| The current campaign We Need All Youngsters, which focuses on youth education programmes and young people with a non-Danish ethnic background was launched by the government in December 2002. | Нынешняя кампания "Вся молодежь - в наши ряды", в ходе которой делается упор на программах обучения молодежи и молодых людей недатского этнического происхождения, была начата правительством в декабре 2002 года. |
| In this regard, considering the young generation and their important role as a catalyst in development can be very helpful to the success of poverty eradication strategies because youth will shape the future in a better way. | В этой связи признание молодого поколения и его важной роли как катализатора развития может быть очень полезным для успеха стратегий искоренения нищеты, поскольку молодежь будет определять будущее в лучшую сторону. |
| Promoting and protecting the rights of peoples, including youth, living under colonial or other forms of alien domination or foreign occupation, particularly those peoples' right to self-determination; | поощрять и защищать права народов (включая их молодежь), находящихся под колониальным или иными формами чужеземного господства либо иностранной оккупацией, особенно право этих народов на самоопределение; |
| Youth were also especially affected and more people were pushed into informal employment. | Больше других оказалась также затронутой молодежь, при этом большее число работников было вытеснено в сферу неформальной занятости. |
| And among comers there are people of all age groups: both the youth and experienced fans. | Причем приходят люди самых разных возрастных категорий: как молодежь, так болельщики со стажем. |
| During the 1980s, the Inter-American Parliamentary Group on Population and Development sponsored a highly successful series of youth parliaments throughout the Caribbean. | В 80-е годы Межамериканская парламентская группа по народонаселению и развитию организовала проведение в высшей степени успешной серии молодежных парламентов в странах Карибского бассейна. |
| Seminars were also organized by the Mission for the establishment of chiefdom and district youth committees. | Миссия также организовывала семинары для целей создания молодежных комитетов племен и районных молодежных комитетов |
| Jorge Sampaio, High Representative from 2007 through February 2013, established a network of supporters among Member States, international and regional organizations, non-governmental organizations, foundations, youth, faithled organizations and the private sector. | Жоржи Сампаю, Высокий представитель с 2007 года по февраль 2013 года, создал сеть сторонников среди государств-членов, международных и региональных организаций, неправительственных организаций, фондов, молодежных и религиозных организаций, а также представителей частного сектора. |
| Youth camps involve many activities including sports, theatre, music, reading, folk dances, courses on history, literature and health, visits to historical and touristic sites etc. | В молодежных лагерях проводились различные мероприятия, включая спортивные соревнования, театральные постановки и музыкальные конкурсы, чтения, народные танцы, лекции по истории, литературе и медико-санитарному просвещению, туристические поездки в исторические и туристические места и т.д. |
| The status of juvenile detainees was altered by the entry into force of the Youth Services Act on 1 July 1989 and the Judicial Child Care Institutions (Regulations) Decree on 1 January 1990. | Положение несовершеннолетних лиц, содержащихся под стражей, изменилось после вступления в силу Закона о молодежных службах от 1 июля 1989 года и указа (положений) о судебных детских учреждениях от 1 января 1990 года. |
| I am a youth with a dream so I will rise up, stand up and fight for my rights. | Я - молодой человек, у которого есть мечта, поэтому я буду проявлять активность, отстаивать свои права и бороться за них. |
| This corrective training would apply where a youth under 21 is "convicted of the offence of loitering or any other misdemeanor or petty offence" or "has been convicted on at least one previous occasion of the same or any other petty misdemeanor or petty offence". | Такое исправительное обучение применяется в случаях, когда молодой человек в возрасте до 21 года "осуждается за тунеядство или любое другое мелкое правонарушение" или "уже был ранее осужден хотя бы один раз за аналогичное правонарушение или любое другое мелкое правонарушение". |
| And now young man, like in your youth... | А теперь, молодой человек, давайте, как в юности. |
| Each young person who participates in Youth Pathways receives: | Каждый молодой человек, участвующий в программе "Трудовые перспективы молодежи", может рассчитывать на следующее: |
