| This constitutes yet another critical area of concern that has affected youth more than other segments of the population. | Это является еще одной критически важной областью, которая затрагивает молодежь больше, чем другие группы населения. |
| They can help target labour market instruments to youth and vulnerable groups; | Они могут помочь сориентировать инструменты рынка труда на молодежь и уязвимые группы; |
| Indigenous women and youth inherit much responsibility for the preservation of their indigenous languages and should work together with other members of their communities to do so, including elders. | Женщины и молодежь из числа коренных народов наследуют значительную долю ответственности за сохранение своих родных языков и должны сотрудничать с другими членами своих общин для достижения этой цели, в том числе с пожилыми лицами. |
| Prevention programmes targeting youth play a critical role in countering ATS abuse, and Governments were called upon to include in their education campaigns information on the harmful effects of abuse of ATS. | В деятельности по предупреждению злоупотребления САР важнейшую роль играют профилактические программы, нацеленные на молодежь, и в этой связи правительствам было рекомендовано включать информацию о губительных последствиях злоупотребления САР в проводимые ими просветительские кампании. |
| Most countries, especially developing countries, face serious problems of unemployment and underemployment, and youth are among the most severely affected. | Большинство стран, особенно развивающиеся страны, сталкиваются с серьезными проблемами безработицы и недозанятости, и молодежь страдает в первую очередь. |
| Members of youth gangs are easier to identify and target than organized crime, but it is obvious that organized crime poses a threat to Central American countries and requires urgent attention. | Члены молодежных банд легче поддаются выявлению и целенаправленной работе, чем участники организованной преступности, однако очевидно, что организованная преступность представляет для стран Центральной Америки угрозу и требует неотложного внимания. |
| $1.8 million Number of civil society organizations and youth associations active in empowering women and girls, and marginalized and vulnerable populations | Число организаций гражданского общества и молодежных ассоциаций, которые занимаются вопросами расширения прав и возможностей женщин и девочек, а также обездоленных и уязвимых групп населения |
| The right of association was guaranteed under article 48 of the Constitution and the State encouraged the establishment of trade unions, associations, parties, youth organizations and recreational centres, all of which exercised their functions and responsibilities in full freedom. | Право на свободу ассоциации гарантировано в соответствии со статьей 48 Конституции, и государство поощряет создание профсоюзов, ассоциаций, партий, молодежных организаций и центров отдыха и развлечений, которые пользуются полной свободой при выполнении своих функций. |
| The action plan continues to be monitored by a United Nations-led team to ensure that those discharged return to a civilian environment and are not exposed to recruitment by criminal gangs or political youth movements. | Группы, возглавляемые представителями Организации Объединенных Наций, продолжают наблюдать за выполнением плана действий для обеспечения того, чтобы освобожденные вернулись к гражданской жизни и не подвергались вербовке со стороны преступных группировок или молодежных политических движений. |
| Ms. Kraiwatnutsorn gave an audio-visual presentation showing activities undertaken under the Youth Venture programme, which harnessed the energy of young people in low-technology activities to promote social change. | Г-жа Крайуатнутсорн выступила с аудиовизуальной презентацией, в которой она продемонстрировала виды деятельности, осуществляющиеся в рамках программы молодежных инициатив которые позволяют использовать энергию молодежи в низкотехнологичных видах деятельности в целях содействия социальным переменам. |
| This good youth is coming too. | Этот молодой человек идёт с нами. |
| The youth had been tried in accordance with the law. | Этот молодой человек был осужден на основании закона. |
| This corrective training would apply where a youth under 21 is "convicted of the offence of loitering or any other misdemeanor or petty offence" or "has been convicted on at least one previous occasion of the same or any other petty misdemeanor or petty offence". | Такое исправительное обучение применяется в случаях, когда молодой человек в возрасте до 21 года "осуждается за тунеядство или любое другое мелкое правонарушение" или "уже был ранее осужден хотя бы один раз за аналогичное правонарушение или любое другое мелкое правонарушение". |
| The probability of a 15-year-old dying before age 25 provides a sense of the life expectancy of youth. | Показатель вероятности того, что 15-летний молодой человек умрет, не достигнув 25-летнего возраста, отражает среднюю продолжительность жизни молодежи. |
