| Adolescents and youth account for 18 per cent of the population, and are largely deprived of a socio-economic role. | Подростки и молодежь составляют 18 процентов населения и в массе своей лишены какой-либо социально-экономической роли. |
| In several testimonies witnesses described the serious psychological consequences of the existing situation on the entire social fabric of the occupied territories and the extremely negative effects on its youth. | В ряде показаний свидетели рассказали о серьезных психологических последствиях существующего положения для всего комплекса социальных условий на оккупированных территориях и об исключительно отрицательном воздействии этого на молодежь. |
| Confidence-building through culture incorporating back to country trips for youth at risk has been successful in getting youths away from substance abuse and returning to their communities. | Принятие мер по укреплению доверия в сочетании с организацией для молодых людей из группы риска поездок обратно в сельские районы оказалось успешным способом отвлечь молодежь от злоупотребления наркотическими веществами и вернуть ее в родные общины. |
| The Committee also notes with particular concern that poverty rates remain very high among disadvantaged and marginalized individuals and groups such as Aboriginal peoples, African Canadians, immigrants, persons with disabilities, youth, low-income women and single mothers. | Кроме того, Комитет с особой обеспокоенностью отмечает, что процентная доля неимущих остается весьма высокой среди таких неблагополучных и маргинализированных лиц и групп, как коренные народы, афроканадцы, иммигранты, инвалиды, молодежь, женщины с низкими доходами и матери-одиночки. |
| While these topics are largely technical, the Major Group on Children and Youth seeks to consider the social and economical implications of each. | Хотя эта тематика носит в значительной мере технический характер, основная группа, объединяющая детей и молодежь, ставит своей задачей рассмотрение социально-экономических последствий каждой из этих тем. |
| The program of training of youth also includes youth international cooperation: exchanges, representation in other organizations that will allow young people to adjust international contacts and to get experience and functioning of the foreign youth organizations. | В программу обучения молодежи также входит молодежное международное сотрудничество: обмены, представительство в других организациях, что позволит молодым людям наладить международные контакты и приобрести опыт работы и функционирования зарубежных молодежных организаций. |
| Promote efforts to strengthen youth organizations and increase the participation of youth in decision-making, paying particular attention to the needs of young women and girls | Содействовать усилиям по укреплению молодежных организаций и расширять участие молодежи в принятии решений, уделяя при этом особое внимание потребностям молодых женщин и девочек |
| Therefore, States should facilitate creation of national youth councils by providing financial support and giving such councils a voice. | В связи с этим государства должны способствовать созданию национальных молодежных советов путем предоставления финансовой поддержки и предоставления голоса таким советам. |
| Consisting of 40 United Nations entities, the Network works to enhance collaboration and coordination on youth issues across the United Nations system. | Межучрежденческая сеть по вопросам развития молодежи, состоящая из сорока подразделений Организации Объединенных Наций, работает над расширением сотрудничества и усилением координации действий в решении молодежных проблем в рамках всей системы ООН. |
| Children's and youth organizations may be founded by Ukrainian citizens or nationals of other States or stateless persons who have reached the age of 15. | Основателями молодежных и детских организаций могут быть граждане Украины, граждане других государств и лица без гражданства, достигшие 15-летнего возраста. |
| When this youth came near them, they called him and asked him about his job. | Когда этот молодой человек проходил мимо них, они окликнули его и спросили, кем он работает. |
| I am a youth with a dream so I will rise up, stand up and fight for my rights. | Я - молодой человек, у которого есть мечта, поэтому я буду проявлять активность, отстаивать свои права и бороться за них. |
| Investigators stated that the youth told them he was "tired from living in this country; I am Syrian and I want to live there". (Ha'aretz, 20 April) | По словам следователей, этот молодой человек сказал им, что он "устал жить в этой стране; я сириец и хочу жить там". ("Гаарец", 20 апреля) |
| This corrective training would apply where a youth under 21 is "convicted of the offence of loitering or any other misdemeanor or petty offence" or "has been convicted on at least one previous occasion of the same or any other petty misdemeanor or petty offence". | Такое исправительное обучение применяется в случаях, когда молодой человек в возрасте до 21 года "осуждается за тунеядство или любое другое мелкое правонарушение" или "уже был ранее осужден хотя бы один раз за аналогичное правонарушение или любое другое мелкое правонарушение". |
