| The project is targeted for youth 7-15 years of age. | Этот проект ориентирован на молодежь в возрасте от 7 до 15 лет. |
| Never let it be said that lgsm discouraged youth enterprise. | Пусть никто не говорит, что ЛГЗШ не поддерживают молодежь. |
| Let us heed the lessons that the youth have been trying to teach us. | Мы должны усвоить те уроки, которые молодежь старается преподать нам. |
| The target group for youth housing is made up of young people in education and young people with special needs, e.g. arising from social problems. | Жилье для молодежи рассчитано на студенческую молодежь и молодых людей с особыми потребностями, например, возникающими в результате социальных проблем. |
| A wide range of de-radicalization and skill development programs have been launched for the youth to keep them away from the influence of radical elements. | Для того чтобы огородить молодежь от влияния радикальных элементов, был запущен целый ряд программ борьбы с радикализмом и обучения различным профессиям. |
| It recommended that young people should have the right to travel freely, including representatives of youth organizations. | Согласно его рекомендации, молодежь, включая представителей молодежных организаций, должна иметь право свободного передвижения. |
| Youth commitment to and energy for sustainable development have been exemplified in the number of youth events that have taken place to assemble youth worldwide to create an understanding of the problems and an identification of solutions. | Приверженность молодежи процессу устойчивого развития и стремление содействовать ему получили подтверждение в ходе ряда молодежных мероприятий, проводившихся в целях объединения всемирной молодежи для обеспечения понимания проблем и выработки решений. |
| (c) To strengthen and improve national capacities and institutional capabilities, including capacities of youth non-governmental organizations, for integrated approaches to youth issues and concerns. | с) укрепление и расширение национального потенциала и организационных возможностей, включая возможности молодежных неправительственных организаций, в отношении комплексного подхода к решению вопросов и проблем молодежи. |
| The Pan-Hawiye conference, which began on 19 November 1998, brought together approximately 400 intellectuals, politicians, religious leaders, and representatives of women's and youth groups. | В Панхавиейской конференции, начавшей работу 19 ноября 1998 года, принимали участие приблизительно 400 представителей интеллигенции, политических руководителей, религиозных лидеров и представителей женских и молодежных групп. |
| Stop the Traffik and UN.GIFT also launched the Start Freedom project, which included the development and dissemination of educational material for schools and youth organizations around the world. | Организация "Положить конец торговле людьми" и ГИБТЛ ООН также запустили проект "Шаг к свободе", который предусматривает подготовку и распространение учебного материала среди школ и молодежных организаций по всему миру. |
| A youth was arrested in Hebron after trying to stab a soldier near Beit Romano. | В Хевроне был арестован молодой человек, который пытался ударить ножом солдата недалеко от Бейт-Романо. |
| This regulation was intended to apply to situations where a dependent youth aged 16 or older was not attending school full time. | Данное положение предназначалось для таких ситуаций, когда находящийся на иждивении молодой человек в возрасте 16 или более лет не обучается в очной школе. |
| In explaining the Court's decision, the judge stated that the youth should have been sentenced to at least one and a half years' imprisonment. (Ha'aretz, 7 June) | Разъясняя решение суда, судья заявил, что молодой человек должен был бы быть приговорен, по крайней мере, к полутора годам тюремного заключения. ("Гаарец", 7 июня) |
| And now young man, like in your youth... | А теперь, молодой человек, давайте, как в юности. |
| How young individuals perceive entrepreneurship depends particularly upon their personal environment, the role of youth in the labour market and the general reputation, acceptance and credibility specific to the area in which the young person operates. | Отношение молодых людей к предпринимательству зависит, в частности, от их личного окружения, роли молодежи на рынке труда и общей репутации, признания и престижа той сферы, в которой действует молодой человек. |
| In ten years Ksenia became the soloist of the youth pop group. | В десять лет Ксения стала солисткой молодежной поп-группы «Класс». |
| Tolerance, inclusion, respect and solidarity must therefore counter youth violence. | Поэтому терпимость, открытость, уважение и солидарность должны противодействовать насилию в молодежной среде. |
