| The elderly, youth, women, teachers and the press also were to receive additional constitutional recognition and protection. | Согласно этому проекту Конституции дополнительное признание и защиту должны были получить пожилые люди, молодежь, женщины, учителя и работники печати. |
| In confronting these problems we who govern must assume our responsibilities and give priority to policies affecting the young, especially those geared towards fighting youth unemployment. | Сталкиваясь с этими проблемами, мы, находящиеся в системе государственного управления, должны принять на себя ответственность и уделить приоритетное внимание политическим стратегиям, нацеленным на молодежь, в особенности тем из них, которые нацелены на борьбу с безработицей среди молодежи. |
| The mission noted positively that the Committee represents all major political constituencies in the country, including the General People's Congress, the Joint Meeting Parties, youth, women, civil society, Houthis, Al-Hirak and other political parties. | Миссия позитивно отреагировала на то, что в Комитете представлен весь основной политический электорат в стране, включая Всеобщий народный конгресс, совместное заседание сторон, молодежь, женщин, гражданское общество, движение «Аль-Хути», движение «Аль-Хирак» и другие политические партии. |
| Talking about forests with respect to biodiversity conservation, including protected areas, the children and youth major group considers the following to be essential: | Говоря о роли лесов в плане сохранения биологического разнообразия, включая охраняемые районы, основная группа «Дети и молодежь» обращает внимание на следующие важные факторы: |
| Youth for Peace and Reconciliation: The non-governmental organization JAMAA, Burundi, promotes a conscious youth, and its tools are dialogue, exchanges and information for better understanding. | "Молодежь за мир и примирение: неправительственная организация ДЖАМАА" в Бурунди поощряет развитие сознательности у молодежи, а ее средствами являются диалог, обмен мнениями и распространение информации в целях улучшения понимания. |
| UNFPA also trained over 40 youth leaders in the West Bank on communication and social media, gender equality and gender-based violence. | ЮНФПА также провел обучение более чем 40 молодежных лидеров на Западном берегу по вопросам коммуникации и использования социальных сетей, гендерного равенства и борьбы с гендерным насилием. |
| UN-Habitat produces tools, policy guidelines and training programmes for mainstreaming youth in human settlements programmes and for youth specific interventions in urban youth livelihood and governance | З. Разработка ООН-Хабитат инструментов, руководящих указаний по политике и программ подготовки кадров в интересах мэйнстриминга молодежных программ в населенных пунктах и конкретно ориентированных на молодежь мероприятий, касающихся условий жизни молодежи в городах и ее участия в процессах управления |
| (c) In Zambia, it worked with UNHCR to develop entrepreneurship and business management skills in refugee farmer associations, women's groups and youth groups. | с) в Замбии она во взаимодействии с УВКБ занималась развитием навыков предпринимательства и управления бизнесом в фермерских ассоциациях беженцев, женских и молодежных группах. |
| In addition to media interviews, press announcements, notes to correspondents and briefings to Member States, non-governmental organizations and youth groups, new technologies were employed to disseminate information about the slave trade. | В дополнение к интервью в средствах массовой информации, заявлениям для печати, сообщениям для корреспондентов и брифингам для государств-членов, неправительственных организаций и молодежных групп в целях распространения информации о работорговле применялись новые технологии. |
| Forum on the Rights of Children and Adolescents with the participation of 94 youth leaders in collaboration with the United Nations Children's Fund (UNICEF) and national and international NGOs | Форум по правам детей и подростков с участием 94 молодежных лидеров в сотрудничестве с ЮНИСЕФ и национальными и международными НПО |
| A youth from Honduras spoke at the plenary session of the event. | Молодой человек из Гондураса выступил с докладом на пленарном заседании мероприятия. |
| This is a very impressive youth. | Очень достойный молодой человек! |
| Three months hath this youth tended upon me | Три месяца как этот молодой человек служит мне. |
| In 1889, Baron Pierre de Coubertin, himself but a youthful 26 years of age, set for himself an Olympic-sized goal: to build a better and peaceful world by educating the youth of the world through sport and culture. | В 1889 году барон Пьер де Кубертен, тогда ещё молодой человек 26 лет, поставил перед собой цель достижения олимпийского уровня: утвердить мир и создать на земле более счастливую жизнь, посредством просвещения молодежи через идеалы спорта и культуры. |
