youth group at my church accused me of inappropriate contact. | Четыре года назад подросток из молодежной группы в моей церкви обвинил меня в неподобающем поведении. |
| The Ministry of Children and Family Affairs gives grants to voluntary children's and youth organisations, at both local and central level. | Министерство по делам детей и семьи предоставляет субсидии добровольным детским и молодежным организациям на местном и центральном уровнях. |
| Assisting youth and youth organizations in making a substantial input into the celebration of the International Year for the Culture of Peace in the year 2000; | ЗЗ. помогать молодежи и молодежным организациям вносить существенный вклад в проведение в 2000 году Международного года культуры мира; |
| States are encouraged to invest more in youth development and facilitate participation of youth in public affairs, e.g. through simplification of registration procedures for NGOs or providing support to youth organizations in the registration process. | Государству следует инвестировать дополнительные средства в развитие молодежи и содействовать участию молодежи в ведении государственных дел, например путем упрощения процедур регистрации для НПО или оказания поддержки молодежным организациям в процессе регистрации. |
| The main elements of the programme of action are: the organization of information sessions in member States; thematic meetings and consultations with NGOs; the development of a communication strategy; activities targeted at political audiences; and close contact with the youth sector. | Основными элементами программы действий являются: организация информационных сессий в государствах-членах; тематические совещания и консультации с НПО; разработка стратегии в области коммуникации; мероприятия, предназначаемые для политических организаций; и тесные связи с молодежным сектором. |
| The Policy Guide series covered the thematic areas most relevant to the improvement of urban indigenous peoples' living conditions, with a special focus on gender, youth and environmental issues. | Подготавливаемая серия руководств охватывает тематические области, имеющие самое непосредственное отношение к улучшению условий жизни городских общин коренного населения, с уделением особого внимания гендерным, молодежным и природоохранным вопросам. |
| He later joined the youth academy of Partizan in 2006. | Впоследствии он перешел в молодежную академию «Партизана» в 2006 году. |
| Representatives of various civil society organizations, including a youth delegation and experts from academic institutions also participated in the conference. | В Конференции также участвовали представители различных организаций гражданского общества, включая молодежную делегацию и экспертов из академических институтов. |
| The World Federation of Democratic Youth organized an international youth fact-finding mission to Western Sahara from 19 to 29 March 1996, which was composed of 13 persons of whom eight were political observers and five independent journalists. | Всемирная федерация демократической молодежи организовала международную молодежную миссию по установлению фактов в Западной Сахаре в период с 19 по 29 марта 1996 года, в состав которой входили 13 человек, в том числе 8 политических наблюдателей и 5 независимых журналистов. |
| (o) On 28 March, the United Nations office in Tbilisi, in cooperation with the European Law Students' Association Georgia, organized a youth conference on the theme of "Zero discrimination". | о) 28 марта Отделение Организации Объединенных Наций в Тбилиси в сотрудничестве с Европейской ассоциацией студентов-юристов Грузии организовало молодежную конференцию на тему «Нулевая дискриминация». |
| They finalized a Youth Declaration on water cooperation, which highlighted, among other issues: | Участники мероприятия разработали Молодежную декларацию по водному сотрудничеству, в которой, в частности, подчеркивается: |
| One youth was injured in the head and another in the leg. | Один юноша был ранен в голову, а другой - в ногу. |
| On 30 October 1997, the Taliban official in charge of the security area, reportedly a 17 year-old youth, came to the hospital. | Медицинские сестры, приходившие ухаживать за больными и ранеными, неоднократно избивались талибами. 30 октября 1997 года один талиб, отвечающий за зону безопасности (как утверждается, 17-летний юноша), пришел в госпиталь. |
| He that is more than a youth is not for me. | Если он уже не юноша, он для меня не годится; если он еще не мужчина, я для него не гожусь. |
| This 18 year old youth was allegedly arrested on 20 March 1998 between 4.30 and 5.30 p.m. at his place of work by Buenos Aires police belonging to Station No. 1, San Miguel, province of Buenos Aires, and taken to police premises. | Этот 18-летний юноша был задержан 20 марта 1998 года между 16 час. 30 мин. и 17 час. 30 мин. на работе сотрудниками 1-го отделения Сан-Мигеля (провинция Буэнос-Айрес) буэнос-айресской полиции и доставлен в полицию. |
| The happiest youth, viewing his progress through, What perils past, what crosses to ensue | счастливый юноша увидеть мог всю жизнь свою какие ждут его опасности, какие будут скорби, |
| The first, uncoordinated youth rebelling against nothing it can define. | Первый, взбалмошный юнец, восстающий против того, что сам не в силах определить. |
| You're behaving just like a courting youth. | Вы ведёте себя как юнец во время ухаживания. |
| At all the youth, understands nothing. | Совсем юнец, ничего не понимает. |
| Youth, with its enthusiasms, which rebels against accepted norm because it must - and we sympathise. | Юнец, с его энтузиазмом, который восстает против принятой нормы, потому что так и должно быть - и нам это симпатично. |
| For a time will come when I will make this northern youth... trade me his good deeds for my indignities. | Потому что придет время, когда этот юнец с севера захочет обменять все свои добрые дела на мои грехи. |