| Recent data of the International Labour Organization (ILO) suggest that over one fourth of all youth in sub-Saharan Africa, one third of all youth in Central and Eastern Europe, and roughly one in seven youths in developed countries are neither in education nor in employment. | Последние данные Международной организации труда (МОТ) свидетельствуют о том, что свыше четверти всех молодых людей в странах Африки к югу от Сахары, треть всех молодых людей в Центральной и Восточной Европе и приблизительно каждый седьмой молодой человек в развивающихся странах не учатся или не работают. |
| The result is a growing youth unemployment crisis among poor and working-class youth. | Результатом стала растущий кризис молодежной безработицы: кризис среди бедной и рабочей молодежи. |
| The paper emphasizes that granting particular attention to youth and gender when addressing economic opportunities calls for serious consideration of the systemic aspects of urban development. | В документе подчеркивается, что уделение особого внимания молодежной и гендерной проблематике при решении проблемы экономических возможностей требует серьезного рассмотрения системных аспектов градостроительства. |
| The Government's youth policies have been developed with increasing emphasis on the direct involvement of young people. | При разработке молодежной политики правительство уделяет все более пристальное внимание непосредственному вовлечению молодежи в этот процесс. |
| The challenge has been not only to formulate integrated national youth policies, but also to implement them at all levels (especially the provincial and local levels) and involving all stakeholders in the process (especially youth and youth organizations). | Задача заключалась не только в разработке комплексной национальной молодежной политики, но также и в обеспечении ее осуществления на всех уровнях (прежде всего на уровне провинций и на местном уровне) и вовлечении всех субъектов в этот процесс (прежде всего молодежи и молодежных организаций). |
| The World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond is drawn from these general and specific international instruments related to youth policies and programmes. | Всемирная программа действий, касающаяся молодежи, до 2000 года и на последующий период составлена на основе этих общих и конкретных международных документов, касающихся молодежной политики и программ. |
| Our National Youth Council, at the local, regional and national levels, also strengthens youth structures and institutions. | Наш Национальный совет по делам молодежи также укрепляет на местном, региональном и общенациональном уровнях молодежные структуры и учреждения. |
| National youth councils should be set up under appropriate direction. | Требуется создать национальные молодежные советы и обеспечить им необходимое содействие. |
| The World Alliance of YMCAs calls on member States to engage young people and youth organizations when drawing up National Action Plans. | Всемирный альянс ИМКА обращается к государствам-членам с призывом привлекать молодых людей и молодежные организации к разработке национальных планов действий. |
| The Centre works on themes such as education, culture and arts and information technology, and supports youth organizations. | Центр работает над такими темами, как образование, культура и искусство и информационные технологии, и поддерживает молодежные организации. |
| Look, why not channel your energy into the youth foundation or the center for victims' rights? | Послушай, почему бы не направить твою энергию, в молодежные фонды или центры защиты прав пострадавших? |
| UNEP worked with leaders of youth organizations in Africa to develop a youth version of the African Environment Outlook (AEO). | ЮНЕП работала вместе с руководителями молодежных организаций в Африке с целью подготовки молодежного варианта Африканской экологической перспективы (АЭП). |
| Advocates also co-facilitated the youth caucus meetings held during the high-level meeting, each of which was attended by approximately 35 youth. | Организация «Адвокаты молодежи» также помогла организовать во время встречи высокого уровня заседания молодежного актива, в каждом из которых приняли участие примерно 35 представителей молодежи. |
| However, that was not enough to re-establish calm because, in reality, the aim of the youth movement was the establishment of a new democratic society. | Однако этого оказалось недостаточно для восстановления спокойствия, поскольку, по сути, целью молодежного движения было создание нового демократического общества. |
| To implement its plan of work the Team of Specialists will seek contribution from national experts and government agencies actively involved in promoting youth entrepreneurial activities. | Для осуществления своего плана работы Группа специалистов предложит национальным экспертам и правительственным учреждениям, активно занимающимся вопросами поощрения молодежного предпринимательства, внести свой вклад в эту работу. |