| The Federation was originally established to provide a system of reciprocity through which a young person holding membership of one youth hostel Association may use the hostels in all other countries. | Изначально Федерация создавалась в качестве системы, позволяющей оказывать услуги на взаимной основе, через посредство которой молодой человек, являющийся членом одной из ассоциаций общежитий для молодежи, мог останавливаться в общежитиях во всех других странах. |
| The appointment of a special adviser for youth and the creation of youth volunteer programme and action plan would give a voice to young people around the world. | Назначение специального советника по делам молодежи и создание молодежной волонтерской программы и плана действий предоставляет трибуну молодым людям во всем мире. |
| Gender differentials in youth unemployment rates are small at the global level and in most regions. | На общемировом уровне и в большинстве регионов гендерные различия в показателях молодежной безработицы являются небольшими. |
| In the result area for enhanced participation, UNICEF has supported the participation and voice of children and young people in major global events and the formation of national youth policies, children's parliaments, youth advisory councils and inventories of participation mechanisms available for children. | В области достижения результатов, связанных с расширением участия, ЮНИСЕФ содействует участию и выявлению детьми и молодежью своей позиции на крупных глобальных мероприятиях и формированию национальной молодежной политики, детских парламентов, молодежных консультативных советов и изучению имеющихся механизмов участия детей. |
| In the light of the 2014 Colombo Declaration on Youth: Mainstreaming Youth in the Post-2015 Development Agenda, Member States should explore how best to pursue an inclusive global dialogue with youth. | В свете принятой в Коломбо в 2014 году Декларации по вопросам молодежи «Учет молодежной проблематики в повестке дня в области развития на период после 2015 года» государства-члены должны рассмотреть вопрос о том, каким образом лучше всего вести инклюзивный глобальный диалог с молодежью. |
| The Lisbon Declaration on Youth Policies and Programmes and the Braga Youth Action Plan had inspired the UNESCO strategy for action with and for youth. | Лиссабонская декларация о молодежной политике и программах и Брагский план действий в интересах молодежи стимулировали разработку стратегии ЮНЕСКО в области действий с молодежью и в ее интересах. |
| The National Commissioner for Children will also complement the youth peak bodies and youth forums currently engaging young people and advocating on their behalf. | Национальный комиссар по делам детей будет также дополнять молодежные специализированные структуры и форумы, в работе которых сейчас принимает участие молодежь, и выступать от их имени. |
| The partnership brings together national and international stakeholders, including policymakers, bilateral and multilateral donors, the private sector, non-governmental organizations (NGOs) and youth consultative groups. | Партнерство объединяет национальные и международные заинтересованные стороны, включая руководителей, двусторонних и многосторонних доноров, частный сектор, неправительственные организации (НПО) и молодежные консультативные группы. |
| Youth organizations should be encouraged to take initiatives and actions at community and national levels. | Молодежные организации необходимо призывать к тому, чтобы они предпринимали инициативы и меры на общинном и национальном уровнях. |
| Meanwhile, youth groups in the capital of Bangui, who were encouraged by the former government to defend the city, were given light weapons and set up roadblocks throughout the capital. | Так, молодежные группы в столице страны Банги, настраивавшиеся прежним правительством на оборону города, были снабжены легкими вооружениями и установили по всей столице блокпосты. |
| Although there are numerous copycat or splinter youth gangs, the main components are divided into two rival gangs: Barrio 18 and Mara Salvatrucha. The majority of the members are males, in their teens or early twenties. | Хотя имеются многочисленные подражатели или разрозненные молодежные банды, основные компоненты делятся на две враждующие банды: "Барио-18"и Мара Сальватруча. Большинство членов банд - это мужчины в возрасте до 20 или 20 с небольшим лет. |
| Local youth volunteer projects impacted communities in Bosnia and Herzegovina, Cape Verde, China, Indonesia, Syria, Ukraine and Zambia. | Местные проекты молодежного добровольчества оказали воздействие на общины в Боснии и Герцеговине, Замбии, Индонезии, Кабо-Верде, Китае, Сирии и Украине. |
| Jointly with UNDP, UNFPA, WHO and other United Nations agencies, UNICEF provided technical support to the youth component of the national HIV/AIDS programme, focusing on the most at-risk adolescents. | Совместно с ПРООН, ЮНФПА, ВОЗ и другими учреждениями Организации Объединенных Наций ЮНИСЕФ предоставлял техническую поддержку для молодежного компонента национальной программы по ВИЧ/СПИДу, охватывающего большинство подростков, входящих в группу риска. |