| Recent data of the International Labour Organization (ILO) suggest that over one fourth of all youth in sub-Saharan Africa, one third of all youth in Central and Eastern Europe, and roughly one in seven youths in developed countries are neither in education nor in employment. | Последние данные Международной организации труда (МОТ) свидетельствуют о том, что свыше четверти всех молодых людей в странах Африки к югу от Сахары, треть всех молодых людей в Центральной и Восточной Европе и приблизительно каждый седьмой молодой человек в развивающихся странах не учатся или не работают. |
| He joined Botafogo's youth squad in 2007. | Он присоединился к молодежной команде «Ботафого» в 2006 году. |
| For example, in the Youth Department of the Council of Europe - which is a structure linking the youth sector and governmental bodies having shared possibilities in the youth field - we see how co-management is functioning. | Например, в Департаменте Совета Европы по делам молодежи - структуре, где объединились молодежный сектор и государственные органы, занимающиеся общими делами в молодежной сфере, - мы видим, как работает принцип совместного управления. |
| A key priority of the programme in 2012 was to support the Secretary-General's five-year action agenda through a United Nations youth volunteer programme focusing on young people as engaged actors and agents of change in their communities. | Одним из основных приоритетов Программы добровольцев в 2012 году было оказание поддержки в выполнении Пятилетней программы действий Генерального секретаря в рамках молодежной добровольческой программы, в которой молодежи отводилась роль участников и движущей силы преобразований в своих сообществах. |
| Manager of the first National Youth Strategy 2005 - 2009 and the update 2011 - 2015, including young people's participation and rights | Кандидат отвечал за разработку первой национальной молодежной стратегии на 2005-2009 годы и новой стратегии на 2011-2015 годы, в том числе за деятельность по расширению участия молодежи в общественной жизни и защите ее прав. |
| At a youth prison in La Plata. | В молодежной тюрьме в Ла-Плата. |
| The Australian Government supports many programmes, such as youth advisory councils and the National Youth Round-table, which offer young people a meaningful opportunity to dialogue with and advise those who make decisions on their behalf. | Правительство Австралии поддерживает многие программы, такие как молодежные консультативные советы и национальный «круглый стол» молодежи, которые предоставляют молодым людям реальную возможность участвовать в диалоге и делиться своим мнением с теми, кто принимает решения от их имени. |
| Calls on States, parliaments, parliamentarians, political parties, the IPU and youth organizations to take targeted action to enhance the participation of young people in political parties and elections at the local, national and regional levels; | призывает государства, парламенты, парламентариев, политические партии, Межпарламентский союз и молодежные организации предпринимать целенаправленные действия для расширения участия молодых людей в политических партиях и выборах на местном, национальном и региональном уровнях; |
| Youth organizations should be directly involved in designing, planning and implementing such voluntary service programmes. | Молодежные организации должны непосредственно участвовать в разработке, планировании и осуществлении таких программ добровольной службы. |
| Youth actions should be taken into account in the implementation of such educational programmes. | Кроме того, при реализации таких программ в области образования должны учитываться молодежные инициативы. |
| DWA conducted a BRIDGE Civic and Voter Information workshop participated by Head Boys and Head Girls and Church Youth Leaders. | ДДЖ провел семинар по вопросам информирования граждан и избирателей о типовой программе БРИДЖ, в котором приняли участие мальчики и девочки - школьные старосты, а также молодежные церковные лидеры. |
| The Alliance will also engage regional youth platforms to provide youth representation and mainstream youth voices in its initiatives by setting up a youth advisory committee. | Кроме того, он будет привлекать региональные молодежные платформы для обеспечения представленности молодежи и учета ее позиций в своих инициативах путем создания Молодежного консультативного комитета. |
| Relevant efforts had included the implementation of a strategic framework for accelerated growth and sustainable development that took into account the aspirations and needs of all social groups, including youth and women, and the convening of an annual national youth forum. | К числу соответствующих усилий в этих областях относятся осуществление стратегической рамочной программы ускорения темпов экономического роста и устойчивого развития с учетом чаяний и потребностей всех социальных групп, включая молодежь и женщин, а также проведение ежегодного национального молодежного форума. |
