| This high poverty level constitutes an ever-increasing crisis for youth as it is accompanied by high unemployment and diminishing opportunities for the involvement of youth in economic growth and development. | Вследствие больших масштабов распространения нищеты молодежь находится в постоянно обостряющейся кризисной ситуации, которая усугубляется высоким уровнем безработицы и сокращением возможностей для участия молодежи в процессе экономического роста и развития. |
| You know, there's no discipline with the youth today. | Теперь молодежь не знает дисциплины, не верит в нее. |
| The insight and creativity with which young people speak to issues such as human trafficking, social marginalization and racism reflect the energy that youth brings to addressing social problems in today's world. | Проникновенное понимание и творческий подход, с которыми молодые люди рассказывают о таких проблемах, как торговля людьми, социальная маргинализация и расизм, являются отражением той энергии, с которой молодежь подходит к решению социальных проблем современности. |
| Well, youth is the best ally to fertility. | Молодежь - лучший помощник рождаемости. |
| The panel developed a series of recommendations, implicit in which was the panel's view that youth is an asset, not a problem. | Группа разработала ряд рекомендаций, согласно которым молодежь является достоянием общества, а не его проблемой. |
| Its aim is to strengthen youth participation, increase investment related to youth and mainstream the country's youth policies. | Ее цель состоит в том, чтобы активизировать участие молодежи, увеличить инвестиции, связанные с молодежью, и обеспечить учет молодежных вопросов в политике страны. |
| Coordinating the activities of member children's and youth organizations and supporting their development | координация деятельности членских детских и молодежных организаций и поддержка их развития; |
| The office of the United Nations Development Programme in Brazil was planning a youth leadership summit to mobilize young people to get involved in the Millennium Development Goals. | Отделение Программы развития Организации Объединенных Наций в Бразилии планирует провести встречу молодежных лидеров для мобилизации молодежи на участие в деятельности по осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| youth frame models made from high quality materials costing 40000 - 50000 bel. | молодежных оправ из высококачественных материалов по цене 40-50 тыс. |
| Youth Hostel Federation Sydney Harbour and the Big Dig Archaeology Education Centre was awarded by the UNESCO Asia-Pacific Heritage Awards for Cultural Heritage Conservation. | Федерация молодежных общежитий «Сидней Харбор» и образовательный центр «Биг Диг Аркеолоджи» получили премию ЮНЕСКО «За сохранение культурного наследия» за сохранение наследия в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| When this youth came near them, they called him and asked him about his job. | Когда этот молодой человек проходил мимо них, они окликнули его и спросили, кем он работает. |
| Furthermore, the condition would no longer apply if the dependent youth chose once again to attend school full time. | Кроме того, данное условие перестает применяться в том случае, если находящийся на иждивении молодой человек решает снова начать обучение в очной школе. |
| This corrective training would apply where a youth under 21 is "convicted of the offence of loitering or any other misdemeanor or petty offence" or "has been convicted on at least one previous occasion of the same or any other petty misdemeanor or petty offence". | Такое исправительное обучение применяется в случаях, когда молодой человек в возрасте до 21 года "осуждается за тунеядство или любое другое мелкое правонарушение" или "уже был ранее осужден хотя бы один раз за аналогичное правонарушение или любое другое мелкое правонарушение". |
| How young individuals perceive entrepreneurship depends particularly upon their personal environment, the role of youth in the labour market and the general reputation, acceptance and credibility specific to the area in which the young person operates. | Отношение молодых людей к предпринимательству зависит, в частности, от их личного окружения, роли молодежи на рынке труда и общей репутации, признания и престижа той сферы, в которой действует молодой человек. |
| The court was in mourning, but he was as well dressed as a youth in mourning can be, and his hair as well combed and as well powdered. | Двор находился в трауре, но принц был хорошо одет как молодой человек, переживавший скорбь, а его волосы были прекрасно причесаны вместе с хорошо припудренным лицом. |
| As is generally known, youth unemployment is especially grave in countries coming out of conflict. | Как всем известно, положение с молодежной безработицей обстоит особенно серьезно в странах, выходящих из конфликта. |
| Introduced in 1994, it is now being revitalized to meet present and future challenges in the midst of globalization and an ever-changing youth culture. | Программа, инициированная в 1994 году, сейчас вновь активизируется с учетом настоящих и будущих вызовов в условиях глобализации и постоянно изменяющейся молодежной культуры. |