| Nevertheless the experts agreed, that the TOS would focus on youth entrepreneurship in poverty alleviation, as they consider entrepreneurship and self- employment to be a key element in the development of the future generation. | Тем не менее эксперты решили, что ГС должна сосредоточить внимание на роли молодежного предпринимательства в уменьшении масштабов бедности, так как, по их мнению, предпринимательство и самозанятость являются ключевыми элементами развития будущего поколения. |
| Following the practice of the Sami Parliament of Finland, the Sami Parliaments in Sweden and Norway might wish to consider granting the members of their youth council and youth committee the right to speak at the plenary sessions of Parliament. | Саамским парламентам Швеции и Норвегии, рекомендуется, следуя примеру Саамского парламента Финляндии, рассмотреть вопрос о предоставлении членам молодежного совета и молодежного комитета права выступать на пленарных заседаниях парламента. |
| The Joint Country Strategy noted that SPC will provide technical assistance to link the Tonga Youth Strategy with the Pacific Youth Strategy 2010, as well as design and assist the development of a Youth Media Centre facility, including staff capacity building. | В Совместной стратегии для страны отмечается, что СПС предоставит техническую помощь, необходимую для увязывания Молодежной стратегии Тонги с принятой в 2010 году Молодежной стратегией для тихоокеанского региона, а также для разработки и содействия строительству Молодежного медийного центра, включая наращивание потенциала его сотрудников. |
| The future Colonel Aureliano falls in love with her, despite her extreme youth. | Полковник Аурелиано Буэндия влюбляется в неё, несмотря на её крайнюю молодость. |
| I think of my youth. I look at my old photo and imagine it's a mirror. | Вспоминаю свою молодость, смотрю на старую фотографию, как в зеркало. |
| Chose beauty and youth over genius and art | Предпочла красоту и молодость гению и искусству. |
| They're what we have left of the things Time has taken from us... Youth, homes and husbands... | Это все, что осталось от того что время забрало у нас... молодость, дома и мужей... а для самых несчастных, еще и детей. |
| Strength and youth Barca's. | А сила и молодость на стороне Барки. |
| A local youth coach who knew Veee asked him to help out with the coach's team. | Местный молодёжный тренер, который знал Вии, попросил его помочь в работе с командой. |
| This was the third women's world youth championship organized by FIFA, but the first with an age limit of 20. | Это третий молодёжный чемпионат для женщин, но первый с возрастным ограничением в 20 лет. |
| Similar to the World Congress, TEJO organizes an International Youth Congress of Esperanto (Internacia Junulara Kongreso) each year in a different location. | Подобно Мировому конгрессу, TEJO организовывает каждый год Международный молодёжный конгресс эсперанто (Internacia Junulara Kongreso) в различных местах. |
| The youth section has a Komitato and national and specialist affiliated organizations, just as UEA itself. | Молодёжный сектор так же имеет комитет, как международный, так и отдельные филиалы в других странах, так же как и сам UEA. |
| Abdelwahab went on to be part of the Egyptian youth team that won the 2003 African Cup of Nations in Mali. | Абдельвахаб в составе египетской молодёжной команды выиграл молодёжный Кубок африканских наций 2003 года в Мали. |
| London, my youth, and comfortable stories. | Лондон, мою юность и те спокойные истории. |
| This is where Ognjenka and Little Boginja spent the carefree days of their childhood and youth. | Вот где Огненка и Маленькая Богиня беззаботно проводили свое детство и юность. |
| You ruined my youth, but you won't ruin my play. | Ты разрушил мою юность, но ты не сможешь испортить мою игру. |
| Youth: when lifestyles for longevity begin | Юность: период формирования образа жизни, способствующего долголетию |
| There, under whip and chain and sun... he lived out his youth and his young manhood... dreaming the death of slavery... 2.000 years before it finally would die. | Там, под плетью, на палящем солнце, в цепях... он провёл свои детство и юность, мечтая о конце рабства, который наступит только через две тысячи лет. |
| The Youth Caucus partnered with other Canadian youth organizations to create the Youth Environmental Network in 2000. | В 2000 году Группа по делам молодежи создала совместно с другими канадскими молодежными организациями Молодежную экологическую сеть. |
| The contribution of youth health-care services in the Centre for Youth and Family guarantees that the development of the child can be monitored during the life-cycle. | Осуществление молодежными и семейными центрами мер по охране здоровья молодежи обеспечит непрерывное наблюдение за развитием детей. |
| Moreover, the Envoy also works with various United Nations agencies, and with governments, youth organizations, civil society, academia and media stakeholders towards enhancing the position of young people within and outside the United Nations system. | Кроме того, Посланник также сотрудничает с различными учреждениями Организации Объединенных Наций, правительствами, молодежными организациями, гражданским обществом, научными кругами и заинтересованными средствами массовой информации в деле улучшения положения молодежи внутри и за пределами системы Организации Объединенных Наций. |