| Development and creation of youth entrepreneurship development centres in CIS countries; | разработка и создание центров развития молодежного предпринимательства в странах СНГ; |
| Some of the achievements recorded by the organization include the establishment of a Youth centre which provides over 1000 young people with age-appropriate information on a monthly basis. | К некоторым достижениям этой организации можно отнести создание Молодежного центра, который ежемесячно предоставляет более чем 1000 молодых людей соответствующую их возрасту информацию. |
| Most directly, information and communication technologies are used for communication and coordination of youth movements and for contributing to a sense of e-solidarity among individuals and groups with different agendas. | Более непосредственным образом ИКТ используются для коммуникации и координации молодежного движения и для обеспечения вклада в формирование чувства электронной солидарности между отдельными лицами и группами, имеющими различные задачи. |
| Every culture, every civilization has dreamed of finding eternal youth. | Каждая культура, каждая цивилизация мечтала обрести вечную молодость. |
| We're allergic... to youth. | У нас аллергия... на молодость. |
| This is all starting to feel like a sad attempt to recapture our youth. | Все это начинает выглядеть грустной попыткой вернуть нашу молодость. |
| A land that split our youth | Эта страна погубила нашу молодость! |
| "Bliss was it in that dawn to be alive," was how William Wordsworth remembered it, looking back on his youth. | Ѕлаженством было дожить до рассвета, но встретить его молодым Ц насто€щее счастье , так писал иль€м ордсворт, вспомина€ свою молодость. |
| These reports are then sold to various companies whose products target the youth demographic. | Затем эти отчеты продаются тем компаниям, чьи продукты нацелены на молодёжный сегмент. |
| The main objectives of the project "Youth cadre reserve" are creating a human resources reserve of new formation managers, coordination of national and regional interests, strengthening regional and national human resource capacity. | Главными целями проекта «Молодёжный кадровый резерв» являются создание кадрового резерва управленцев новой формации, согласование национальных и региональных интересов, усиление регионального и республиканского кадрового потенциала. |
| From 1992 until 1996, he served as the chair of the Junge Union, the youth organisation of CDU in the State of North Rhine-Westphalia. | С 1992 по 1996 год он возглавлял Молодёжный союз Германии, молодёжной организации ХДС в земле Северный Рейн-Вестфалия. |
| On 29-30 October 2009, reservists participated in meeting "Youth cadre reserve is the basis of continuity of the Eurasian integration" of leaders of youth wings of political parties and youth organizations of the CIS of SOC. | 29-30 октября 2009 года они приняли участие во встрече лидеров молодёжных крыльев политических партий и молодёжных организаций государств-участников СНГ и ШОС «Молодёжный кадровый резерв - основа преемственности Евразийской интеграции». |
| The second tier youth league is the Football League Youth Alliance, also founded in 1997, in which those Football League clubs that have Centres of Excellence status field their youth teams. | Вторым уровнем молодёжных лиг является Молодёжный альянс Футбольной лиги (Football League Youth Alliance), также основанный в 1997 году, в которой участвуют молодёжные команды клубов Футбольной лиги. |
| And for bringing with you your beauty and youth | И что привезли с собой вашу красоту и юность. |
| I am not going to exploit, for political purposes, my opponent's youth and inexperience, which generated applause and laughter, even from Mondale himself. | Я не собираюсь использовать в политических целях юность и неопытность моего оппонента», что породило общий смех и аплодисменты. |
| My youth... was spent with Dio! | Моя юность... Моя юность с Дио! ... |
| Series "Gender, Adolescence and Youth". | Серия "Пол, подростковый возраст и юность". |
| Yet past his youth. | Там прошла его юность. |
| A greater role can be played by non-formal and informal learning opportunities offered to young people by youth, volunteer and non-governmental organizations. | Более значимую роль может играть неформальное и неофициальное обучение, предлагаемое молодым людям молодежными, добровольными и неправительственными организациями. |
| This will be achieved through the establishment of various channels of communication with young people in general and youth programmes for drug abuse prevention in particular. | Эта цель будет достигаться путем установления различных каналов связи между молодежью в целом и молодежными программами в области предупреждения злоупотребления наркотиками в частности. |
