| Around the world, many of our citizens - I would say, particularly our youth - feel disempowered. | Во всем мире многие из наших граждан - я бы сказал, в особенности молодежь, - ощущают себя обездоленными. |
| OIOS noted in particular that UNMEE produces a mission calendar and involves the communities - particularly the youth and students - in developing pictorial designs depicting their aspirations for peace. | УСВН отметило, в частности, что МООНЭЭ выпускает календарь миссии и привлекает местное население - особенно молодежь и студентов - к изобразительному искусству, отражающему надежды людей на мир. |
| Through their will, the Libyan youth and Libyan people proved that those calculations were wrong, proving that they can win the battle and face all the challenges, despite all the doubts and problems that I just mentioned. | Своей волей ливийская молодежь и ливийский народ доказали, что эти расчеты были ошибочными, они доказали, что могут выиграть битву и справиться со всеми проблемами, несмотря на все сомнения и проблемы, о которых я рассказал. |
| UNRWA's Director of Education also attended a meeting between the United Nations and the League on "Youth and employment". | Директор БАПОР по вопросам образования участвовал во встрече между Организацией Объединенных Наций и Лигой на тему «Молодежь и занятость». |
| Expert group meetings organized/attended on human security issues, including women and youth; | организация совещаний групп экспертов по вопросам безопасности человека и участие в их работе, включая женщин и молодежь; |
| An International Preparatory Committee of youth organizations and representatives of United Nations entities took the lead in all preparations for the event. | Руководящую роль в подготовке к этому мероприятию сыграл Международный подготовительный комитет молодежных организаций и представителей учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
| UN-Habitat organized three side events on the themes "Empowerment of urban youth: challenges and opportunities for youth partnerships", "Access to basic services" and "Achieving the Millennium Development Goals on water and sanitation: unheard voices of women". | ООН-Хабитат организовала три параллельных мероприятия: «Расширение прав и возможностей городской молодежи - задачи и возможности молодежных партнерских организаций»; «Доступ к основным услугам» и «Достижение сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития в сфере водоснабжения и санитарии: неслышные голоса женщин». |
| The Alliance's Youth Advisory Committee and key youth partners contributed to the conceptualization of this framework as well as to resources available to local partners wishing to celebrate the International Year in their communities once it is launched in August 2010. | Молодежный консультативный комитет «Альянса» и основные партнеры из числа молодежных организаций участвовали в разработке концепции этих рамок и в предоставлении ресурсов местным партнерам, желающим проводить мероприятия в своих общинах в рамках Международного года после его начала в августе 2010 года. |
| Activities include football-based education in schools and youth football teams, games and poster campaigns. | Такие мероприятия включают просвещение в школах на базе футбола, создание молодежных футбольных команд, проведение турниров и выставок плакатов. |
| Targeted activities up to 2006 included the creation of youth-information and social-statistics databases, training and education initiatives and the creation of youth umbrella organizations. | Специальные мероприятия, рассчитанные на период до 2006 года, включают создание баз данных, касающихся молодежи и социальной статистики, осуществление учебно-просветительских инициатив и формирование молодежных организаций. |
| In explaining the Court's decision, the judge stated that the youth should have been sentenced to at least one and a half years' imprisonment. (Ha'aretz, 7 June) | Разъясняя решение суда, судья заявил, что молодой человек должен был бы быть приговорен, по крайней мере, к полутора годам тюремного заключения. ("Гаарец", 7 июня) |
| And now young man, like in your youth... | А теперь, молодой человек, давайте, как в юности. |
| In that year he joined the metal workers' union (Deutscher Metallarbeiterverband) and a social democratic youth group in Zuffenhausen. | Молодой человек присоединился к обществу металлистов Deutscher Metallarbeiterverband и социал-демократической молодёжной группе в Цуффенхаузене. |
| The court was in mourning, but he was as well dressed as a youth in mourning can be, and his hair as well combed and as well powdered. | Двор находился в трауре, но принц был хорошо одет как молодой человек, переживавший скорбь, а его волосы были прекрасно причесаны вместе с хорошо припудренным лицом. |
| Each young person who participates in Youth Pathways receives: | Каждый молодой человек, участвующий в программе "Трудовые перспективы молодежи", может рассчитывать на следующее: |