| The United Nations Youth Fund has continued to provide seed-money grants in support of catalytic and innovative action in the field of youth by Governments and non-governmental youth organizations. | Фонд Организации Объединенных Наций для молодежи продолжает предоставлять субсидии в виде начального инвестиционного капитала в поддержку энергичных и новаторских усилий, предпринимаемых в интересах молодежи правительствами и неправительственными молодежными организациями. |
| Many Governments and youth organizations have introduced development programmes and activities aimed at encouraging young people's economic participation and empowerment, and youth employment, including volunteer employability schemes for young people. | Правительствами и молодежными организациями во многих странах были организованы программы и мероприятия по развитию навыков, направленные на поощрение участия молодых людей в экономической деятельности и расширение их соответствующих прав и возможностей, а также на поощрение занятости молодежи, включая программы добровольного трудоустройства для молодых людей. |
| For example, the Rio+twenties youth organization developed an online platform that effectively promoted the active participation of youth in the events and activities surrounding the United Nations Conference on Sustainable Development. | Например, молодежная организация «Рио+двадцатилетние» разработала сетевую платформу, которая способствовала активному участию молодежи в событиях и мероприятиях, связанных с Конференцией Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |
| In September 2009, in collaboration with the Government of Indonesia, an international youth conference on "The Role of Youth to Establish Peace: Towards a Future World without Violent Radicalization". | В сотрудничестве с правительством Индонезии в сентябре 2009 года была проведена международная молодежная конференция на тему «Роль молодежи в установлении мира: к будущему миру без насильственной радикализации». |
| UNV and Canada World Youth are inviting national and international non-governmental youth organizations throughout the world to join the scheme and UNV is exploring with other agencies and organizations of the United Nations system the possibility of a joint programme. | ДООН и Всемирная молодежная организация Канады предлагают национальным и международным неправительственным молодежным организациям во всем мире присоединиться к этому плану, и в настоящее время ДООН вместе с другими учреждениями и организациями системы Организаци Объединенных Наций изучает возможность осуществления совместной программы. |
| We are equally impressed by the Mathare Youth Sports Association in Kenya and its work for children and youth in slum areas. | В равной мере сильное впечатление на нас произвели Молодежная ассоциация Матхаре в Кении и ее работа с детьми и подростками в районах трущоб. |
| Culture for young people will be the cultural theme year in Sweden in 2007 - Youth Culture 07. Youth Culture 07 will follow the 2006 Year of Multiculture as the fourth of the Government's cultural theme years. | Культура для молодежи будет культурной темой года в Швеции в 2007 году - "Молодежная культура 07". "Молодежная культура 07" последует за Годом культурного многообразия (2006 год) в качестве четвертого года тематических лет в области культуры, утвержденных правительством. |
| He was cleared of charges, but there was a lot of controversy because the youth was unarmed. | Его освободили от обвинений, но было много споров, так как подросток был безоружен. |
| The youth Nazih Mas'ud was the first to see them, and he informed the inhabitants. | Первым их увидел подросток Назих Масуд, который сообщил об этом жителям города. |
| Well, don't you think you're romanticizing youth a bit much? | Тебе не кажется, что ты все ещё подросток - романтик? |
| One incident of concern occurred on 28 December 2009, when a member of PNTL in the Dili district who was responding to a situation of disorder allegedly fired at least one shot, resulting in the death of one youth and injury to another. | Один из вызвавших озабоченность инцидентов произошел 28 декабря 2009 года в округе Дили, где сотрудник НПТЛ, пытавшийся урегулировать инцидент с нарушением общественного порядка, предположительно произвел по меньшей мере один выстрел, в результате чего один подросток был убит, а другой ранен. |
| In November 2012, a Tasmanian youth died after drinking tea brewed from seed heads, and a 50-year-old Tasmanian man died in similar circumstances in February 2011. | В ноябре 2012 года ещё один подросток из Тасмании скончался после употребления чая, сваренного из маковых коробочек; 50-летний мужчина из Тасмании погиб при аналогичных обстоятельствах в феврале 2011 года. |
| UNEP has also worked on a youth version of the fifth Global Environment Outlook report. | ЮНЕП также продолжает работу над молодежным вариантом пятого доклада "Глобальная экологическая перспектива". |