| UNEP continues to offer opportunities for its Tunza Youth Advisory Council members to attend Governing Council sessions as observers. | ЮНЕП продолжает создавать возможности для участия членов Консультативного молодежного совета "Тунза" в сессиях Совета управляющих в качестве наблюдателей. |
| That essence which defines youth is that youth is a period of transition. | Смысл определения молодежи заключается в том, что молодость - это переходный период. |
| I spent much of his youth there. | Ведь я прожил там всю свою молодость. |
| Stem cells is one of the most astonishing discovery of modern medicine, which is able to alter concept of many diseases' treatment and give people the main things - youth, strength, longevity and sometimes the only chance to survive. | Стволовые клетки - это одно из самых удивительных открытий современной медицины, способное изменить представление о лечении многих заболеваний и дать людям главное - здоровье, молодость, силу, долголетие, а порой и единственный шанс - выжить. |
| And must I waste my youth? I can't stand any more. | Вы хотите, чтобы я загубила здесь свою молодость? |
| Ageism in Hollywood, specifically in terms of women, is profound, from the way youth is praised to the lack of jobs for older actresses. | Эйджизм в Голливуде, особенно что касается женщин, доказан хотя бы тем, как восхваляется молодость и тем, как мало рабочих мест есть для более пожилых актрис. |
| You could visit your local authority youth drop-in centre, hang out with the kids, learn about their problems. | Вы могли бы посетить местный молодёжный центр, потусоваться с подростками, узнать об их проблемах. |
| Contributing to its success were its library of arcade game ports, the popularity of Sega's Sonic the Hedgehog series, several popular sports franchises, and aggressive youth marketing that positioned the system as the cool console for adolescents. | Успеху приставки способствовали обилие портированных аркадных игр, популярность эксклюзивной для Genesis игры Sonic the Hedgehog, несколько популярных спортивных серий игр, а также агрессивный молодёжный маркетинг, позиционирующий систему как «крутую консоль» для подростков. |
| While studying there, he joined the Scottish Youth Theatre. | Учась там, он поступил в Молодёжный театр Шотландии. |
| Abdelwahab went on to be part of the Egyptian youth team that won the 2003 African Cup of Nations in Mali. | Абдельвахаб в составе египетской молодёжной команды выиграл молодёжный Кубок африканских наций 2003 года в Мали. |
| In 1997, Schulze joined the CDU and the Junge Union (youth of CDU). | В 1997 году он вступил в ХДС и молодёжный союз (молодёжь ХДС). |
| My lost youth for your lost children. | Моя утраченная юность за твоих потерянных детей. |
| Youth is not capable of mercy and understanding. | Юность не способна к милосердию и пониманию. |
| You are at the best time of your youth. | Юность - замечательная пора. |
| ALEX: And so the young Pachyrhinosaur frolicked and fritted away his youth. | Вот так молодой пахиринозавр резвился и шалил всю свою юность. |
| Perhaps I had a wicked childhood Perhaps I had a miserable youth | За спиной - тяжелое детство, грустная юность, |
| The representative of the Secretariat reminded participants that the Commission and UNODC had a long history of working together on issues related to youth crime prevention and youth gangs, as well as on the reintegration of offenders into the community. | Представитель Секретариата напомнил участникам, что Комиссия и ЮНОДК имеют большой опыт совместной работы по вопросам, связанным с предупреждением молодежной преступности и молодежными бандами, а также по вопросам реинтеграции правонарушителей в обществе. |
| Regular meetings with the youth wings of the political parties to promote understanding among the parties as well as a focus on national issues | Проведение регулярных встреч с молодежными отделениями политических партий в целях содействия пониманию между партиями, а также переключению внимания на национальные проблемы |
| The modalities, sources and strategies for financing the next session of the Forum should also be examined, including the possibility of financing it from the United Nations regular budget, and improving communication between the Youth Unit and global youth organizations. | Механизмы, источники и стратегии для финансирования следующей сессии Форума также должны являться предметом рассмотрения, включая возможность финансирования их за счет средств регулярного бюджета Организации Объединенных Наций и улучшения связей между Группой по делам молодежи и международными молодежными организациями. |
| Since then, three more SustainUS alumni have served as youth focal points. | За истекшее время молодежными координаторами стали работать еще трое выпускников программы "СастейнЮЭс". |