| Likewise, no specific report had been submitted during the year to the Third Committee on the question of youth. | В течение текущего года в Третий комитет не было также представлено ни одного доклада по молодежной проблематике. |
| At that time, there was a wide spectrum of activity in the United Nation system to gather data, undertake research, convene meetings and provide advisory service, on request, to Member States on national youth policies and programmes. | В то время в системе Организации Объединенных Наций осуществлялись разнообразные мероприятия по сбору данных, проведению научных исследований и совещаний, по оказанию в ответ на просьбы государств-членов консультативной помощи по вопросам, касавшимся национальной молодежной политики и программ. |
| Development of the various phases of the national youth strategy has been based on a number of principles, of which the most important are justice and equality, participation in fostering gender equality and protection of the rights of the disabled and those with special needs. | Разработка различных этапов национальной молодежной стратегии основывалась на ряде принципов, наиболее важными из которых являются справедливость и равенство, участие в усилиях по обеспечению гендерного равенства и защите прав инвалидов и лиц с особыми потребностями. |
| There is therefore a strong need to expand the outreach potential of the programme and to engage children and youth organizations in all parts of the world. | Поэтому крайне необходимо расширить проводимую в рамках этой программы пропагандистскую работу и привлечь детские и молодежные организации со всего мира. |
| With regard to respect for the codes of good conduct, three draft codes had been drawn up by the political parties, youth groups and the media. | Что касается соблюдения кодексов хорошего поведения, то политические партии, молодежные движения и средства массовой информации разработали три таких кодекса. |
| This strategy encompasses all programs for Aboriginal people including labour market programs, youth programs, programs for Aboriginal people living in urban environments, programs for persons with disabilities and children's aid programs. | Она охватывает все программы в интересах коренного населения, включая программы по развитию рынка труда, молодежные программы, программы для коренного населения, проживающего в городах, программы для инвалидов и программы по оказанию помощи детям. |
| Calls on States, parliaments, parliamentarians, political parties, the IPU and youth organizations to take targeted action to enhance the participation of young people in political parties and elections at the local, national and regional levels; | призывает государства, парламенты, парламентариев, политические партии, Межпарламентский союз и молодежные организации предпринимать целенаправленные действия для расширения участия молодых людей в политических партиях и выборах на местном, национальном и региональном уровнях; |
| "48. Particularly in cities and other areas of steady in-migration, where traditional patterns of solidarity have often broken down, it is important to support emerging forms of solidarity, including religious, women's or youth groups."49. | В городах и других районах, для которых характерен устойчивый приток населения и в которых традиционные структуры солидарности зачастую оказываются разрушенными, особенно важно поддерживать формирующиеся формы проявления солидарности, включая религиозные, женские или молодежные группы. |
| The Committee reiterates its recommendation that the State party strengthen its support to the National Youth Council and youth organizations. | Комитет напоминает государству-участнику свою рекомендацию усилить поддержку Национального молодежного совета и молодежных организаций. |
| International UNV volunteers from Asia, together with national UNV volunteers in Tanzania and Zambia, promoted private sector development for micro and small businesses through the 'Asia youth volunteer programme'. | Международные добровольцы Организации Объединенных Наций из Азии вместе с национальными добровольцами в Танзании и Замбии способствовали развитию частного сектора в интересах микропредприятий и малых предприятий в рамках «Азиатской программы молодежного добровольчества». |
| The presentation of 21 reports and following discussions were structured around the following four topics: government policies supporting youth entrepreneurship, exchange of experiences of young entrepreneurs, school business and business education for dropout students, and project proposals on youth entrepreneurship development. | Представление 21 доклада и последующие дискуссии были сгруппированы вокруг следующих четырех тем: правительственная политика в поддержку молодежного предпринимательства, обмен опытом между молодыми предпринимателями, школьный бизнес и бизнес-образование для отчисленных студентов и предложения по проектам в области развития молодежного предпринимательства. |
