| Finally, our youth, knowing their place, role and responsibilities in the new Africa, want to be useful in every sphere of activity: health, education, economy, rule of law and human rights, among others. | Наконец, молодежь, понимая свое место, свою роль и свои обязанности в новой Африке, желает приносить пользу во всех сферах жизни и деятельности: областях здравоохранения, образования, экономики, не говоря о строительстве правового государства и обеспечении прав человека... |
| Youth, disabled persons and the elderly were an integral part of society and must enjoy their full rights as citizens. | Молодежь, инвалиды и пожилые люди являются неотъемлемой частью общества и должны в полной мере пользоваться своими правами как граждане. |
| The Provider's Forum also noted the Youth for Global Navigation Satellite Systems project of SGAC. | Форум поставщиков отметил также осуществляемый КСПКП проект "Молодежь за глобальные навигационные спутниковые системы". |
| Resolution 20/1: Youth and human settlements | Резолюция 20/1: Молодежь и населенные пункты |
| Working towards inclusion requires clear recognition of specific obstacles faced by different groups in society, particularly those groups that tend to be prone to exclusion such as older people, youth and people with disabilities. | Строить социально интегрированное общество - значит четко представлять конкретные трудности, с которыми сталкиваются различные социальные группы, особенно подверженные социальной изоляции, например такие, как пожилые люди, молодежь и инвалиды. |
| At the central policy level, the Committee on Services for Youth at Risk examines youth issues, including youth suicide, and recommends strategies and measures to address the changing needs of young people. | Что касается деятельности на центральном политическом уровне, то Комитет по оказанию помощи молодежи, находящейся в группе риска, занимается изучением молодежных проблем, в том числе самоубийств в их среде, и рекомендует стратегии и меры, которые отвечали бы изменяющимся потребностям молодых людей. |
| The Youth Association and Youth Development Act of 2007 was aimed at promoting the development of youth through education, research and resource development. | Принятый в 2007 году Закон о молодежных ассоциациях и развитии молодежного потенциала нацелен на содействие развитию молодежи с помощью образования, научных исследований и укрепления ресурсной базы. |
| The Working Group may also consider the organization of a possible side event in conjunction with the Kiev Conference with participation of youth representatives. | Рабочая группа могла бы также рассмотреть вопрос об организации возможного параллельного мероприятия в связи с Киевской конференцией с участием молодежных представителей. |
| Rolled out peer education and life skills programme in schools and youth groups; | осуществления программ взаимного просвещения и овладения навыками самостоятельности в школах и молодежных группах; |
| The institutional capacity of rural youth organizations has been strengthened so as to enable them to disseminate directly population education and AIDS-awareness messages to their target audience of youth in rural areas, and to policy makers. | Была укреплена организационная база сельских молодежных организаций, с тем чтобы они могли распространять информационные материалы о народонаселении и СПИДе непосредственно среди сельской молодежи, которой они занимаются, а также среди руководства. |
| Later on, a youth set a tyre on fire in the middle of the street. | Позже молодой человек поджег посередине улицы автомобильную покрышку. |
| One of the injured, a 16-year-old youth, was rushed to hospital after being hit in the neck by a rubber bullet. | Один из раненых, 16-летний молодой человек, был доставлен в больницу, так как ему в шею попала резиновая пуля. |
| The youth was detained. (Ha'aretz, 5 December) | Этот молодой человек был задержан. ("Гаарец", 5 декабря) |
| The family's income assistance would be reduced by $100 for each calendar month that the dependent youth failed to enter into or comply with an employment plan. | Получаемая семьей доплата к доходам должна сокращаться на 100 долларов по истечении каждого календарного месяца, пока находящийся на иждивении молодой человек не участвует в плане трудоустройства или не соблюдает его положений. |
| In explaining the Court's decision, the judge stated that the youth should have been sentenced to at least one and a half years' imprisonment. (Ha'aretz, 7 June) | Разъясняя решение суда, судья заявил, что молодой человек должен был бы быть приговорен, по крайней мере, к полутора годам тюремного заключения. ("Гаарец", 7 июня) |
