| An integrated global communication market had created unprecedented access to information, and therefore children and youth worldwide needed guidance in that regard. | Интегрированный глобальный коммуникационный рынок создал возможности для небывалого доступа к информации, и в этой связи дети и молодежь во всем мире нуждаются в соответствующем руководстве. |
| When jobless youth cannot access productive options, they are more likely to enter activities damaging to themselves and society. | Когда безработная молодежь не может получить доступ к продуктивной работе, такие молодые люди, с более высокой вероятностью, могут заняться деятельностью, причиняющей ущерб им самим и обществу. |
| The youth population represented 26 per cent of the 20 million people of Sri Lanka. | Молодежь составляет 26 процентов 20-миллионного населения Шри-Ланки. |
| Africa's children and youth need and demand a special place in the forthcoming United Nations General Assembly Special Session on Children. | Дети и молодежь Африки нуждаются и требуют, чтобы им было отведено специальное место во всех структурах, принимающих решения, и в том числе в ходе предстоящей специальной сессии Генеральной Ассамблеи по вопросу о детях. |
| Children and youth strongly believe that corporate social responsibility and accountability must be emphasized; while the Johannesburg Plan of Implementation highlighted this need, it was not mentioned at the fourteenth session of the Commission. | Дети и молодежь твердо убеждены в том, что упор должен быть сделан на корпоративной социальной ответственности и подотчетности; хотя в Йоханнесбургском плане эта необходимость подчеркнута, она не упоминается в итоговых документах четырнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию. |
| Nevertheless, there are some critical issues to be solved, such as the recognition of youth organizations, youth non-governmental organizations, youth work and a non-formal education sector. | Тем не менее, необходимо еще решить ряд крайне важных вопросов, таких как признание молодежных организаций, статус молодежных неправительственных организаций, занятость молодежи и сектор неформального образования. |
| In closing, he expressed pleasure at the enthusiastic contributions of the youth delegates. | В заключение оратор выражает удовлетворение в отношении активного заинтересованного участия в обсуждении молодежных делегатов. |
| It will work towards helping improve the facilities of specialized youth centres. | Оно будет оказывать содействие в плане усовершенствования специализированных молодежных центров. |
| Along with these regional youth arrangements there are regional offices of international youth NGOs that promote the concerns of the regional scenarios, for example, the South American regional office for Oxfam and the International Youth Parliament. | Наряду с этими региональными молодежными структурами существуют и региональные отделения международных молодежных неправительственных организаций, которые содействуют решению задач в рамках региональных планов действий; например, Южноамериканское региональное отделение организации «Оксфам» и Международный молодежный парламент. |
| Preventive measures have been taken in a number of cantons, including: distributing practical leaflets, information meetings, newsletters, and training for teachers, youth workers and those working in childcare. | В ряде кантонов принимаются такие меры профилактики, как распространение небольших брошюр с имеющей практическое значение информацией, организация информационных собраний, выпуск соответствующих бюллетеней и проведение курсов подготовки для преподавателей, работников молодежных организаций и тех, кто осуществляет уход за детьми. |
| The youth had been tried in accordance with the law. | Этот молодой человек был осужден на основании закона. |
| The youth suggested that Israelis would claim that the settler was insane and send him to prison for three months. | Этот молодой человек высказал предположение о том, что израильтяне объявят поселенца невменяемым и отправят его в тюрьму на три месяца. |
| The Federation was originally established to provide a system of reciprocity through which a young person holding membership of one youth hostel Association may use the hostels in all other countries. | Изначально Федерация создавалась в качестве системы, позволяющей оказывать услуги на взаимной основе, через посредство которой молодой человек, являющийся членом одной из ассоциаций общежитий для молодежи, мог останавливаться в общежитиях во всех других странах. |
| Each young person who participates in Youth Pathways receives: | Каждый молодой человек, участвующий в программе "Трудовые перспективы молодежи", может рассчитывать на следующее: |
| Recent data of the International Labour Organization (ILO) suggest that over one fourth of all youth in sub-Saharan Africa, one third of all youth in Central and Eastern Europe, and roughly one in seven youths in developed countries are neither in education nor in employment. | Последние данные Международной организации труда (МОТ) свидетельствуют о том, что свыше четверти всех молодых людей в странах Африки к югу от Сахары, треть всех молодых людей в Центральной и Восточной Европе и приблизительно каждый седьмой молодой человек в развивающихся странах не учатся или не работают. |