| In many countries in transition, especially in the Commonwealth of Independent States, Governments appear either underestimating the magnitude of the youth problems and, therefore, passive, or lacking adequate resources to provide an effective support of youth entrepreneurship and employment generation. | По итогам Первого регионального Форума по вопросам молодежи ЕЭК ООН учредила Группу экспертов по вопросу о роли предпринимательства в области борьбы с нищетой, деятельность которой сосредоточена на развитии молодежного предпринимательства. |
| Konrad Adenauer Foundation, DAFCO Délégation Académique à la Formation Continue, Golden Rachel Foundation, the ProSME Bureau powered by the GTZ, Small Business Development Centre, and World Youth Bank Network | Фонд Конрада Аденауэра, Академический институт непрерывного обучения ДАФКО, Фонд Рэйчел Голден, Бюро поддержки МСП при Агентстве технического сотрудничества, Центр по развитию малого бизнеса и Сеть Всемирного молодежного банка. |
| But it's not my egoism, it's my youth which gave me safety. | Но это не мой эгоизм, это моя молодость освобождает меня от ответственности. |
| They're what we have left of the things Time has taken from us... Youth, homes and husbands... | Это все, что осталось от того что время забрало у нас... молодость, дома и мужей... а для самых несчастных, еще и детей. |
| My entire youth in Montmartre... | Вся моя молодость на Мон-Мартре. |
| The badge has a white background, for peace and tranquility, with a turquoise-blue base representing the surrounding sea and also faith, youth and hope. | Белый фон - символ мира и спокойствия; бирюзово-синяя основа, в свою очередь, символизирует окружающее остров Карибское море, а также веру, надежду и молодость. |
| Zuma, who spent his youth herding cattle and only gained formal education while in the notorious Robben Island prison with Mandela, is refreshingly aware that Africa's biggest problem is its inequalities, not its global marginalization. | Зума, проведший свою молодость, пася домашний скот и получив только формальное образование во время своего пребывания в знаменитой тюрьме «Robben Island» с Манделой, на удивление отдает себе отчет, что самая большая проблема Африки заключается в неравенстве, а не в ее глобальной маргинализации. |
| The European Youth Movement has offices in 19 regions of the country and has a purpose to develop young force of Ukraine for which human rights and freedoms and the democratic European vector of development of Ukraine have the highest priority. | Молодёжный Европейский Рух имеет представительства в 19 областях Украины и его целью является формирование молодой силы Украины, для которой приоритетны права и свободы человека, демократические и либеральные принципы, европейский вектор развития Украины. |
| Then in 2007 he joined Alianza Lima's youth setup. | В 2007 году он пришёл в молодёжный состав клуба «Альянса Лима». |
| The Youth Public Chamber implements national programs «The Youth City», «SMS for Life», implements projects in the field of public health services, child protection, and youth public policy,. | Молодёжная общественная палата реализует национальную программу «Молодёжный город», национальную программу «СМС для жизни», занимается проектами в области здравоохранения, защиты детей, государственной молодёжной политики. |
| The Maple Ridge Youth Centre, opened in 2003, was named the Greg Moore Youth Centre in his honour. | Молодёжный центр Maple Ridge, открытый в 2003 так же был назван в честь Грэга Мура. |
| Founded by FC Blue Stars, Blue Stars/FIFA Youth Cup is an international youth club football tournament. | Молодёжный кубок ФИФА, официальное название - «Молодёжный кубок Блу Старс/ФИФА» (англ. Blue Stars/FIFA Youth Cup) - ежегодный международный спортивный турнир для молодёжных составов футбольных клубов. |
| But there are whispers that Lady Ambrosia is not a myth, that there's a real woman out there - takes unwanted children and raises them with the promise of eternal youth. | Но ходят слухи, что Леди Амброзия не миф, что существует реальная женщина, что собирает нежеланных детей и растит их, обещая вечную юность. |
| My youth was like a storm, | Моя юность была словно шторм, |
| The King's infirmity and the youth of my nephew make the question of succession urgent. | Нездоровье короля... и юность моего племянника... требуют немедленного решения вопроса о престолонаследии. |
| All nations represented here are duty-bound by a moral obligation towards future generations: that the youth and lives of our young ones should not be lost in the desolate wasteland of drug addiction. | Все представленные здесь государства имеют моральное обязательство по отношению к будущим поколениям: не допустить, чтобы пристрастие к наркотикам перечеркнуло юность и жизнь молодежи. |
| "But could youth last and love still breed, have joys no date, nor age no need"... | Но если б юность и любовь Дарили радость вновь и вновь, |
| Please provide information on the phenomenon of maras (youth gangs) and on steps taken to address problems related to these youth gangs. | Просьба представить информацию о таком явлении, как молодежные преступные группировки (так называемые "мара"), и о мерах, принимаемых с целью решения проблем, связанных с такими молодежными группировками. |