| Speaking on behalf of a youth delegation from the Republic of Korea, Ms. Kim Jiyeon said that her country's government had adopted various measures, including laws for promoting gender equality. | Г-жа Ким Джейон, выступая от имени молодежной делегации Республики Корея, заявляет, что ее правительство принимало различные меры, включая законодательные, в целях достижения гендерного равенства. |
| Noted the need to have projects on national youth policies supported at regional levels and re-emphasized the role of the regional commissions in providing advisory services on national youth policies to Member States, upon request; | отметили необходимость поддержки проектов в области национальной молодежной политики на региональном уровне и подчеркнули роль региональных комиссий в оказании консультативных услуг государствам-членам, по их просьбе, по вопросам такой политики; |
| Welcoming also the support of the Government of Azerbaijan, extended to the organization of the first meeting of the Working Group of Islamic Conference Youth Initiative, held on 22-23 August 2003 in Baku, Republic of Azerbaijan; | приветствуя также поддержку правительства Азербайджана в связи с организацией первого заседания рабочей группы по молодежной инициативе Исламской конференции, проведенного 22 - 23 августа 2003 года в Баку, Азербайджанская Республика, |
| Karamba Dramé, President of a youth group in Khoréra, near Boké, was shot dead in Khoréra by soldiers wearing red berets. | В населённом пункте Хорера, расположенном недалеко от Боке, солдаты в красных беретах застрелили руководителя местной молодежной организации Карамбу Драме. |
| The Magtymguly Youth Organization works to promote the all-round development of young people in the country so that they may play a more prominent role in society and to create an appropriate social, economic, institutional and legal environment for them. | Деятельность Молодежной организации Туркменистана им. Махтумкули направлена на всестороннее развитие молодежи в стране для обеспечения повышения их роли в жизни общества, создание социально-экономических и организационно-правовых условий для молодежи. |
| All the political parties in Argentina are affiliated with either youth movements or youth programmes. | Все политические партии в Аргентине имеют свои молодежные движения или программы для молодежи. |
| Furthermore, the Forum recommends the use of social media, youth forums and other popular cultural forms of communication to disseminate information and training material on the rights of indigenous youth and to facilitate consultation processes at the national and international levels. | Кроме того, Форум рекомендует использовать социальные сети, молодежные форумы и другие популярные культурные формы коммуникации для распространения информации и учебных материалов о правах молодежи из числа коренного населения и содействия процессам консультаций на национальном и международном уровнях. |
| The sharing of public facilities and spaces, such as schools, youth or active ageing centres, is also used to promote opportunities for formal and informal dialogue across generations. | Совместное размещение государственных служб и учреждений, таких как школы, молодежные центры и центры в поддержку активного образа жизни престарелых, также используется для задействования возможностей в плане развития формального и неформального диалога между поколениями. |
| Youth organizations and student movements are often informal structures with limited organizational capacity. | Молодежные организации и студенческие движения нередко представляют собой неформальные структуры с ограниченным организационным потенциалом. |
| In addition, anti-Baha'i speeches are reportedly delivered to different audiences, including schools, youth organizations and the general public. | Кроме того, говорят, что перед самой различной аудиторией, включая школы, молодежные организации и широкую общественность, выступают лица, настроенные против бахаизма. |
| It promotes, supports and disseminates practices of youth leadership, volunteerism and citizen participation, while respecting the self-determination of people. | Он поощряет, поддерживает и распространяет практические примеры молодежного руководства, добровольческой деятельности и гражданского участия, уважая при этом право людей на самоопределение. |
| Another group of women is supported under the youth micro-, Small and Medium Enterprise Development programme which has targeted 32 groups especially women with business interest and marketable talents. | Кроме того, существует еще одна женская сеть, действующая при поддержке программы молодежного микрофинансирования и развития малого и среднего бизнеса и объединяющая 32 группы женщин, занимающихся предпринимательской деятельностью и обладающих соответствующей квалификацией и способностями. |
| This was mentioned yesterday in a discussion between our colleagues from the European Youth Forum and various other countries. | Об этом было упомянуто вчера в ходе обсуждений между нашими коллегами из Европейского молодежного форума и ряда стран. |