| Such mobilization must be a component of national policies on youth and cultural exchanges among States. | Такая мобилизация молодежи должна проводиться в рамках национальной молодежной политики и культурных обменов между государствами. |
| The Forum also called for such national youth policies to be accorded a legal status and backed by legislative structures and sufficient resources, and encouraged all Governments to establish and/or strengthen youth focal point institutions within the governmental structure. | Участники Форума призвали также придать такой национальной молодежной политике правовой статус, обеспечить ее поддержку со стороны законодательных органов и выделить достаточные ресурсы для ее осуществления, а также призвали все правительства создать и/или укрепить учреждения, выполняющие функции координационных центров по вопросам молодежи, в структурах государственного управления. |
| Challenges of youth employment for social development | Влияние молодежной занятости на социальное развитие |
| Orders of merit may also be awarded to exceptional performers in these fields or in agriculture, industry, commerce, sports, youth affairs, public service or public order or security; | За исключительные заслуги в этих областях или в области сельского хозяйства, промышленности, торговли, спорта, молодежной деятельности, государственной службы или общественного порядка или безопасности, могут вручаться ордена "За заслуги"; |
| Every year, young people who have demonstrated exceptional ability in a particular field are awarded the Turkmenistan Youth Prize, while those who have excelled in the music and cultural sphere receive the Gulbaba Children's Prize, etc. | Ежегодно молодежь, отличившаяся активной деятельностью в различных отраслях и сферах, удостаивается Молодежной премии Туркменистана, дети, отличившиеся активной деятельностью в сфере культуры, музыкального искусства, Детской премии имени Гулбаба и т.д. |
| Many successful youth initiatives had been launched in Egypt in partnership with the United Nations Volunteers programme. | Многие успешные молодежные инициативы стартовали в Египте в партнерстве с Программой добровольцев Организации Объединенных Наций. |
| The Government's youth projects were carried out by the Ministry of Sports and Youth, which was established in the 1990 government reorganization. | В прошлом молодежные проекты правительства осуществлялись министерством по делам спорта и молодежи, учрежденным в 1990 году в процессе реорганизации правительства. |
| During the reporting period, youth clubs have, for instance, provided a forum for discussion, sports and cultural activities, through which issues such as child rights and HIV/AIDS could be broached. | В рассматриваемый период молодежные клубы, например, являлись местом проведения дискуссий, спортивных и культурных мероприятий, в ходе которых появлялась возможность обращаться к таким проблемам, как права ребенка и ВИЧ/СПИД. |
| Measures to prevent the infiltration by extremist elements of fields and areas which they specifically targeted, such as social and welfare associations and other youth, professional and social organizations; | принятие мер по предупреждению проникновения экстремистских элементов в такие учреждения повышенного интереса, как организации по вопросам социального обеспечения и молодежные, профессиональные и общественные организации; |
| Key recommendations include the following actions to be taken by Governments, in cooperation with employers, workers and trade unions, international and non-governmental organizations, including women's and youth organizations, and educational institutions: | Основные рекомендации включают следующие меры, которые должны приниматься правительствами в сотрудничестве с работодателями, работниками и профсоюзами, международными и неправительственными организациями, включая женские и молодежные организации, и учебными заведениями: |
| Relevant efforts had included the implementation of a strategic framework for accelerated growth and sustainable development that took into account the aspirations and needs of all social groups, including youth and women, and the convening of an annual national youth forum. | К числу соответствующих усилий в этих областях относятся осуществление стратегической рамочной программы ускорения темпов экономического роста и устойчивого развития с учетом чаяний и потребностей всех социальных групп, включая молодежь и женщин, а также проведение ежегодного национального молодежного форума. |
| The Union also chaired the drafting committee of the World Youth Forum. | Союз также председательствовал в редакционном комитете Всемирного молодежного форума. |
| In charge of the women's division of the Youth Movement "Lambrakis" (1964-1966) | Руководитель женского отделения молодежного движения "Ламбракис" (1964-1966 годы) |
| The Special Representative welcomes the reports of the high level of cooperation received from the Director of the Youth Rehabilitation Centre, who is the special representative of the Co-Prime Ministers. | Специальный представитель приветствует сообщения о высоком уровне сотрудничества со стороны директора молодежного центра реабилитации, который является специальным представителем премьер-министров. |