| In engaging Afghan civil society, Civil Affairs Officers have pursued contacts with women's groups, youth organizations, private and non-governmental organization-run media, religious leaders, intellectuals and shuras. | Сотрудники по гражданским вопросам в своей работе с представителями гражданского общества Афганистана налаживают контакты с женскими группами, молодежными организациями, частными и находящимися в ведении неправительственных организаций средствами массовой информации, религиозными деятелями, представителями интеллигенции и шурами. |
| Primarily, creatives of the enterprise designed 40 new models of clothing: 20 for youth and other 20 for women. | Изначально дизайнеры предприятия разработали 40 новых моделей одежды: 20 из них - молодежная серия, 20 - женская. |
| On the issue of youth, the National Youth Commission was created to coordinate youth programmes in the country. | Что касается молодежи, то для нее была создана Национальная молодежная комиссия, которая координирует в стране выполнение программы в интересах молодежи. |
| The global youth network consists of different regional and subregional youth networks, all of which are in the process of defining their structure and follow-up activities. | Глобальная молодежная сеть состоит из различных региональных и субрегиональных молодежных объединений, все из которых находятся на стадии определения их структуры и последующих мероприятий. |
| The club started out as a youth team, but in 1992 a senior squad was founded and it entered the Finnish league system at the fourth level (Third Division). | Вначале «Интер» выступал как молодежная команда, а в 1992 году была создана основная команда, которая вошла в четвёртый уровень в финской системе лиг (третий дивизион). |
| Youth Guarantee, Trades and Service Academies to retain 16 and 17 year olds in education and training | "Молодежная гарантия", в рамках которой предусмотрено развитие системы профессионально-технических училищ, призванных создавать у подростков в возрасте 16-17 лет мотивацию к продолжению образования; |
| And you're a disaffected youth committed to sulking and avoiding all social discourse. | А ты - недовольный жизнью подросток, вечно мрачный и избегающий общения. |
| One incident of concern occurred on 28 December 2009, when a member of PNTL in the Dili district who was responding to a situation of disorder allegedly fired at least one shot, resulting in the death of one youth and injury to another. | Один из вызвавших озабоченность инцидентов произошел 28 декабря 2009 года в округе Дили, где сотрудник НПТЛ, пытавшийся урегулировать инцидент с нарушением общественного порядка, предположительно произвел по меньшей мере один выстрел, в результате чего один подросток был убит, а другой ранен. |
| Most recently, on 2 March, a Lebanese youth approached the Blue Line next to United Nations position 8-33 and, despite warnings from UNIFIL, started digging in the ground on the Lebanese side adjacent to the Blue Line. | Совсем недавно 2 марта ливанский подросток приблизился к «голубой линии» у позиции Организации Объединенных Наций 8-33 и, несмотря на предупреждение ВСООНЛ, начал копать землю на ливанской стороне вблизи «голубой линии». |
| Key New Zealand youth justice stakeholders including government agencies and the Judiciary have set a target of no young people spending more than 24 hours in a Police cell. | Основные заинтересованные стороны новозеландской системы правосудия в отношении детей и подростков, включая государственные учреждения и судебный корпус, поставили перед собой задачу обеспечить, чтобы ни один подросток не содержался в полицейских камерах на протяжении более 24 часов. |
| Youth Justice Custodial Services operates under a legislative framework that outlines and support individuals' rights and guarantees a range of protections when a young person or child is deprived of their liberty. | Режимные службы системы ювенальной юстиции действуют в соответствии с законодательными актами, которыми определяются и закрепляются права личности и гарантируется ряд мер защиты, когда подросток или ребенок лишен свободы. |
| The Secretary-General and the specialized agencies must be involved and must continue to assist civil-society youth movements. | Генеральный секретарь и специализированные учреждения должны принимать участие в этом процессе и по-прежнему оказывать содействие молодежным движениям, возникшим на основе гражданского общества. |
| The establishment of independent youth organizations must be an essential and uncomplicated process, and youth organizations must have access to public and private funding. | Создание независимых молодежных организаций должно быть неотъемлемым элементом этого процесса, и необходимо предоставить молодежным организациям доступ к государственному и частному финансированию. |
| The specific call for action on youth volunteering in the Secretary-General's five-year action agenda demonstrates the priority that Governments and United Nations entities are placing on the engagement of youth in volunteer service. | Конкретный призыв к действиям в связи с молодежным добровольческим движением в пятилетней программе действий Генерального секретаря свидетельствует о том приоритетном значении, которое правительства и структуры Организации Объединенных Наций уделяют привлечению молодежи к добровольческой службе. |