| Capacity-building frameworks or city-wide one stop youth information resource centres, have been launched, facilitated by local authorities in partnership with the private sector and youth organizations. | Были созданы системы создания потенциала, или общегородские единые молодежные информационные справочные центры, при содействии местных властей в сотрудничестве с частным сектором и молодежными организациями. |
| Unlike the Sami Parliament of Finland, the Swedish Sami Parliament does not employ a youth secretary and there is no one in the Parliament's administration who deals specifically with youth issues. | В отличие от Саамского парламента Финляндии в Саамском парламенте Швеции нет секретаря по делам молодежи, а в его администрации нет никого, кто конкретно занимался бы молодежными вопросами. |
| And finally, the liaison with NGOs and youth organizations includes sharing information with these constituencies on a regular basis and facilitating their participation in meetings, seminars and workshops convened by OHCHR. | И наконец, связь с НПО и молодежными организациями включает обмен информацией с этими группами участников на регулярной основе и поощрение их участия в совещаниях, семинарах и практикумах, проводимых УВКПЧ. |
| In May 2012, President Hadi formed a contact committee comprising seven members to carry out consultations with various political forces as well as with women's, youth and civil society organizations. | В мае 2012 года Президент Хади учредил контактный комитет, состоящий из семи членов для проведения консультаций с различными политическими силами, а также с женскими, молодежными и другими организациями гражданского общества. |
| In 2005, the Council was awarded the World Youth Award by the World Assembly of Youth as one of the three most effective national youth councils globally. | В 2005 году Совету была присуждена всемирная молодежная премия Всемирного молодежного форума как одному из трех самых дееспособных национальных молодежных советов в мире. |
| The Euro-Mediterranean Youth Action programme, an external relations programme that links EU with its neighbours in the north of Africa and around the Mediterranean Sea, provided support for youth organizations in all those countries. | Европейско-средиземноморская молодежная программа действий - программа внешних связей, обеспечивающая контакты Европейского союза с его соседями в странах Северной Африки и в средиземноморском регионе, оказывает поддержку молодежным организациям во всех этих странах. |
| A needs assessment and project development workshop was held in New Delhi, with the participation of youth programmes in south Asia, resulting in the establishment of the South Asia Network of Youth against Drug Abuse. | При участии молодежных программ из стран Южной Азии в Дели был проведен практикум по вопросам оценки потребностей и разработки проектов, в результате которого была создана Молодежная сеть стран Южной Азии против злоупотребления наркотиками. |
| The Global Youth Network for the Prevention of Drug Abuse, with the assistance of UNDCP, helps to create contacts among young people involved in demand reduction activities, and to promote positive alternatives to drug taking. | Глобальная молодежная сеть по предупреждению злоупотребления наркотиками при содействии ЮНДКП способствует налаживанию контактов между молодыми людьми, принимающими участие в деятельности по сокращению спроса, и пропагандированию позитивных альтернатив применению наркотиков. |
| A road map will also be developed for the promotion of urban youth empowerment and participation in the implementation of the Habitat Agenda and relevant Millennium Declaration targets. | Поэтому в двухгодичном периоде 2006-2007 годов будет прилагаться больше усилий к тому, чтобы в нормативных и оперативных программах ООН-Хабитат всесторонне учитывалась молодежная проблематика. |
| The youth Nazih Mas'ud was the first to see them, and he informed the inhabitants. | Первым их увидел подросток Назих Масуд, который сообщил об этом жителям города. |
| From 2013, the remaining gaps in access to care for adolescents will gradually be closed, with the "Youth Health Check" being the main point of entry. | Начиная с 2013 года планируется постепенно восполнить пробелы, до сих пор существующие в стране в сфере оказания помощи подросткам, и первым шагом к этому станет стратегия "Здоровый подросток". |
| In November 2012, a Tasmanian youth died after drinking tea brewed from seed heads, and a 50-year-old Tasmanian man died in similar circumstances in February 2011. | В ноябре 2012 года ещё один подросток из Тасмании скончался после употребления чая, сваренного из маковых коробочек; 50-летний мужчина из Тасмании погиб при аналогичных обстоятельствах в феврале 2011 года. |
| According to a recent newspaper report, a 16 year old had been held in a small cell for 10 days because the Department of the Child, Youth and Family had no beds available. | Согласно недавней газетной статье, 16-летний подросток 10 дней содержался в маленькой камере, поскольку Департамент по вопросам детства, юношества и семьи не имел возможности предоставить ему кровать. |
| In February, and on 7 and 20 April, three children, including a toddler, were killed in Sayda Zaynab. On 19 April, another youth was killed in Al-Bahdaliya. | В феврале, а также 7 и 20 апреля в Сайде-Зайнабе были убиты трое детей, включая малолетнего ребенка. 19 апреля в Эль-Бахдалие был убит еще один подросток. |