| In 1889, Baron Pierre de Coubertin, himself but a youthful 26 years of age, set for himself an Olympic-sized goal: to build a better and peaceful world by educating the youth of the world through sport and culture. | В 1889 году барон Пьер де Кубертен, тогда ещё молодой человек 26 лет, поставил перед собой цель достижения олимпийского уровня: утвердить мир и создать на земле более счастливую жизнь, посредством просвещения молодежи через идеалы спорта и культуры. |
| The appointment of a special adviser for youth and the creation of youth volunteer programme and action plan would give a voice to young people around the world. | Назначение специального советника по делам молодежи и создание молодежной волонтерской программы и плана действий предоставляет трибуну молодым людям во всем мире. |
| This is particularly true of his youth. | Особенно это проявляется в молодежной среде. |
| The objective of the strategy is to provide an integrated approach to urban youth development which will mainstream a focus on youth in the normative and operational activities of UN-Habitat and will ultimately strengthen the impact of its work in reducing urban poverty. | Задача стратегии заключается в том, чтобы сформулировать комплексный подход к развитию молодежи в городах, который обеспечит актуализацию молодежной проблематики в рамках нормативной и оперативной деятельности ООН-Хабитат и, в конечном итоге, усилит влияние ее работы в том, что касается сокращения масштабов нищеты в городах. |
| Ms. Almeida Watanabe Patriota (Brazil) said that her Government had given youth policies a high priority by fostering an intergenerational debate and promoting the autonomy and emancipation of young people. | Г-жа Алмейда Ватанабе Патриота (Бразилия) говорит, что ее правительство уделяет самое приоритетное внимание молодежной политике, поощряя межпоколенческие дискуссии и содействуя автономии и эмансипации молодежи. |
| (b) The National Youth Service Corps (NYSC) is open to all graduates of tertiary institutions to serve Nigeria for a year to promote integration, cultural understanding and respect for all Nigerian communities; | Ь) обеспечение всем выпускникам высших учебных заведений доступа к Программе национальной молодежной службы (ПНМС), в рамках которой они отрабатывают один год в целях поощрения интеграции, культурного взаимопонимания и уважения всех общин Нигерии; |
| National youth councils should be set up under appropriate direction. | Требуется создать национальные молодежные советы и обеспечить им необходимое содействие. |
| The media, schools, youth and women's associations, and a touring theatre group also disseminated information. | Средства массовой информации, школы, молодежные и женские организации, а также передвижная театральная группа также распространяли информацию. |
| Municipal authorities, local media, civil society organizations, NGOs and youth groups will be key partners. | Костяк основных партнеров составят муниципальные органы власти, местные средства массовой информации, организации гражданского общества, неправительственные организации и молодежные группы. |
| Civil society, youth organizations, independent human rights institutions and the media have low awareness and limited skills in advocacy for and monitoring of child rights. | Гражданское общество, молодежные организации, независимые правозащитные организации и средства массовой информации плохо осведомлены и не имеют достаточных навыков в вопросах пропаганды прав ребенка и контроля за их осуществлением. |
| A similar point is made in the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond, which, in paragraphs 77 and 78, includes proposals for involving youth organizations and young people in demand reduction activities. | Аналогичное положение отражено в пунктах 77 и 78 Всемирной программы действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период, в которой содержатся предложения вовлекать молодежные организации и молодежь в деятельность, направленную на ограничение спроса. |
| These convictions form the basis of our country's pioneering youth legislation establishing the national youth system. | Данные устремления формируют основу зарождающегося молодежного законодательства нашей страны, в рамках которого создается национальная система поддержки молодежи. |
| Promoting youth tourism, especially within the national territory | содействие развитию молодежного туризма, особенно внутреннего; |
| Identifying policies, attitudes and regulations that hinder women and youth entrepreneurship, and identifying ways to overcome such hindrances. | выявления политики, подходов и нормативных положений, препятствующих развитию женского и молодежного предпринимательства, и определение путей преодоления таких препятствий. |
| WAY has been closely cooperating with the United Nations youth unit, especially regarding the United Nations Youth Forum and World Youth Programme. | ВАМ поддерживает тесное сотрудничество с Группой по делам молодежи Организации Объединенных Наций, в частности в связи с проведением Молодежного форума Организации Объединенных Наций и осуществлением Всемирной программы действий, касающихся молодежи. |