| The specific call for action on youth volunteering in the Secretary-General's five-year action agenda demonstrates the priority that Governments and United Nations entities are placing on the engagement of youth in volunteer service. | Конкретный призыв к действиям в связи с молодежным добровольческим движением в пятилетней программе действий Генерального секретаря свидетельствует о том приоритетном значении, которое правительства и структуры Организации Объединенных Наций уделяют привлечению молодежи к добровольческой службе. |
| All Member States, the programmes and agencies of the United Nations system, youth non-governmental organizations and intergovernmental organizations are called upon to support the World Conference of Ministers Responsible for Youth; | Всем государствам-членам, программам и учреждениям системы Организации Объединенных Наций и молодежным неправительственным организациям, межправительственным организациям предлагается поддержать проведение этой всемирной конференции министров, отвечающих за вопросы молодежи; |
| As this is an independent youth hostel there is no age limit and a YHA card is not required. | Так как наш хостел является независимым молодежным хостелом - у нас нет ограничений по возрасту, и мы не требуем карту УНА. |
| In 1998, the Norwegian Youth Council established a Multicultural Committee and a Multicultural Youth Forum for representatives from organizations and local groups of young people with an immigrant background. | В 1998 году Норвежским молодежным советом были созданы Комитет по вопросам многоукладности культуры и Молодежный форум по вопросам многоукладности культуры в составе представителей организаций и местных групп молодежи из семей иммигрантов. |
| Furthermore about 114 countries have implemented a national youth programme of action. | Кроме того, примерно 114 стран осуществили национальную молодежную программу действий. |
| Following the festival, staff, volunteers and participants formed a youth action group to engage and carry on the work for peace. | По завершении фестиваля сотрудники, добровольцы и участники создали молодежную группу действий в целях продолжения работы в интересах мира. |
| The Government states that Tenzin Choewang, Yeshi Tenzin, Sey Khedup, Thraba Yeshi and Tserin Lhagon were organizing a youth group. | Правительство заявляет, что Тэнцзын Чойван, Еши Тэнцзын, Сэй Кхедап, Тхраба Еши и Тсерин Лхагон организовали молодежную группу. |
| Let this Assembly commit to the belief that truly there is nothing about youth without youth and that youth is at the centre of development. | Пусть же эта Ассамблея проникнется осознанием того, что воистину молодежную политику нельзя проводить без участия самой молодежи и что молодежь занимает центральное место в процессе развития. |
| Also urges Governments in a position to do so and other partners to provide the United Nations Human Settlements Programme with resources for youth activities, particularly in the least developed countries, through available mechanisms, and to increase development assistance to those countries aimed at youth activities; | настоятельно призывает также правительства, располагающие соответствующими возможностями, и других партнеров предоставлять Программе Организации Объединенных Наций по населенным пунктам ресурсы для проведения молодежных мероприятий, в частности в наименее развитых странах, через имеющиеся механизмы и наращивать помощь этим странам в целях развития, направленную на молодежную деятельность; |
| The shooting incident was discussed in some detail: a 17-year-old youth had been arrested. | Обсуждались некоторые детали инцидента со стрельбой: был арестован 17-летний юноша. |
| "the youth and his sweetheart entered the castle, which was now theirs, and held their wedding." | "Юноша и его возлюбленная вошли в замок, который теперь принадлежал им, и там устроили свою свадьбу". |
| The beautiful youth stands in a classical contrapposto pose, with one hand on his hip and the other resting on Goliath's oversized sword. | Молодой юноша стоит в классической контрапостной позе, одной рукой опираясь на бедро, а другой - на огромный двуручный меч Голиафа. |
| He that hath a beard is more than a youth, and he that hath no beard is less than a man. | У кого есть борода, тот уже не юноша; у кого ее нет, тот еще не мужчина. |
| Rejoice, O young man, in thy youth; | Веселись, юноша, в юности твоей. |
| You're behaving just like a courting youth. | Вы ведёте себя как юнец во время ухаживания. |
| An untrained youth like you could last a whole minute in a real battle. | Необученный юнец вроде тебя сможет продержаться целую минуту в настоящем бою. |
| Prepare your wit, good youth, or it will fall to cureless ruin. | Побереги свой ум, юнец любезный, иль даром пропадет. |
| But know, thou noble youth, The serpent that did sting thy father's life now wears his crown. | Ты должен знать, мой благородный юнец, змей,который убил твоего отца, теперь завладел его короной. |
| "And the youth, mistook by me, Pleading for a lover's fee." | Юнец, привороженный мной, стенает о любви с мольбой |