| Selected key youth organizations will ensure sustainable functioning of the toolbox as a dynamic repository of knowledge on youth-driven policies (dissemination through electronic means to the rest of the region); | Отдельные основные молодежные организации обеспечат постоянное использование данного руководства в качестве оперативного источника информации по вопросам молодежной политики (в остальных странах региона он распространяется в электронном формате); |
| I am pleased to note the positive outcome of the Youth Conference in Banff, Canada, this April. | Я с удовлетворением отмечаю позитивные результаты молодежной конференции, состоявшейся в апреле этого года в Банфе, Канада. |
| Youth suicide is one of their prime focuses of attention. | Самоубийства в молодежной среде являются объектом их самого пристального внимания. |
| CCIVS works with the Youth Unit of the United Nations Secretariat for developing youth voluntary programmes and maintaining regular liaison regarding voluntary service and youth issues in general. | ККМДС сотрудничает с Группой Секретариата Организации Объединенных Наций по проблемам молодежи, разрабатывая молодежные программы добровольной службы и поддерживая регулярные контакты в отношении добровольной службы и вопросов молодежи в целом. |
| The youth activity centre in the West Bank continued to organize sports, recreational and educational activities for refugee youth and children with the participation and involvement of prominent community members. | Молодежные центры на Западном берегу продолжали организовывать для молодых людей и детей из числа беженцев спортивные, рекреационные и учебные мероприятия, которые проводились с участием известных членов общин. |
| The Special Representative has strongly supported local NGOs and other civil society groups, including women and youth, particularly during his field missions. | Специальный представитель решительно поддерживал местные НПО и другие группы гражданского общества, включая женские и молодежные группы, особенно в ходе своих поездок на места. |
| With support from BONUCA, youth groups also held an important march for peace in the Central African Republic. | При поддержке ОООНПМЦАР молодежные объединения также организовали важный марш с призывами к восстановлению мира в Центральноафриканской Республике. |
| Young people and youth organizations could play a vital role in the expansion of global networks and thereby contribute to democratization on an international level. | Молодежь и молодежные организации могут играть решающую роль в расширении глобальных сетей и, таким образом, вносить свой вклад в демократизацию на международном уровне. |
| He also suggested that youth employment initiatives should be based on a public-private youth partnership model. | Он также предложил, чтобы инициативы по трудоустройству молодежи основывались на модели молодежного частно-государственного партнерства. |
| The Italian model of promoting youth entrepreneurship (assessment of national experience) | Итальянская модель поощрения молодежного предпринимательства (оценка национального опыта) |
| collect and disseminate information on government policies fostering youth entrepreneurship; | сбор и распространение информации о правительственной политике в интересах молодежного предпринимательства; |
| An evaluation of the UNFPA Global Youth Advisory Panel led by the European Youth Forum found it to be a best practice that should be promoted across the United Nations system. | По итогам оценки деятельности Глобальной молодежной консультативной группы ЮНФПА, проведенной под руководством Европейского молодежного форума, было установлено, что работу Группы можно рассматривать в качестве передовой практики, которую следует пропагандировать в масштабах системы Организации Объединенных Наций. |
| Mr. Abel (Brazil) (spoke in Spanish): I should like at the outset to acknowledge the young people of Brazil and my colleagues from the National Youth Secretariat, who are joining in our work via the Internet. | Г-н Абель (Бразилия) (говорит по-испански): В первую очередь позвольте поблагодарить бразильскую молодежь и моих коллег из Национального молодежного совета, которые участвуют в нашей работе через Интернет. |
| Your youth and the mastery of all the spells and magic that were yours in that golden time long ago, back when you were at the height of your powers. | Твою молодость и мастерство во всех заклинаниях и магии, которыми ты владел в то золотое время, когда ты был на вершине своего могущества. |
| During five years, hundreds of pages... Youth spent in libraries. | За пять лет - тысячи страниц, молодость в библиотеках. |
| Youth doesn't excuse everything, Ms. Wick. | Молодость извиняет далеко не все, мисс Вик. |
| They have brought youth, life, and the spirit of adventure. | Люди с равнин, где земля дорогая, осели здесь, принося с собой молодость, движение, дух приключений. |
| Our youth... wants to have the youthood that we did not have. | Наша молодёжь хочет прожить такую молодость, какой не удалось нам. |