| The Criminal Justice Unit is a unit attached to the CYF Youth Justice Residence in Auckland. | Группа уголовного правосудия - это группа, приданная к Дому молодежного правосудия УДПС в Окленде. |
| You could've asked for eternal youth, Grace, instead of choosing wealth, power, all of this. | Ты могла бы попросить вечную молодость, Грейс, но выбрала богатство, власть, всё это. |
| Over the past 25 years, the Agency, despite its youth, has carried out a wide variety of supra-regional activities, transcending ideological rifts at a time when the cold war was raging. | На протяжении последних 25 лет Агентство, несмотря на свою молодость, осуществляет многообразную деятельность на надрегиональном уровне, преодолевая идеологические различия в то время, когда "холодная война была в разгаре". |
| It was further alleged that the Supreme Court upheld the sentence, stating that in the light of the cruelty of the murders, youth was not a mitigating circumstance warranting the imposition of a reduced sentence. | Утверждается также, что Верховный суд подтвердил вынесенный приговор, заявив при этом, что, учитывая жестокость, проявленную при совершении убийств, молодость в данном случае не является смягчающим обстоятельством, которое могло бы послужить основанием для вынесения более мягкого приговора. |
| In 1309 Arnaldus of Villanova wrote that "t prolongs good health, dissipates superfluous humours, reanimates the heart and maintains youth." | В 1309 году Арнольд из Виллановы писал что она «даёт отличное здоровье, разгоняет излишки жидкости, возвращает к жизни сердце и возвращает молодость». |
| Clear that no. "Surely that, in spite of its youth, she is worthy of you." "You will not put in the family to a young person who shames to us." | Конечно, нет. "Мы уверены, что несмотря на свою молодость, она достойна тебя." "Ты не приведёшь в семью девушку, за которую нам будет стыдно." |
| We are severely underserving our youth and female markets. | Мы непозволительно упускаем молодёжный и женский рынки. |
| 34mag is a Belarusian online youth magazine, which is published in two languages (Belarusian and Russian), some materials are translated into English too. | 34mag - белорусский молодёжный интернет-журнал, который выпускается на двух языках: белорусском и русском, - некоторые материалы также переводятся на английский. |
| In 2012 festival organizers established two more contests: Short Film Competition, when the best movies of the participants are included in the festival film program as a Short Films Night, and a Youth ART FEST Competition. | В рамках «Astana-2012» организаторами фестиваля было учреждено ещё два новых конкурса: конкурс короткометражного кино (лучшие фильмы участников этого конкурса были включены в фестивальную программу под названием «Ночь короткометражного кино») и молодёжный конкурс ART FEST. |
| Then in 2007 he joined Alianza Lima's youth setup. | В 2007 году он пришёл в молодёжный состав клуба «Альянса Лима». |
| From 1954 to 1972, he was a LDPD deputy to the Volkskammer, first as a member of the Youth Committee, then of the Judiciary Committee, and finally of the Legal Committee. | В 1954-1972 годах Вюнше являлся депутатом Народной палаты ГДР, входил в молодёжный комитет, затем в комитет по юстиции и правовой комитет. |
| Emerson had spent his youth in Europe. | Эмерсон провел свою юность в Европе. |
| Where youth plummets, maturity may soar. | Где юность может проиграть, зрелость успешна. |
| We only know that Nabati graduated from high school the spiritual, spent his youth in Arasbaran, later visited the tomb of Sheikh Shahabaddin in Ahar, after which he returned to his native Ushtibin, where he lived until his death. | Известно лишь, что Набати окончил высшую духовную школу, юность провёл в Арашбаране, позже посетил гробницу шейха Шахабаддина в Ахаре, после чего вернулся в родной Уштибин, где и прожил до конца жизни. |
| Just as our youth. | Как и наша юность. |
| I'm saddened that he spent his entire youth away from his people... and grew up alone. | Мне грустно осознавать, что всю свою юность он прожил вдали от своего народа. |
| The Envoy undertook 16 official missions to participate in major youth-related conferences and to engage with government officials in charge of the youth sector, youth-led organizations, the private sector and United Nations country teams to strengthen national youth programmes. | Посланник совершил 16 официальных поездок для участия в крупных конференциях по вопросам молодежи и для взаимодействия с правительственными должностными лицами, отвечающими за молодежный сектор, молодежными организациями, частным сектором и страновыми группами Организации Объединенных Наций в целях укрепления национальных молодежных программ. |
| During the reporting period, UN-Habitat also focused on cooperation with major networks and youth groups. | В течение отчетного периода ООН-Хабитат также сосредоточилась на сотрудничестве с крупными сетями и молодежными группами. |