| Members of the Youth Parliament and representatives from rehabilitation centres for street children conducted a country-wide opinion poll on problems faced by young people 14-25 years old. | Члены молодежного парламента и представители центров реабилитации бездомных детей провели общенациональный опрос населения по проблемам, с которыми сталкиваются молодые люди в возрасте 14-25 лет. |
| Five-hundred young people from across the globe participated in and made constructive inputs to the fourth session of the World Urban Forum and the World Urban Youth Forum and the launch of the Opportunities Fund for youth-led development. | Пятьсот молодых людей со всего мира приняли участие и обеспечили конструктивный вклад в рамках четвертой сессии Всемирного форума городов и Всемирного молодежного форума городов и начала работы Фонда по созданию возможностей в области развития при ведущей роли молодежи. |
| So my youth wasn't entirely wasted. | Значит, не вся моя молодость прошла впустую. |
| It is important to be aware of these differences and, in particular, the relative youth of Maori and Pacific populations. | Следует, в частности, отметить относительную молодость маори и представителей тихоокеанских народностей. |
| Youth is a critical period in life. | Молодость - это критически важный период в жизни каждого человека. |
| I lost my youth because of you! | Я из-за тебя молодость потерял! |
| That youth is paramount, that the sinuous agility of the young mind and body will always triumph over the ravages of age, the slowness of decrepitude. | Что молодость превыше всего, что ловкий молодой ум и тело всегда будут торжествовать над старческим возрастом, медленной немощью. |
| While studying there, he joined the Scottish Youth Theatre. | Учась там, он поступил в Молодёжный театр Шотландии. |
| The main objectives of the project "Youth cadre reserve" are creating a human resources reserve of new formation managers, coordination of national and regional interests, strengthening regional and national human resource capacity. | Главными целями проекта «Молодёжный кадровый резерв» являются создание кадрового резерва управленцев новой формации, согласование национальных и региональных интересов, усиление регионального и республиканского кадрового потенциала. |
| Most of Scotland's national arts organisations are based in Glasgow, including Scottish Opera, Scottish Ballet, National Theatre of Scotland, Royal Scottish National Orchestra, BBC Scottish Symphony Orchestra and Scottish Youth Theatre. | В Глазго базируется большинство национальных организаций, имеющих отношение к искусству - в том числе Шотландская опера, Шотландский балет, Национальный театр Шотландии, Королевский шотландский национальный оркестр, Шотландский симфонический оркестр ВВС и Национальный молодёжный театр Шотландии. |
| The second tier youth league is the Football League Youth Alliance, also founded in 1997, in which those Football League clubs that have Centres of Excellence status field their youth teams. | Вторым уровнем молодёжных лиг является Молодёжный альянс Футбольной лиги (Football League Youth Alliance), также основанный в 1997 году, в которой участвуют молодёжные команды клубов Футбольной лиги. |
| From 1954 to 1972, he was a LDPD deputy to the Volkskammer, first as a member of the Youth Committee, then of the Judiciary Committee, and finally of the Legal Committee. | В 1954-1972 годах Вюнше являлся депутатом Народной палаты ГДР, входил в молодёжный комитет, затем в комитет по юстиции и правовой комитет. |
| I spent my youth married to man I detested. | Я провела свою юность в браке с человеком, которого ненавидела. |
| His father was a sharecropper, so Tubb spent his youth working on farms throughout the state. | Его отец был испольщиком, поэтому Эрнест провел юность, работая на фермах по всему штату. |
| Where youth plummets, maturity may soar. | Где юность может проиграть, зрелость успешна. |
| Vladimir Tretchikoff, the "King of Kitsch", spent his youth in the city. | Художник Владимир Третчиков, иногда называемый «королём китча», провёл свою юность в Шанхае. |
| "But could youth last and love still breed, have joys no date, nor age no need"... | Но если б юность и любовь Дарили радость вновь и вновь, |
| In its effort to support youth development, OAU continues to work closely and collaborate with ECA, the Youth Unit of the Secretariat, the Pan African Youth Movement and youth organizations. | В своих усилиях по оказанию поддержки развитию молодежи ОАЕ по-прежнему тесно сотрудничает с ЭКА, Группой по делам молодежи Секретариата, Панафриканским молодежным движением и различными молодежными организациями. |
| The United Nations needs effective channels of communication between youth organizations and the entire United Nations system - channels for talk but, even more, channels for action; channels for, by and together with young people. | Нужны эффективные каналы взаимодействия между молодежными организациями и всей системой Организации Объединенных Наций - каналы для ведения переговоров, а еще важнее - для осуществления конкретных действий; каналы, существующие для молодежи, контролируемые молодежью и налаживаемые совместно с молодежью. |