| We are severely underserving our youth and female markets. | Мы непозволительно упускаем молодёжный и женский рынки. |
| Contributing to its success were its library of arcade game ports, the popularity of Sega's Sonic the Hedgehog series, several popular sports franchises, and aggressive youth marketing that positioned the system as the cool console for adolescents. | Успеху приставки способствовали обилие портированных аркадных игр, популярность эксклюзивной для Genesis игры Sonic the Hedgehog, несколько популярных спортивных серий игр, а также агрессивный молодёжный маркетинг, позиционирующий систему как «крутую консоль» для подростков. |
| Most of Scotland's national arts organisations are based in Glasgow, including Scottish Opera, Scottish Ballet, National Theatre of Scotland, Royal Scottish National Orchestra, BBC Scottish Symphony Orchestra and Scottish Youth Theatre. | В Глазго базируется большинство национальных организаций, имеющих отношение к искусству - в том числе Шотландская опера, Шотландский балет, Национальный театр Шотландии, Королевский шотландский национальный оркестр, Шотландский симфонический оркестр ВВС и Национальный молодёжный театр Шотландии. |
| Despite being courted by several French and European clubs, following his stint at Clairefontaine, he signed an aspirant (youth) contract with Rennes. | Будучи в сфере интересов ряда французских и европейских команд к моменту своего ухода из академии, Брахими подписал аспирантский (молодёжный) контракт с клубом «Ренн». |
| When he was 10, Lowden's parents enrolled him in the Scottish Youth Theatre in Edinburgh. | Когда Джеку исполнилось 10 лет, родители отдали мальчика в Молодёжный шотландский театр в Эдинбурге. |
| Aimless youth, all trapped together, | Бесцельная юность, все пойманы вместе, |
| She answered that, given the son's youth, she preferred the son. | Она ответила, что, учитывая юность сына, она предпочитает сына. |
| And and as I see my youth slipping away and losing the one connection I had to it, I | И когда я вижу, как моя юность уплывает от меня, и я теряю единственную связь, которая у меня была с ней, я... |
| It's the fountain of youth. I'm sucking in that youth. | Это фонтан юности Я высасываю эту юность. |
| We had a lackluster youth. | Наша юность прошла очень бесцветно. |
| Capacity-building frameworks or city-wide one stop youth information resource centres, have been launched, facilitated by local authorities in partnership with the private sector and youth organizations. | Были созданы системы создания потенциала, или общегородские единые молодежные информационные справочные центры, при содействии местных властей в сотрудничестве с частным сектором и молодежными организациями. |
| One of the main reasons for this insufficient focus on youth and the inadequate approaches to tackle youth poverty is the fact that youth-led organizations are frequently not consulted in the drafting of national development strategies. | Одной из главных причин столь недостаточного внимания к молодежи и неадекватного подхода к сокращению уровня нищеты среди молодежи является то обстоятельство, что при разработке национальных стратегий развития правительства зачастую не проводят консультации с молодежными организациями. |
| Drug awareness campaigns at cultural and sports events were implemented in partnership with universities, non-governmental organizations and youth associations. | Во взаимодействии с университетами, направительственными организациями и молодежными ассоциациями в рамках культурных и спортивных мероприятий проводились кампании по повышению уровня осведомленности о проблеме наркотиков. |
| Activities are integrated into existing programmes (following the Bamako Initiative strategy) and new channels are developed with media, youth and women's organizations at central level, and the educational system. | В настоящее время (в соответствии со стратегией Бамакской инициативы) в существующие программы включаются соответствующие мероприятия и налаживаются новые каналы взаимодействия со средствами массовой информации, молодежными и женскими организациями и на центральном уровне и с системой образования. |
| So that Governments are able to meet their responsibilities for implementation at the national level, they should develop their partnerships with local authorities, the private sector, non-governmental organizations, women, youth and vulnerable and disadvantaged groups. | Для того чтобы правительства смогли выполнить свои обязательства на национальном уровне, они должны развивать партнерские отношения с местными властями, частным сектором, неправительственными организациями, женскими, молодежными группами и другими группами населения, которые являются уязвимыми или находятся в неблагоприятном положении. |
| The Youth Initiative is building positive relationships between youth groups and the military that could be sustained beyond the pilot phase. | Молодежная инициатива способствует установлению конструктивных отношений между молодежными группами и вооруженными силами, которые могли бы сохраниться и по завершении экспериментального этапа. |