| And finally, the liaison with NGOs and youth organizations includes sharing information with these constituencies on a regular basis and facilitating their participation in meetings, seminars and workshops convened by OHCHR. | И наконец, связь с НПО и молодежными организациями включает обмен информацией с этими группами участников на регулярной основе и поощрение их участия в совещаниях, семинарах и практикумах, проводимых УВКПЧ. |
| Also, aids to daily living, such as cleaning services and meal delivery services, will be provided in cooperation with women's and youth community associations. | Кроме того, в сотрудничестве с женскими и молодежными ассоциациями оказываются такие повседневные услуги, как уборка и доставка пищи. |
| The ten year review of the World Programme of Action for Youth at the 60th United Nations Session of the General Assembly, 2-6 October, 2005, New York and several side events organized by United Nations agencies and Youth NGOs. | Десятилетний обзор Всемирной программы действий, касающейся молодежи, на шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи, 2 - 6 октября 2005 года, Нью-Йорк, и ряд дополнительных мероприятий, организованных учреждениями Организации Объединенных Наций и молодежными НПО. |
| As the largest youth organization in the world, IUSY is actively working to tackle the roots of problems directly and explore the paths towards lasting and viable solutions for the future. | Как крупнейшая молодежная организация в мире, МССМ активно работает для непосредственного искоренения проблем и исследования путей достижения прочных и жизнеспособных решений для будущего. |
| That agreement laid the ground for the establishment of cross-party youth and women associations - the All Political Parties Youth Association and the All Political Parties Women's Association - whose efforts to promote peaceful elections and foster inter-party dialogue have been consistently supported by UNIPSIL. | Благодаря этому соглашению была подготовлена почва для создания таких межпартийных молодежных и женских ассоциаций, как Молодежная ассоциация всех политических партий и Женская ассоциация всех политических партий, чьи усилия по содействию проведению мирных выборов и налаживанию межпартийного диалога на систематической основе поддерживало ОПООНМСЛ. |
| The national youth organization of the Saharans, UJSARIO, was providing programmes to teach young people how to take up their responsibilities in society when they returned to their rightful home. | Национальная молодежная организация сахарцев - УХСАРИО - разрабатывает программы обучения молодежи выполнению соответствующих обязанностей в обществе по возвращении на законные места обитания. |
| Youth Network on HIV/AIDS in Nigeria | Молодежная сеть по проблемам ВИЧ/СПИДа в Нигерии |
| ILO "Youth Consultative Group."27-29 September, New York, United States. | МОТ, Молодежная консультативная группа, 27-29 сентября, Нью-Йорк. ВОДС участвовала в разработке стратегии взаимодействия между Сетью по обеспечению занятости молодежи и Молодежной консультативной группой. |
| In the case described here, although according to the investigation report the youth in question did not suffer serious physical injury, his age made him more vulnerable both physically and psychologically and he was entitled to special protection by the State. | Хотя в изложенном ниже случае, согласно результатам судебно-медицинской экспертизы, подросток и не получил серьезных физических увечий, его возраст делает его особенно уязвимым как физически, так и психологически, что предполагает необходимость принятия особых мер защиты со стороны государства. |
| Well, of course, my favourite is "The Raw Youth". | Ну, конечно, моя любимая его книга - это "Подросток". |
| Well, he was a raw youth. | Ну, он был подросток. |
| A 17-year-old youth and a child were shot and injured during the dispersal of stone-throwers in two separate incidents in the Nablus area. | Во время двух отдельных инцидентов в районе Наблуса при разгоне группы лиц, бросавших камни, выстрелами из огнестрельного оружия были ранены 17-летний подросток и ребенок. |
| According to a recent newspaper report, a 16 year old had been held in a small cell for 10 days because the Department of the Child, Youth and Family had no beds available. | Согласно недавней газетной статье, 16-летний подросток 10 дней содержался в маленькой камере, поскольку Департамент по вопросам детства, юношества и семьи не имел возможности предоставить ему кровать. |
| It is implemented by a newly created organization: the Youth Centre of Ukraine. | Она проводится в жизнь вновь созданной организацией - Молодежным центром Украины. |
| At provincial level, a Youth Affairs Service and a Youth Centre for the Prevention of Drug Addiction and HIV/AIDS (known as "MAIL") have been established. | В области созданы Отдел по молодежным вопросам и Молодежный центр по профилактике наркомании и ВИЧ/СПИДа под названием "МАЙЛ". |
| Mr. Saulo (Australia) said that he was the first Aboriginal to be appointed Youth Ambassador, which attested to the opportunities available in Australia, a country that invested in human potential and supported individual growth and community development. | Г-н Сауло (Австралия) говорит, что он является первым коренным жителем, назначенным молодежным посланником, что свидетельствует о возможностях, имеющихся в Австралии - стране, которая выделяет крупные средства на развитие человеческого потенциала и поддерживает индивидуальный рост и развитие всего общества. |