| In this area, several memorandums of understanding have been signed, including with academic and research institutions; faith-based organizations; youth organizations; peacebuilding and conflict resolution non-governmental organizations; and associations of journalists. | В этой области было подписано несколько меморандумов о взаимопонимании, в том числе с научными и исследовательскими учреждениями, конфессиональными организациями, молодежными организациями, неправительственными организациями, занимающимися вопросами миростроительства и урегулирования конфликтов и ассоциациями журналистов. |
| By Governments, the United Nations, other international organizations, such as UNESCO and the Organization of American States, research institutions, women's and youth organizations and intergovernmental organizations: | Правительствами, Организацией Объединенных Наций, другими международными организациями, такими, как ЮНЕСКО и Организация американских государств, научно-исследовательскими учреждениями, женскими и молодежными организациями и межправительственными организациями: |
| Through workshops and long-distance communication, the project has established youth-led "tackling poverty together" country teams in each of these countries. This has generated an inspiring amount of cooperation among youth organizations, both within and between countries. | В ходе практических семинаров и налаживания контактов в режиме удаленного доступа в указанных странах возникли группы активистов по "совместной борьбе с нищетой", что существенно расширило сотрудничество между молодежными организациями как в отдельных странах, так и на международном уровне. |
| For example, the Rio+twenties youth organization developed an online platform that effectively promoted the active participation of youth in the events and activities surrounding the United Nations Conference on Sustainable Development. | Например, молодежная организация «Рио+двадцатилетние» разработала сетевую платформу, которая способствовала активному участию молодежи в событиях и мероприятиях, связанных с Конференцией Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |
| The subprogramme, "Youth Practice", has enabled over 15,000 graduates to find jobs. | В рамках подпрограммы «Молодежная практика» смогли найти работу 1500 выпускников. |
| External relations: liaison with the Non-governmental Organizations Advisory Group and the Vienna Non-Governmental Organizations Committee on Youth, and with intergovernmental organizations, such as ASEAN, EEC, the Commonwealth Youth Programme, OAS, LAS, OAU and the South Pacific Commission. | Внешние связи: связь с Консультативной группой по неправительственным организациям и Венским комитетом неправительственных организаций по вопросам молодежи и с межправительственными организациями, такими, как АСЕАН, ЕЭС, Молодежная программа Содружества, ОАГ, ЛАГ, ОАЕ и Комиссия для стран южной части Тихого океана. |
| Since September 2004, the Young Lawyers' Association of Azerbaijan, together with the Association of Young Azerbaijani Friends of Europe, began to implement a project entitled "Youth network on human rights". | Начиная с сентября 2004 года Объединение молодых юристов Азербайджана совместно с Ассоциацией азербайджанских молодых друзей Европы начали претворять в жизнь проект "Молодежная сеть по правам человека". |
| Youth task force forever. | Молодежная оперативная группа навсегда. |
| Well, don't you think you're romanticizing youth a bit much? | Тебе не кажется, что ты все ещё подросток - романтик? |
| Well, of course, my favourite is "The Raw Youth". | Ну, конечно, моя любимая его книга - это "Подросток". |
| A 17-year-old youth and a child were shot and injured during the dispersal of stone-throwers in two separate incidents in the Nablus area. | Во время двух отдельных инцидентов в районе Наблуса при разгоне группы лиц, бросавших камни, выстрелами из огнестрельного оружия были ранены 17-летний подросток и ребенок. |
| One youth was reportedly shot and injured in Jayus. (Al-Fajr, 5 July 1993) | В Джаюсе, согласно сообщениям, один подросток был ранен выстрелом из огнестрельного оружия. ("Аль-Фаджр", 5 июля 1993 года) |
| astor is auditioning various roles - wounded child, sullen pre-teen, oppressed youth - finding out who she wants to play. | Астор пробует разные роли - обиженный ребенок, замкнутый ребенок, бунтующий подросток. |
| It serves youth organizations and the field of youth work as a whole. | Она оказывает услуги молодежным организациям и занимается работой с молодежью в целом. |
| As such, the World Youth Forum of the United Nations System at its second session was the most global youth event of its kind ever convened by the United Nations. | Вторая сессия Всемирного форума молодежи системы Организации Объединенных Наций была самым массовым молодежным мероприятием мирового масштаба, которое когда-либо проводилось Организацией Объединенных Наций. |