| The Global Youth Network is continuing the work started in Banff. | Дело, начатое в Банфе, продолжает Глобальная молодежная сеть. |
| Youth group: Agrenska Foundation organized a workshop of young patients and the result was submitted to the European Commission's Directorate General for Health and Consumers in Brussels in 2009. | Молодежная группа: Фонд «Агренска» организовал проведение семинара-практикума для молодых пациентов, и его результаты были представлены Генеральному директорату по здравоохранению и защите потребителей (Европейская комиссия) в 2009 году в Брюсселе. |
| The Mongolian Youth Federation, with the support of the European Union, has begun implementation of a two-year project designed to help young single mothers/heads of households, to provide street children with medical care and basic social services, and functionally illiterate youth with skill-training. | Монгольская молодежная федерация при поддержке Европейского союза начала осуществление двухгодичного проекта, направленного на оказание помощи матерям-одиночкам, обеспечение медицинским обслуживанием беспризорных детей, предоставление базовых социальных услуг и профессионального обучения и подготовку функционально неграмотной молодежи. |
| Activities will include a young people's consultation, a girls' education workshop and support to Internet-related activities through the Voices of Youth initiative. | Наконец, на Ассамблее тысячелетия Организации Объединенных Наций, которая состоится в сентябре 2000 года, будет затронута и молодежная проблематика, что позволит заострить внимание на вопросах, волнующих молодежь, в частности подростков. |
| In terms of progress in matters of adolescent health, the most important initiative by the present Government, as part of the national health strategy, is the Youth Health Check strategy. | Наиболее важным шагом действующего правительства для достижения прогресса в области охраны здоровья подростков по линии Национальной стратегии в области здравоохранения стала стратегия "Здоровый подросток". |
| A 17-year-old youth and a child were shot and injured during the dispersal of stone-throwers in two separate incidents in the Nablus area. | Во время двух отдельных инцидентов в районе Наблуса при разгоне группы лиц, бросавших камни, выстрелами из огнестрельного оружия были ранены 17-летний подросток и ребенок. |
| On 23 March 1997 the youth Salim Sarah was arrested in Majdal Shams on a charge of throwing a bottle filled with inflammable liquid at a military vehicle. | 23 марта 1997 года в Мадждал-Шамсе был арестован подросток Салим Сарах по обвинению в том, что он бросил в военную автомашину бутылку с зажигательной смесью. |
| In November 2012, a Tasmanian youth died after drinking tea brewed from seed heads, and a 50-year-old Tasmanian man died in similar circumstances in February 2011. | В ноябре 2012 года ещё один подросток из Тасмании скончался после употребления чая, сваренного из маковых коробочек; 50-летний мужчина из Тасмании погиб при аналогичных обстоятельствах в феврале 2011 года. |
| By letter of 25 June 2004, the Government replied to the second communication and explained that on 17 April 2004, Javed Anjum, a mentally retarded youth, was visiting a relative in Toba Tek Singh. | В письме от 25 июня 2004 года правительство ответило на второе сообщение, пояснив, что 17 апреля 2004 года Джавед Анджум, подросток с замедленным умственным развитием, приехал в гости к родственнику в Тобу-Тек-Сингх. |
| IUSY also made efforts to encourage other youth non-governmental organizations to submit amendments and comments to the programme. | МСМС также стремился оказывать содействие другим молодежным неправительственным организациям, поощряя их представлять поправки и замечания к этой Программе. |
| The main elements of the programme of action are: the organization of information sessions in member States; thematic meetings and consultations with NGOs; the development of a communication strategy; activities targeted at political audiences; and close contact with the youth sector. | Основными элементами программы действий являются: организация информационных сессий в государствах-членах; тематические совещания и консультации с НПО; разработка стратегии в области коммуникации; мероприятия, предназначаемые для политических организаций; и тесные связи с молодежным сектором. |
| It is implemented by a newly created organization: the Youth Centre of Ukraine. | Она проводится в жизнь вновь созданной организацией - Молодежным центром Украины. |