| In parallel, it offered enlarged support through grants for bridge-building youth initiatives in the Middle East and North Africa region, sub-Saharan Africa and Asia (Youth Solidarity Fund). | Параллельно с этим он оказывал усиленную поддержку посредством предоставления субсидий молодежным инициативам по наведению мостов в регионе Ближнего Востока и Северной Африки, в африканских странах к югу от Сахары и в Азии (Фонд солидарности молодежи). |
| For Goal 7, the organization facilitated a round table with the youth movement Sdelaem! on energy efficient city and ecology, held from 19 to 21 October 2011, during the fourth Russian municipal congress. | Цель 7 - организация выступила координатором круглого стола с молодежным движением «Сделаем!» по вопросам энергосберегающего города и экологии, проходившего с 19 по 21 октября 2011 года в ходе четвертого Всероссийского съезда муниципальных образований. |
| In this regard, he called upon the United Nations to deepen the youth focus of existing programmes on, inter alia, employment, entrepreneurship and education. | В этой связи он призвал Организацию Объединенных Наций усилить молодежную направленность существующих программ и расширить их, с тем чтобы в первую очередь содействовать, в частности, трудоустройству, предпринимательству и образованию. |
| The secretariat had encouraged the involvement of those groups in its follow-up activities to the Conference and, in March 2002, had organized a special youth panel in Geneva to commemorate the International Day for the Elimination of Racial Discrimination. | Секретариат поощрял участие этих групп в своей последующей деятельности по итогам Конференции и в марте 2002 года учредил специальную молодежную группу в Женеве, с тем чтобы торжественно отметить Международный день борьбы за ликвидацию расовой дискриминации. |
| In this connection, it organized a parallel youth programme during the first session of the Preparatory Committee held in Nairobi, Kenya from 8 to 12 May 2000. | В этой связи она на первой сессии Подготовительного комитета, проходившей в Найроби, Кения, 8-12 мая 2000 года, организовала параллельную молодежную программу. |
| The winners met for a four-day conference in Geneva in July 2008 and were involved in follow-up youth activities, including a second global competition and a two-day global youth videoconference, in October 2009. | Победители конкурса встретились на четырехдневной конференции, которая состоялась в июле 2008 года в Женеве, а затем участвовали в последующих молодежных мероприятиях, включая второй всемирный конкурс и двухдневную международную молодежную видеоконференцию в октябре 2009 года. |
| In December 1992, the Prime Minister initiated a Youth Campaign against Racism, Intolerance and Xenophobia in Norway, which was headed by the leaders of all the political youth organizations, ranging from left to right. | В декабре 1992 года премьер-министр выступил с инициативой провести в Норвегии молодежную кампанию против расизма, нетерпимости и ксенофобии, которая была возглавлена лидерами всех политических молодежных организаций, как правого, так и левого толка. |
| The youth refused and reportedly attacked one of the policemen but was overpowered by other policemen. | Юноша отказался подчиниться и, согласно сообщениям, напал на одного из полицейских, но другие полицейские, применив силу, задержали его. |
| Would that this youth a way could find to give her back her peace of mind | Возможно этот юноша поможет излечить её душевные раны. |
| (a) Enlist 17 If the youth graduates from/leaves school before reaching 18 and enlists voluntarily. | а) зачисление на военную службу 17 Если юноша оканчивает или бросает школу до достижения 18-летнего возраста и добровольно зачисляется в армию. |
| Youth, name not reported | Юноша, имя не сообщается |
| Because of his youth and his facile recitation of medical knowledge, the senator and his two bachelor friends thought Casanova wise beyond his years, and concluded that he must be in possession of occult knowledge. | Поскольку в молодом возрасте Джакомо владел медицинскими знаниями, сенатор и двое его друзей решили, что такой мудрый не по годам юноша должен получить оккультные знания (все трое были каббалистами). |
| The first, uncoordinated youth rebelling against nothing it can define. | Первый, взбалмошный юнец, восстающий против того, что сам не в силах определить. |
| You're behaving just like a courting youth. | Вы ведёте себя как юнец во время ухаживания. |
| An untrained youth like you could last a whole minute in a real battle. | Необученный юнец вроде тебя сможет продержаться целую минуту в настоящем бою. |
| Tell me, when is the youth returning? | Скажи, когда вернется тот юнец? |
| For a time will come when I will make this northern youth... trade me his good deeds for my indignities. | Потому что придет время, когда этот юнец с севера захочет обменять все свои добрые дела на мои грехи. |