| The Committee also appreciates that under the Youth Act municipal authorities may establish youth councils to advise authorities on youth affairs. | Комитет также выражает признательность в связи с тем, что в соответствии с Законом о молодежи муниципальные власти могут учреждать советы молодежи для консультирования органов власти по молодежным вопросам. |
| By providing this platform for global exchange, UN-Habitat is helping these youth formations with a tool that has increased the exchange and replication of innovative youth-led risk prevention practices. | Поддерживая работу этой платформы для глобального обмена информацией, ООН-Хабитат помогает этим молодежным объединениям, предоставляя им инструмент для расширения масштаба обмена и воспроизведения новаторских методов предупреждения рисков при ведущей роли молодежи. |
| At provincial level, a Youth Affairs Service and a Youth Centre for the Prevention of Drug Addiction and HIV/AIDS (known as "MAIL") have been established. | В области созданы Отдел по молодежным вопросам и Молодежный центр по профилактике наркомании и ВИЧ/СПИДа под названием "МАЙЛ". |
| Youth non-governmental organization activities related to the dissemination of the Convention on the Rights of the Child, peer education and education for development were widely promoted and supported. | Оказывалось широкое содействие и поддержка молодежным мероприятиям по линии неправительственных организаций, связанным с распространением информации о Конвенции о правах ребенка, просвещением с участием сверстников и просвещением в целях развития. |
| Just a little something I learned volunteering as a youth counselor down at my church. | Этому я научился, когда был молодежным консультантом около своей церкви. |
| The Government states that Tenzin Choewang, Yeshi Tenzin, Sey Khedup, Thraba Yeshi and Tserin Lhagon were organizing a youth group. | Правительство заявляет, что Тэнцзын Чойван, Еши Тэнцзын, Сэй Кхедап, Тхраба Еши и Тсерин Лхагон организовали молодежную группу. |
| Other topics that could be considered for joint action include juvenile delinquency, runaways and homeless youth. | Среди других тем, которые можно изучить на предмет принятия совместных мер, можно назвать молодежную преступность, побеги из семьи и бездомных молодых людей. |
| To that end, the Programme has organized the Global Youth Network against Drug Abuse and assisted Governments and non-governmental organizations in involving young people in policy-making and programme activities. | Программа организовала Глобальную молодежную сеть по борьбе со злоупотреблением наркотиками и оказывала правительствам и неправительственным организациям содействие в вовлечении молодежи в процесс разработки стратегий и осуществления программных мероприятий. |
| The Committee notes the State party's National Youth Strategy (2005-2009), which was developed by the General Organization for Youth and Sports and the United Nations Development Programme. | Комитет отмечает Национальную молодежную стратегию (2005-2009 годы) государства-участника, которая была разработана Генеральной организацией по делам молодежи и спорта и Программой развития Организации Объединенных Наций. |
| Savić arrived for a tryout at Red Star's Marakana stadium on March 21, 1972, and was promptly included in the club's youth system. | Савич прибыл на просмотр на стадион «Црвена Звезда Маракана» 21 марта 1972 года и был незамедлительно включен в молодежную систему клуба. |
| But wasn't a Centauri youth seriously injured just last night? | Но разве юноша с Центавра не был серьезно ранен прошлым вечером? |
| On 30 October 1997, the Taliban official in charge of the security area, reportedly a 17 year-old youth, came to the hospital. | Медицинские сестры, приходившие ухаживать за больными и ранеными, неоднократно избивались талибами. 30 октября 1997 года один талиб, отвечающий за зону безопасности (как утверждается, 17-летний юноша), пришел в госпиталь. |
| Yes, a fine upstanding youth like yourself, a person of your unimpeachable moral character is exactly what this kingdom needs! | И ты, мой мальчик, станешь султаном! -Султаном? Да, такой хороший и достойный юноша, человек с такими безупречнымикачествами - именно то, |
| Youth, name not reported | Юноша, имя не сообщается |
| Until the twentieth century, the statue was also known as the Youth of Helenenberg from the old name for Magdalensberg. | До ХХ века статуя была известна под названием Юноша из Хелененберга - от старого имени города Магдаленсберг. |
| You're behaving just like a courting youth. | Вы ведёте себя как юнец во время ухаживания. |
| An untrained youth like you could last a whole minute in a real battle. | Необученный юнец вроде тебя сможет продержаться целую минуту в настоящем бою. |
| Tell me, when is the youth returning? | Скажи, когда вернется тот юнец? |
| Youth, with its enthusiasms, which rebels against accepted norm because it must - and we sympathise. | Юнец, с его энтузиазмом, который восстает против принятой нормы, потому что так и должно быть - и нам это симпатично. |
| Prepare your wit, good youth, or it will fall to cureless ruin. | Побереги свой ум, юнец любезный, иль даром пропадет. |