| A youth fund was to be established and youth houses set up to provide special services to young people nationwide. | Существуют планы создания молодежного фонда и организации во всех регионах страны молодежных центров, которые будут оказывать конкретные услуги молодым людям. |
| All that youth and beauty in one place. | Молодость и красота в одном месте. |
| That essence which defines youth is that youth is a period of transition. | Смысл определения молодежи заключается в том, что молодость - это переходный период. |
| And you, shining gleam of my misspent youth, did you lose or did you find? | И ты, моя сияющая блеском растраченная молодость, потеряна или найдена? |
| I'm not going to waste my youth. | Не буду тратить свою молодость. |
| I'm asking you because of your youth, your talent and your success in Canada. | Ваша молодость, ваш талант и ваш успех в Канаде - для меня весомый аргумент, чтобы пригласить вас работать у нас. |
| On 2 June 2011, Andone joined Villarreal, returning to youth football. | 2 июня 2011 года Андоне перешёл в «Вильярреал», вернувшись в молодёжный футбол. |
| The party board consisted of 10 members: a party chair, general secretary, treasurer, political secretary, parliamentary secretary, international secretary, youth secretary, education secretary, the secretary for propaganda and a chair for the committee for radio and television. | Политический совет ПСП состоял из 10 членов: председатель партии, генеральный секретарь, казначей, политический секретарь, парламентский секретаря, международный секретарь, молодёжный секретарь, секретарь по вопросам образования, секретарь по пропаганде и председатель комитета по радио и телевидению. |
| The European Youth Movement has offices in 19 regions of the country and has a purpose to develop young force of Ukraine for which human rights and freedoms and the democratic European vector of development of Ukraine have the highest priority. | Молодёжный Европейский Рух имеет представительства в 19 областях Украины и его целью является формирование молодой силы Украины, для которой приоритетны права и свободы человека, демократические и либеральные принципы, европейский вектор развития Украины. |
| At the age of 14, in 1979, he began his early career at Toxotis Larissa youth team. | В возрасте 14 лет, в 1979 году он вступил в молодёжный состав «Токсотис Лариса». |
| St. Enda's Youth Centre, an after-school club that offers very real support to vulnerable children not unlike my client, who would otherwise be on the street. | Молодёжный центр Святой Энды, клуб для выпускников, который предлагает реальную поддержку легко уязвимым детям, мало чем отличающимся от моего клиента, которым суждено быть на улице. |
| His childhood and youth passed in ancient Russian city of Rzhev. | Детство и юность художника прошли в старинном русском городе Ржеве. |
| This is Ime, the village where I was born and spent my youth. | Это Ийме - село, где я родился и провел свою юность. |
| My youth... was spent with Dio! | Моя юность... Моя юность с Дио! ... |
| Cioran's life hides in this way, once again surrounding by mystery the ages in which his obsessions sprouted and deeply articulated his entire work: his childhood and his youth. | Жизнь Чорана, в этом смысле, ещё раз скрывается, покрывая тайной возраст, в котором его навязчивые идеи дали ростки и определили все его дальнейшие работы, его детство и юность. |
| There, under whip and chain and sun... he lived out his youth and his young manhood... dreaming the death of slavery 2,000 years before it finally would die. | Там под солнцем, в цепях, подгоняемый плеткой, все свое детство и юность он мечтал об уничтожении рабства за 2000 лет до того, как оно перестанет существовать. |
| A large organizational effort to protect the reproductive health of the public and prevent abortion, particularly among adolescents, is under way in RF entities, with medical organizations collaborating with social welfare, education, youth and public organizations and representatives of various religious faiths. | Большая организационная работа по охране репродуктивного здоровья населения, профилактике абортов, особенно с подростками, осуществляется в субъектах Российской Федерации при взаимодействии медицинских организаций с учреждениями социальной защиты, образования, молодежными и общественными организациям, представителями различных религиозных конфессий. |
| The Office of the High Commissioner pursued its practice of sharing information on a regular basis and facilitating non-governmental organizations' and youth participation in meetings, seminars and workshops which the Anti-Discrimination Unit convenes or to which it is invited. | Управление Верховного комиссара продолжало проводить регулярный обмен информацией с неправительственными организациями и молодежными группами на встречах, семинарах и рабочих совещаниях, которые были организованы Антидискриминационной группой или в которых оно было приглашено принять участие, и продолжало оказывать содействие работе этих неправительственных организаций и групп. |