| Reducing youth offending and the over-representation of young Maori in the youth justice system continues to be a priority for the Government. | Сокращение молодежной преступности, а также уменьшение чрезмерной доли молодых маори, проходящих через систему отправления правосудия по делам несовершеннолетних, по-прежнему являются приоритетными направлениями деятельности правительства. |
| It also supported the establishment of a national youth platform for inter-ethnic dialogue and held a strategic planning workshop from 24 to 27 November to enable the platform to draw up an action plan for 2010. | Она также оказала содействие созданию национальной молодежной платформы для межэтнического диалога и проведению 24 - 27 ноября практикума по вопросам стратегического планирования, который позволил платформе разработать план действий на 2010 год. |
| Assistance will be provided, upon request, to the follow-up to the Lisbon Declaration on Youth Policies and Programmes, adopted at the World Conference of Ministers Responsible for Youth in August 1998, by enhancing international cooperation among Governments. | При обращении с соответствующими просьбами будет оказываться помощь в проведении последующих мероприятий в связи с Лиссабонской декларацией по молодежной политике и программам, принятой Всемирной конференцией министров по делам молодежи в августе 1998 года, посредством, в частности, активизации международного сотрудничества на межправительственном уровне. |
| The Committee will be informed about of results of the World Youth Assembly and the Second Global Stakeholders Forum held in Geneva during the First United Nations Global Road Safety Week which targeted young road users, including young drivers. | Комитет заслушает информацию об итогах Всемирной молодежной ассамблеи и второго Глобального форума заинтересованных сторон, состоявшихся в Женеве во время проведения первой Глобальной недели безопасности дорожного движения Организации Объединенных Наций, которая была посвящена молодым участникам дорожного движения, включая молодых водителей. |
| Initiator and Coordinator of the Finno-Ugric Capitals of Culture programme (in cooperation with MAFUN - the Youth Association of Finno-Ugric Peoples) | инициатор и координатор программы «Культурные столицы финно-угорского мира» (совместно с МАФУН - Молодежной ассоциацией финно-угорских народов); |
| The UN-Habitat regional offices will play an important role in that regard by identifying and collaborating with youth organizations and engaging with Governments and local authorities, particularly through training programmes and governance strategies, to ensure enhanced focus on youth. | Региональные отделения ООН-Хабитат будут в этом отношении играть важную роль, выявляя молодежные организации для возможного сотрудничества и поддерживая контакты с правительствами и местными органами власти, в том числе в рамках учебных программ и стратегий руководства, с целью повышения внимания к проблемам молодежи. |
| The Government has allocated the sum of 2.1 million kronor during 1994 for youth projects. | В 1994 году правительство выделило на молодежные проекты 2,1 млн. крон. |
| Forty quick-impact projects were implemented in the thematic areas of water resource management planning, culture for peace initiatives, environmental awareness-raising, community water and sanitation initiatives, and women's and youth forums. | Сорок проектов с быстрой отдачей были осуществлены в таких тематических областях, как планирование водопользования; инициативы по пропаганде культуры мира; повышение экологической грамотности; инициативы в области водоснабжения и санитарии на низовом уровне, а также женские и молодежные форумы. |
| Cultural centres, health centres, youth centres and agricultural centres operated by Government agencies. | культурные, медицинские, молодежные и сельскохозяйственные центры при официальных учреждениях. |
| Methods of chemical free farming are being taught and implemented; Watershed Management: 5H Youth Leaders are educating the masses about the scarcity of water and means to harvest rain water. 50 villages in Southern India have adopted drip and sprinkler irrigation instead of flood irrigation. | Сельских жителей обучили методам ведения фермерского хозяйства без применения химикатов; рациональное использование водных ресурсов: молодежные лидеры из программы 5Н проводят среди населения информационные кампании по проблемам, связанным с нехваткой водных ресурсов, и обучают способам сбережения дождевой воды. |
| The Open-ended Working Group should also highlight the importance of engaging youth and propose special attention to this be given by the Office of Disarmament Affairs of the United Nations including through the establishment of a youth disarmament forum. | Рабочей группе открытого состава следует также подчеркнуть важность вовлечения молодежи и предложить, чтобы Управление Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения уделило этому особое внимание, в том числе посредством создания молодежного разоруженческого форума. |