| We furthermore commit ourselves to supporting the heads of the United Nations, the World Bank and the International Labour Organization as they assist Governments, social partners and youth organizations both to take immediate action and to build a long-term commitment to youth employment. | Мы также берем на себя обязательство оказывать помощь руководителям Организации Объединенных Наций, Всемирного банка и Международной организации труда в их деятельности по оказанию поддержки правительствам, социальным партнерам и молодежным организациям как в осуществлении конкретных действий, так и в мобилизации долгосрочной приверженности делу обеспечения занятости среди молодежи. |
| State bodies, enterprises, institutions and organizations have the right to transfer to youth organizations without valuable consideration premises, equipment or other assets they may require for their activities. | Государственные органы, предприятия, учреждения и организации вправе безвозмездно передавать молодежным объединениям здания, сооружения и иное необходимое для осуществления их деятельности имущество. |
| Dissatisfied with the number of players coming through the United youth system, Ferguson called a meeting with Harrison to discuss potential improvements. | Недовольный количеством игроков, проходящих через объединенную молодежную систему, Фергюсон созвал встречу с Харрисоном, чтобы обсудить возможные улучшения. |
| A platform of 25 local organizations, including all major umbrella organizations, several women's groups, a major trade union and a youth organization, formed a civil society joint working group. | Двадцать пять местных организаций, включая все основные головные организации, несколько женских групп, один из крупнейших профсоюзов и молодежную организацию, объединившись на общей платформе, создали объединенную рабочую группу гражданского общества. |
| It all started when a group of friends had played for the Langney and Friday Street youth team were too old to carry on playing and decided to form their own team so they could continue to play football. | Все началось с того, что группа друзей, что играли за молодежную команду Langney and Friday Street, стали слишком «стары» чтобы играть в ней, и для того чтобы иметь возможность играть и дальше они создали свою команду. |
| At the same time, the problems of youth with disabilities, including issues relating to their employment, must be incorporated in States' youth policies. | При этом проблематика МЛИ, в том числе по вопросам их трудоустройства, должна быть включена в молодежную проблематику государств. |
| The ACT Government funds Indigenous services such as Gugan Gulwan Aboriginal Youth Corporation and Winnunga Nimmityjah Aboriginal Health Service. | Правительство АСТ финансирует деятельность учреждений, обслуживающих коренное население, например Молодежную корпорацию аборигенов "Гуган Гулван" и Службу медицинского обслуживания аборигенов "Виннунга Ниммитиджа". |
| The sources charged that the youth had died as a result of torture. | Палестинские источники заявили, что юноша скончался от пыток. |
| The youth was subsequently detained for interrogation. (Ha'aretz, 15 April) | Юноша был впоследствии доставлен на допрос. ("Гаарец", 15 апреля) |
| One youth was injured in the head and another in the leg. | Один юноша был ранен в голову, а другой - в ногу. |
| (a) Enlist 17 If the youth graduates from/leaves school before reaching 18 and enlists voluntarily. | а) зачисление на военную службу 17 Если юноша оканчивает или бросает школу до достижения 18-летнего возраста и добровольно зачисляется в армию. |
| The youth concerned had been arrested on 14 March 1993 at the age of 16 and had reportedly been remanded in custody for a month in the procurator's jail before being transferred to prison and had been whipped. | Этот юноша был арестован 14 марта 1993 года в возрасте 16 лет и, по его словам, в течение месяца находился в тюрьме прокуратуры, после чего был переведен в тюрьму, где его несколько раз били плетью. |
| The first, uncoordinated youth rebelling against nothing it can define. | Первый, взбалмошный юнец, восстающий против того, что сам не в силах определить. |
| You're behaving just like a courting youth. | Вы ведёте себя как юнец во время ухаживания. |
| At all the youth, understands nothing. | Совсем юнец, ничего не понимает. |
| An untrained youth like you could last a whole minute in a real battle. | Необученный юнец вроде тебя сможет продержаться целую минуту в настоящем бою. |
| Youth, with its enthusiasms, which rebels against accepted norm because it must - and we sympathise. | Юнец, с его энтузиазмом, который восстает против принятой нормы, потому что так и должно быть - и нам это симпатично. |