| It has ensured greater youth participation and inputs to United Nations programme design, planning and implementation, monitoring and evaluation, and has contributed to developing mechanisms for enhanced dialogue and information exchange between Governments, United Nations agencies, youth organizations and youth groups. | Такое сотрудничество способствовало расширению участия молодежи и увеличению ее вклада в разработку, планирование и реализацию, мониторинг и оценку программ Организации Объединенных Наций и развитию механизмов укрепления диалога и обмена информацией между правительствами, учреждениями Организации Объединенных Наций, молодежными организациями и молодежными группами. |
| Encourage partnerships among Governments, employers organizations, trade unions, the private sector, institutions of higher education, youth organizations and civil society, to foster employment opportunities in the labour market, taking into account regional and national particularities; | содействовать расширению партнерских отношений между правительствами, организациями-нанимателями, профсоюзами, частным сектором, высшими учебными заведениями, молодежными организациями и гражданским обществом в целях расширения возможностей в плане трудоустройства на рынке труда с учетом региональных и национальных особенностей; |
| It is therefore recommended to promote intergenerational solidarity through initiatives that build partnerships and cooperation between youth and older persons' organizations and through age-friendly initiatives by cities and communities, including agrocentres in rural communities. | Ввиду этого рекомендуется укреплять солидарность поколений с помощью инициатив, основанных на партнерстве и сотрудничестве между молодежными организациями и организациями людей старшего возраста, и с помощью осуществляемых городами и общинами инициатив с участием представителей разных поколений, таких, как создание агроцентров в сельских общинах. |
| In the area of preventive measures, a virtual youth clinic would be established on the Internet and resources would be allocated to a safer urban environment. | В области профилактических мер будет создана виртуальная молодежная программа в Интернете и будут выделены ресурсы на создание более безопасной городской среды. |
| The Global Youth Network is continuing the work started in Banff. | Дело, начатое в Банфе, продолжает Глобальная молодежная сеть. |
| PYARG President's Youth Award: Republic of Guyana | ПМПРГ Президентская молодежная премия: Республика Гайана |
| A large number of international and national non-governmental organizations, including such NGOs as Junior Chamber International, Junior Achievement-Young Enterprises Europe, World Youth Bank were also in attendance. | Было представлено также большое число международных и национальных неправительственных организаций, включая такие НПО, как Международная молодежная палата, "Достижения молодежи - молодые предприятия Европы", Всемирный молодежный банк. |
| Youth and children's NGOs with the largest membership are the National Union of Young Persons, the National Young Pioneers' Organization, and the Voluntary Organization of Young Lifeguards and Firefighters. | Наиболее многочисленными молодежными и детскими НПО являются Белорусский республиканский союз молодежи, Белорусская республиканская пионерская организация, Белорусская молодежная общественная организация спасателей - пожарных. |
| And you're a disaffected youth committed to sulking and avoiding all social discourse. | А ты - недовольный жизнью подросток, вечно мрачный и избегающий общения. |
| One incident of concern occurred on 28 December 2009, when a member of PNTL in the Dili district who was responding to a situation of disorder allegedly fired at least one shot, resulting in the death of one youth and injury to another. | Один из вызвавших озабоченность инцидентов произошел 28 декабря 2009 года в округе Дили, где сотрудник НПТЛ, пытавшийся урегулировать инцидент с нарушением общественного порядка, предположительно произвел по меньшей мере один выстрел, в результате чего один подросток был убит, а другой ранен. |
| The terms youth, adolescent or juvenile are also used in the legal terminology. | В правовой терминологии также используются термины молодежь, подросток и несовершеннолетний. |
| Key New Zealand youth justice stakeholders including government agencies and the Judiciary have set a target of no young people spending more than 24 hours in a Police cell. | Основные заинтересованные стороны новозеландской системы правосудия в отношении детей и подростков, включая государственные учреждения и судебный корпус, поставили перед собой задачу обеспечить, чтобы ни один подросток не содержался в полицейских камерах на протяжении более 24 часов. |