| Since 17 September, Radio Okapi has increased its broadcast capacity by introducing a live, Internet-based broadcasting service and new programmes and magazines addressing political, social, economic, women's and youth issues. | После 17 сентября «Радио Окапи» расширило свои возможности в плане вещания, начав выпускать в реальном режиме времени радиожурнал на базе Интернета и подготовив новые программы и радиожурналы, посвященные политическим, социальным, экономическим, женским и молодежным вопросам. |
| UNEP has expanded its network for children and youth organizations, increased the frequency and substantive base of its processes for young people and signed several partnership agreements with youth-related organizations. | ЮНЕП расширила свою сеть по детским и молодежным организациям, увеличила регулярность мероприятий в интересах молодежи и улучшила их содержательную сторону и подписала ряд соглашений о партнерстве с организациями, занимающимися молодежной проблематикой. |
| In 2013, Sugg was named as one of the National Citizen Service's ambassadors, helping to promote the newly launched youth service. | В 2013 году Сагг была названа одним из послов «Национального Обслуживания Граждан» (National Citizen Service (NCS)), помогая продвигать недавно созданную молодежную службу. |
| The character of Aunt May was not included in the series (except for a photograph in Peter's bedroom), because MTV executives feared that the appearance of any elderly people would deter their target youth audience from watching. | Тётя Мэй не появилась в мультсериале (за исключением фотографии в спальне Питера), из-за опасений руководства MTV относительно того, что появление любых пожилых персонажей оттолкнёт целевую молодежную аудиторию от просмотра. |
| Luis Gispert creates art through a wide range of media, including photographs, film, sounds, and sculptures, focusing upon hip-hop, youth culture, and Cuban-American history. | Луис Хисперт создает произведения, используя широкий спектр медиа, включая фотографию, кино, звуковую скульптуру, делая акцент на культуру хип-хопа, молодежную культуру и свои латиноамериканские корни. |
| The Slovak-language newsweekly magazine Hlas L'udy, containing a farming supplement Pol' nohospodarske rozhl'ady, is accompanied by other publications, including the youth newspaper Vzlet, the children's paper Zornicka and Rovina family magazine. | Наряду с издаваемым на словацком языке новостным еженедельником "Хлас Люды", который содержит приложение "Польнохосподарске рожляды", посвященное сельской жизни, издаются другие публикации, включая молодежную газету "Взлет", детскую газету "Зорницка" и семейный журнал "Ровина". |
| In conjunction with the conference, WOSM coordinated a youth consultation at the Cairo International Scout Centre, involving 110 young people from 60 countries; | Совместно с Конференцией ВОДС координировала молодежную консультацию в Каирском международном центре скаутов, в которой участвовали 110 молодых людей из 60 стран Деятельность и/или участие ВОДС полностью или частично финансировались Организацией Объединенных Наций. |
| The youth refused and reportedly attacked one of the policemen but was overpowered by other policemen. | Юноша отказался подчиниться и, согласно сообщениям, напал на одного из полицейских, но другие полицейские, применив силу, задержали его. |
| One youth was arrested in Jenin for allegedly carrying two incendiary bottles. (Al-Tali'ah, 21 April 1994) | В Дженине был арестован юноша, который, как утверждалось, имел при себе две бутылки с зажигательной смесью. ("Ат-Талиа", 21 апреля 1994 года) |
| He that is more than a youth is not for me. | Если он уже не юноша, он для меня не годится; |
| Would that this youth a way could find to give her back her peace of mind | Возможно этот юноша поможет излечить её душевные раны. |
| When the youth reached for his pockets in order to take out an identity card, the guard, who suspected that the youth intended to pull out a weapon, moved his hand in the direction of his pistol. | Когда юноша засунул руку в карман, чтобы достать удостоверение личности, солдат, заподозрив, что тот собирается вынуть оружие, потянулся к своему пистолету. |
| The first, uncoordinated youth rebelling against nothing it can define. | Первый, взбалмошный юнец, восстающий против того, что сам не в силах определить. |
| An untrained youth like you could last a whole minute in a real battle. | Необученный юнец вроде тебя сможет продержаться целую минуту в настоящем бою. |
| Youth, with its enthusiasms, which rebels against accepted norm because it must - and we sympathise. | Юнец, с его энтузиазмом, который восстает против принятой нормы, потому что так и должно быть - и нам это симпатично. |
| For a time will come when I will make this northern youth... trade me his good deeds for my indignities. | Потому что придет время, когда этот юнец с севера захочет обменять все свои добрые дела на мои грехи. |
| But know, thou noble youth, The serpent that did sting thy father's life now wears his crown. | Ты должен знать, мой благородный юнец, змей,который убил твоего отца, теперь завладел его короной. |