| In collaboration with IOF and ECA, the Department of Economic and Social Affairs organized a regional policy training workshop in Addis Ababa in June 2006, which addressed priority concerns of youth development in Africa. | В сотрудничестве с МОФС и ЭКА Департамент по экономическим и социальным вопросам организовал в июне 2006 года в Аддис-Абебе региональный учебный семинар по вопросам политики, на котором обсуждались приоритетные вопросы молодежного развития в Африке. |
| Strengthen capacity to promote a culture of peace (such as addressing gang membership, familial and communal violence) including identifying good practice on engaging adolescents, families and communities to address violence, and mobilizing youth for positive social change. | Укрепление потенциала в области поощрения культуры мира (например, решение проблем молодежного бандитизма, семейного и общинного насилия), в том числе исследование передового опыта в сфере привлечения подростков, семей и общин к решению проблем насилия, и мобилизация молодежи для осуществления положительных социальных изменений. |
| The centre hosts an annual peace lecture, as well as being home to the local NSPCC and Warrington Youth Club. | Центр проводит ежегодные «лекции о мире» (рёасё lecture), а также является местным отделением NSPCC и Молодежного Клуба Уоррингтона. |
| Nehru Yuva Kendras, national youth clubs, have spearheaded the youth movement in the country. | В авангарде молодежного движения в стране идут национальные молодежные клубы - «Неру Юва Кендрас». |
| A misspent youth and three years in vice. | Беспечная молодость и три года, проведенных в пороке. |
| But it has always required youth. | Но обязательным условием всегда была молодость. |
| A life, a youth passed for nothing. | Зря прошла целая жизнь, целая прекрасная молодость. |
| You forget that I spent my youth Služeæi you and our mother! | А ты не забыла, что я провёл свою молодость работая на тебя с матерью? |
| The jurymen recall their own wayward youth, but they are now respectable gentlemen and no longer have any sympathy for the Defendant. | Присяжные вспоминают свою изменчивую молодость, но теперь они респектабельные господа и не имеют никакого сочувствия к Ответчику. |
| He worked for the Zhejiang Academy of Fine Arts (now China Academy of Art) and in 1990 completed his first architectural project, a youth centre in the city of Haining near Hangzhou. | Здесь он работает в Чжэцзянской академии изящных искусств (ныне Китайская академия искусств) и в 1990 году заканчивает свой первый архитектурных проект - молодёжный центр в небольшом городе Хайнинь, недалеко от Ханчжоу. |
| Born in Velada, Province of Toledo, Bernabé played for some local clubs before joining Atlético Madrid at the age of 18 and going through its various youth levels. | Родившийся в Веладе, в провинции Толедо, Бернабе играл за местные клубы города, в 18-летнем возрасте перешёл в мадридский Атлетико, где играл за молодёжный состав. |
| So in San Francisco, we created the Center for Youth Wellness to prevent, screen and heal the impacts of ACEs and toxic stress. | В Сан-Франциско мы создали Молодёжный оздоровительный центр, чтобы предотвратить, обследовать и лечить воздействия ОНД и токсического стресса. |
| In 1995 a Harrison-coached team, captained by Phil Neville, won the FA Youth Cup again. | В 1995 году команда, тренируемая Харрисоном под руководством Фила Невилла, снова выиграла молодёжный Кубок ФА. |
| At the age of 14, in 1979, he began his early career at Toxotis Larissa youth team. | В возрасте 14 лет, в 1979 году он вступил в молодёжный состав «Токсотис Лариса». |
| Just youth, gentility, character. | Только юность, нежность, характер. |
| In 1964 his novel The Land of Youth was published. | В 1941 году был напечатан его роман «Юность». |
| In answer to which claim, the Prince our master says that you savour too much of your youth. | В ответ на это принц, наш повелитель, Вам говорит, что юность бродит в вас; |
| He attracted attention in the highly successful film Flaming Youth (1923), and steadily developed into a leading man. | Получил известность после фильма «Пылкая юность» (1923), и постепенно начал сниматься в главных ролях. |
| There, under whip and chain and sun... he lived out his youth and his young manhood... dreaming the death of slavery... 2.000 years before it finally would die. | Там, под плетью, на палящем солнце, в цепях... он провёл свои детство и юность, мечтая о конце рабства, который наступит только через две тысячи лет. |