| Website created by the International Youth Human Rights Movement (YHRM). | Сайт создан Международным Молодежным Правозащитным Движением. |
| Assistance is provided for children's and youth organisations pursuant to the Regulations of 16 December 2002on grants for voluntary children's and youth organisations, with amendments of 24 June 2005. | В соответствии с Постановлением о финансировании детских и молодежных организаций от 16 декабря 2002 года с поправками, внесенными 24 июня 2005 года, детским и молодежным организациям оказывается помощь. |
| In 1998, the Norwegian Youth Council established a Multicultural Committee and a Multicultural Youth Forum for representatives from organizations and local groups of young people with an immigrant background. | В 1998 году Норвежским молодежным советом были созданы Комитет по вопросам многоукладности культуры и Молодежный форум по вопросам многоукладности культуры в составе представителей организаций и местных групп молодежи из семей иммигрантов. |
| In Nicaragua, we are experiencing a youth revolution. | Мы, в Никарагуа, переживаем молодежную революцию. |
| A platform of 25 local organizations, including all major umbrella organizations, several women's groups, a major trade union and a youth organization, formed a civil society joint working group. | Двадцать пять местных организаций, включая все основные головные организации, несколько женских групп, один из крупнейших профсоюзов и молодежную организацию, объединившись на общей платформе, создали объединенную рабочую группу гражданского общества. |
| However, several challenges remain and more work is needed to better integrate youth issues within and across sectoral development plans, including expanding joint programming across the United Nations system and with other development partners. | Однако сохраняются серьезные проблемы, и требуется еще многое сделать, для того чтобы лучше интегрировать молодежную тематику в рамках планов секторального развития, включая расширение совместного программирования в рамках системы Организации Объединенных Наций, а также с другими партнерами в области развития. |
| The Programme built upon and subsumed the National Youth Volunteer Service to encourage youth participation in peacebuilding and address issues of youth unemployment and disillusionment. | НПУМ опирается на существовавшую ранее Национальную молодежную добровольческую службу, вобрав в себя ее принципы, с целью поощрения участия молодых людей в процессах миростроительства и решения проблем безработицы и разочарования среди молодежи. |
| Youth Parliamentarians have an opportunity to mimic parliamentary procedures when the mock Youth Parliament is held. | Дети-парламентарии организуют молодежную модель парламента, в рамках которой имитируют заседание парламента. |
| The youth charged with throwing the grenade was sentenced to 15 years' imprisonment. | Юноша, которому предъявили обвинение в том, что он бросил гранату, был приговорен к 15 годам тюремного заключения. |
| The happiest youth, viewing his progress through, | Ах, если б Счастливый юноша увидеть мог |
| The youth concerned had been arrested on 14 March 1993 at the age of 16 and had reportedly been remanded in custody for a month in the procurator's jail before being transferred to prison and had been whipped. | Этот юноша был арестован 14 марта 1993 года в возрасте 16 лет и, по его словам, в течение месяца находился в тюрьме прокуратуры, после чего был переведен в тюрьму, где его несколько раз били плетью. |
| Yes, a fine upstanding youth like yourself, a person of your unimpeachable moral character is exactly what this kingdom needs! | И ты, мой мальчик, станешь султаном! -Султаном? Да, такой хороший и достойный юноша, человек с такими безупречнымикачествами - именно то, |
| When the youth reached for his pockets in order to take out an identity card, the guard, who suspected that the youth intended to pull out a weapon, moved his hand in the direction of his pistol. | Когда юноша засунул руку в карман, чтобы достать удостоверение личности, солдат, заподозрив, что тот собирается вынуть оружие, потянулся к своему пистолету. |
| The first, uncoordinated youth rebelling against nothing it can define. | Первый, взбалмошный юнец, восстающий против того, что сам не в силах определить. |
| At all the youth, understands nothing. | Совсем юнец, ничего не понимает. |
| An untrained youth like you could last a whole minute in a real battle. | Необученный юнец вроде тебя сможет продержаться целую минуту в настоящем бою. |
| Youth, with its enthusiasms, which rebels against accepted norm because it must - and we sympathise. | Юнец, с его энтузиазмом, который восстает против принятой нормы, потому что так и должно быть - и нам это симпатично. |
| "And the youth, mistook by me, Pleading for a lover's fee." | Юнец, привороженный мной, стенает о любви с мольбой |