| WFDY organized with other international youth NGOs the International Youth Consultation on the Social Summit in Copenhagen. | ВФДМ организовала совместно с другими международными молодежными НПО Международное молодежное консультативное совещание, посвященное Встрече на высшем уровне в интересах социального развития в Копенгагене. |
| In the framework of the INFOYOUTH programme, a series of online conflict resolution workshops have been undertaken, thereby establishing interaction among youth organizations in India, Pakistan and Sri Lanka. | В рамках Молодежной информационной программы ЮНЕСКО был проведен ряд практических занятий по урегулированию конфликтов в режиме онлайн, в ходе которых было налажено взаимодействие между молодежными организациями в Индии, Пакистане и Шри-Ланке. |
| (e) The Academic Impact initiative collaborated with non-profit youth groups in India, Young Changemakers and Raindance, to bring together students, young entrepreneurs, celebrities and members of the diplomatic community in a joint initiative to honour Mr. Mandela. | ё) совместная инициатива в память г-на Манделы, организованная участниками Инициативы «Взаимодействие с академическими кругами» в сотрудничестве с некоммерческими молодежными группами в Индии «Янг чеинджмейкерс» и «Рейнденс» и ориентированная на студентов, молодых предпринимателей, видных деятелей и представителей дипломатического сообщества. |
| An agricultural youth programme was set up in eight schools in the Zugdidi district and nine schools in Abkhazia, Georgia. | В восьми школах Зугдидского района и в девяти школах Абхазии, Грузия, осуществлялась молодежная сельскохозяйственная программа. |
| In cooperation with the non-governmental organization Environment sans Frontières, in 1998 the Organization launched a Youth Charter for a Twenty-first Century Free of Drugs. | В сотрудничестве с неправительственной организацией «Экология без границ» в 1998 году Организация положила начало осуществлению проекта «Молодежная хартия - за XXI век без наркотиков». |
| The national youth organization of the Saharans, UJSARIO, was providing programmes to teach young people how to take up their responsibilities in society when they returned to their rightful home. | Национальная молодежная организация сахарцев - УХСАРИО - разрабатывает программы обучения молодежи выполнению соответствующих обязанностей в обществе по возвращении на законные места обитания. |
| It established the Australian Multicultural Council as an independent body to advise the Government, a new national anti-racism partnership and strategy, and a multicultural youth sports partnership programme. | В соответствии с этой политикой был создан Австралийский совет по вопросам культурного многообразия, который является независимым органом для консультирования правительства, и новый общенациональный механизм партнерства, а также разработана стратегия борьбы с расизмом и молодежная спортивная программа, основанная на принципах культурного многообразия. |
| Youth Crime Watch of Nigeria | Нигерийская молодежная организация «Крайм уотч» |
| Well, don't you think you're romanticizing youth a bit much? | Тебе не кажется, что ты все ещё подросток - романтик? |
| One incident of concern occurred on 28 December 2009, when a member of PNTL in the Dili district who was responding to a situation of disorder allegedly fired at least one shot, resulting in the death of one youth and injury to another. | Один из вызвавших озабоченность инцидентов произошел 28 декабря 2009 года в округе Дили, где сотрудник НПТЛ, пытавшийся урегулировать инцидент с нарушением общественного порядка, предположительно произвел по меньшей мере один выстрел, в результате чего один подросток был убит, а другой ранен. |
| On 23 March 1997 the youth Salim Sarah was arrested in Majdal Shams on a charge of throwing a bottle filled with inflammable liquid at a military vehicle. | 23 марта 1997 года в Мадждал-Шамсе был арестован подросток Салим Сарах по обвинению в том, что он бросил в военную автомашину бутылку с зажигательной смесью. |
| Key New Zealand youth justice stakeholders including government agencies and the Judiciary have set a target of no young people spending more than 24 hours in a Police cell. | Основные заинтересованные стороны новозеландской системы правосудия в отношении детей и подростков, включая государственные учреждения и судебный корпус, поставили перед собой задачу обеспечить, чтобы ни один подросток не содержался в полицейских камерах на протяжении более 24 часов. |
| By letter of 25 June 2004, the Government replied to the second communication and explained that on 17 April 2004, Javed Anjum, a mentally retarded youth, was visiting a relative in Toba Tek Singh. | В письме от 25 июня 2004 года правительство ответило на второе сообщение, пояснив, что 17 апреля 2004 года Джавед Анджум, подросток с замедленным умственным развитием, приехал в гости к родственнику в Тобу-Тек-Сингх. |