| One youth was reportedly shot and injured in Jayus. (Al-Fajr, 5 July 1993) | В Джаюсе, согласно сообщениям, один подросток был ранен выстрелом из огнестрельного оружия. ("Аль-Фаджр", 5 июля 1993 года) |
| facilitate technical and other assistance to youth groups trained in health and hygiene. | оказывать техническую и иную помощь молодежным группам, прошедшим санитарно-гигиеническое обучение. |
| In this regard, Hungary recommended that national youth organizations of the hosting country should be involved in the planning and the logistic processes of the Forum. | В этом отношении Венгрия рекомендовала национальным молодежным организациям принимающей страны участвовать в планировании и материально-техническом обеспечении работы Форума. |
| Young people presented the Call to Action adopted by the Regional Youth Forum held in Istanbul in May 2013. | Молодые люди представили "Призыв к действиям", принятый региональным молодежным форумом, который проходил в Стамбуле в мае 2013 года. |
| International conference on work with girls in Europe and conference on policy relating to girls of the Bavarian Youth Ring 2000 | Международная конференция по вопросу о работе с девушками в Европе и конференция по вопросам политики, касающейся девушек, проводившаяся баварским молодежным кружком в 2000 году |
| It gives me great pleasure to present to you, for outstanding service to the youth of your community, the Brown Beaver. | Я имею честь наградить вас, за выдающиеся заслуги перед молодежным обществом, Коричневым Бобром. |
| Globalization has numerous consequences for youth cultures. | Глобализация многообразным образом влияет на молодежную культуру. |
| However, several challenges remain and more work is needed to better integrate youth issues within and across sectoral development plans, including expanding joint programming across the United Nations system and with other development partners. | Однако сохраняются серьезные проблемы, и требуется еще многое сделать, для того чтобы лучше интегрировать молодежную тематику в рамках планов секторального развития, включая расширение совместного программирования в рамках системы Организации Объединенных Наций, а также с другими партнерами в области развития. |
| She trained at several schools, including the National Youth Theatre and the Royal Academy of Dramatic Art. | Училась в нескольких школах, включая Национальную молодежную театральную школу и Королевскую академию драматического искусства. |
| In Mali, the Government has established a National Youth Service (SNJ), which enables young graduates to work on voluntary service projects. | В Мали правительство организовало Национальную молодежную службу (НМС), которая предоставляет молодым выпускникам учебных заведений возможность работать в рамках благотворительных проектов. |
| The Commission also formed the Bantay Cinema Youth Network to serve as monitoring team in various localities. | Комиссия также создала кинематографическую молодежную сеть Бантай для выполнения функций контроля в различных районах страны. |
| Army sources reported that the youth ran towards the outpost and failed to heed warnings to stop. | Согласно армейским источникам, этот юноша бежал к аванпосту и игнорировал требования остановиться. |
| The most undisciplined youth I have ever laid eyes on. | Самый непослушный юноша, которого я когда-либо видел! |
| Like a youth in May. | Как юноша в мае. |
| He that hath a beard is more than a youth, and he that hath no beard is less than a man. | У кого есть борода, тот уже не юноша; у кого ее нет, тот еще не мужчина. |
| This 18 year old youth was allegedly arrested on 20 March 1998 between 4.30 and 5.30 p.m. at his place of work by Buenos Aires police belonging to Station No. 1, San Miguel, province of Buenos Aires, and taken to police premises. | Этот 18-летний юноша был задержан 20 марта 1998 года между 16 час. 30 мин. и 17 час. 30 мин. на работе сотрудниками 1-го отделения Сан-Мигеля (провинция Буэнос-Айрес) буэнос-айресской полиции и доставлен в полицию. |
| The first, uncoordinated youth rebelling against nothing it can define. | Первый, взбалмошный юнец, восстающий против того, что сам не в силах определить. |
| You're behaving just like a courting youth. | Вы ведёте себя как юнец во время ухаживания. |
| Youth, with its enthusiasms, which rebels against accepted norm because it must - and we sympathise. | Юнец, с его энтузиазмом, который восстает против принятой нормы, потому что так и должно быть - и нам это симпатично. |
| Prepare your wit, good youth, or it will fall to cureless ruin. | Побереги свой ум, юнец любезный, иль даром пропадет. |
| For a time will come when I will make this northern youth... trade me his good deeds for my indignities. | Потому что придет время, когда этот юнец с севера захочет обменять все свои добрые дела на мои грехи. |