| The main elements of the programme of action are: the organization of information sessions in member States; thematic meetings and consultations with NGOs; the development of a communication strategy; activities targeted at political audiences; and close contact with the youth sector. | Основными элементами программы действий являются: организация информационных сессий в государствах-членах; тематические совещания и консультации с НПО; разработка стратегии в области коммуникации; мероприятия, предназначаемые для политических организаций; и тесные связи с молодежным сектором. |
| The Bandung Games, held in Kuala Lumpur from 29 April to 2 May 2011, was a bilateral youth sports forum that brought together some 800 Indonesian and Malaysian students in friendly competition. | Бандунгские игры, проведенные 29 апреля - 2 мая 2011 года в Куала-Лумпур, стали двусторонним молодежным спортивным форумом, на котором собрались посоревноваться в дружественной атмосфере около 800 индонезийских и малазийских студентов. |
| Finally, the CSA Youth Awareness Grants and Contributions programme awarded more than 10 grants to not-for-profit youth-related organizations across the nation to develop programmes, projects, events and materials to increase awareness of the Canadian space programme among youth throughout the country. | И наконец, в рамках осуществляемой ККА Программы грантов и взносов для повышения осведомленности молодежи более 10 грантов было предоставлено некоммерческим молодежным организациям страны для подготовки программ, проектов, мероприятий и материалов, направленных на повышение осведомленности молодежи о космической программе Канады. |
| Assistance is provided for children's and youth organisations pursuant to the Regulations of 16 December 2002on grants for voluntary children's and youth organisations, with amendments of 24 June 2005. | В соответствии с Постановлением о финансировании детских и молодежных организаций от 16 декабря 2002 года с поправками, внесенными 24 июня 2005 года, детским и молодежным организациям оказывается помощь. |
| low level of information-methodical supplying of high schools of regions, absence of materials on actual youth problems; | низкий уровень информационно-методической обеспеченности ВУЗов регионов, отсутствие информации по актуальным молодежным проблемам, |
| A platform of 25 local organizations, including all major umbrella organizations, several women's groups, a major trade union and a youth organization, formed a civil society joint working group. | Двадцать пять местных организаций, включая все основные головные организации, несколько женских групп, один из крупнейших профсоюзов и молодежную организацию, объединившись на общей платформе, создали объединенную рабочую группу гражданского общества. |
| It all started when a group of friends had played for the Langney and Friday Street youth team were too old to carry on playing and decided to form their own team so they could continue to play football. | Все началось с того, что группа друзей, что играли за молодежную команду Langney and Friday Street, стали слишком «стары» чтобы играть в ней, и для того чтобы иметь возможность играть и дальше они создали свою команду. |
| In 1960 he was my deputy when I was a leader of the Swedish Liberal Youth organization. | В 1960 году он был моим заместителем, когда я возглавлял Шведскую либеральную молодежную организацию. |
| Savić arrived for a tryout at Red Star's Marakana stadium on March 21, 1972, and was promptly included in the club's youth system. | Савич прибыл на просмотр на стадион «Црвена Звезда Маракана» 21 марта 1972 года и был незамедлительно включен в молодежную систему клуба. |
| As part of the Council of Europe's Youth Campaign, the Federal Council appointed in November 1994 a National Committee to organize the Campaign in Switzerland. | В рамках программы, намеченной для проведения молодежной кампании по линии Совета Европы, Федеральный совет в ноябре 1994 года поручил Национальному комитету организовать молодежную кампанию в Швейцарии. |
| The youth was shot in the stomach and later died in hospital. | Юноша получил пулевое ранение в живот и впоследствии скончался в больнице. |
| The most undisciplined youth I have ever laid eyes on. | Самый непослушный юноша, которого я когда-либо видел! |
| As the convoy was turning around towards Diffra, a Misseriya youth opened fire on the United Nations vehicle and killed the Ngok Dinka Paramount Chief and a UNISFA peacekeeper. | Когда автоколонна разворачивалась в направлении Диффры, юноша из племени миссерия открыл огонь по транспортному средству Организации Объединенных Наций, убив верховного вождя нгок-динка и одного миротворца ЮНИСФА. |
| Would that this youth a way could find to give her back her peace of mind | Возможно этот юноша поможет излечить её душевные раны. |
| How hard to deprive of pleasures a youth... | Как жестоко наказан юноша... |
| You're behaving just like a courting youth. | Вы ведёте себя как юнец во время ухаживания. |
| At all the youth, understands nothing. | Совсем юнец, ничего не понимает. |
| An untrained youth like you could last a whole minute in a real battle. | Необученный юнец вроде тебя сможет продержаться целую минуту в настоящем бою. |
| Prepare your wit, good youth, or it will fall to cureless ruin. | Побереги свой ум, юнец любезный, иль даром пропадет. |
| "And the youth, mistook by me, Pleading for a lover's fee." | Юнец, привороженный мной, стенает о любви с мольбой |