| Soka Gakkai International suggested concentrating on human rights education with young adults and youth movements, which are both providers and beneficiaries of human rights education. | Международная организация "Сока Гаккай" предложила сосредоточить внимание на образовании в области прав человека совместно с молодежью и молодежными движениями, которые являются как проводниками, так и адресатами правозащитного просвещения. |
| In addition, national, city and oblast reproductive health centres are working very closely with youth information centres, including on questions of reproductive health and prevention of STD. | Наряду с этим Национальный, городские и областные Центры репродуктивного здоровья вплотную работают с молодежными информационными Центрами, в том числе по вопросам репродуктивного здоровья и профилактики ИППП. |
| In that regard the Committee had held informal discussions with States Parties, organized a number of working meetings with various partners, including specialized agencies and special rapporteurs of the Commission on Human Rights, and met with non-governmental organizations, national human rights institutions and youth groups. | В этом отношении Комитет провел неформальные обсуждения с государствами-участниками, организовал ряд рабочих встреч с различными партнерами, включая специализированные учреждения и специальных докладчиков Комиссии по правам человека, встречи с неправительственными организациями, национальными учреждениями, занимающимися вопросами прав человека, а также молодежными группами. |
| She has been very much involved with Youth Councils, and all kind of youth issues in Europe, including unemployment and early school-drop out problems. | Работая в комитете, была тесно связана с молодежными советами и непосредственно занималась вопросами молодежи в Европе, включая безработицу, и проблемы детей, которые не завершили обучение в школе. |
| Several violent protests and clashes were reported between members of student groups affiliated with UCPN-M, UML and NC and their youth wings, and between students and the police. | По сообщениям, в ходе выборов имели место бурные протесты и столкновения между членами студенческих групп, связанных с ОКПН(М), КПН(ОМЛ) и НК и их молодежными крыльями, а также между студентами и полицией. |
| The national youth strategy of Tunisia was strengthened through the creation of citizenship and human rights clubs, active in youth-led initiatives on participation in the democratic process. | Национальная молодежная стратегия в Тунисе была укреплена посредством создания клубов гражданственности и прав человека, которые активно вовлекались в предпринимаемые молодежью инициативы по участию в демократическом процессе. |
| November 13 thru 15 we held our first Youth Challenge Conference with over 200 young people registered from all over Ukraine and even Russia. | 13-15 ноября в нашем городе состоялась первая молодежная конференция «Вызов», на которой побывало более 200 молодых людей из различных регионов Украины и России. |
| The Makhtumkuli youth organization arranges meetings of young people, women, and war and labour veterans in schools, colleges, enterprises and institutions which are attended by people from a range of ethnic backgrounds. | В школах и вузах страны, на предприятиях и в учреждениях общественная молодежная организация Туркменистана им. Махтумкули проводит встречи молодежи, женщин, ветеранов труда и войны, участие в которых принимают представители многих национальностей. |
| Youth Volunteer Program of the AUC | Молодежная добровольческая программа Комиссии Африканского союза |
| First String Quartet, "Youth Suite", Trio for violin, cello and piano, and "Diptych" for strings, were all written in the interwar period and, by the composer's own estimation, are his best compositions. | Первый струнный квартет, "Молодежная сюита" и Трио для скрипки, виолончели и фортепиано, "Диптих" для струнных - лучшие, по признанию самого композитора, его произведения. |
| Most recently, on 2 March, a Lebanese youth approached the Blue Line next to United Nations position 8-33 and, despite warnings from UNIFIL, started digging in the ground on the Lebanese side adjacent to the Blue Line. | Совсем недавно 2 марта ливанский подросток приблизился к «голубой линии» у позиции Организации Объединенных Наций 8-33 и, несмотря на предупреждение ВСООНЛ, начал копать землю на ливанской стороне вблизи «голубой линии». |
| Well, he was a raw youth. | Ну, он был подросток. |
| On 23 March 1997 the youth Salim Sarah was arrested in Majdal Shams on a charge of throwing a bottle filled with inflammable liquid at a military vehicle. | 23 марта 1997 года в Мадждал-Шамсе был арестован подросток Салим Сарах по обвинению в том, что он бросил в военную автомашину бутылку с зажигательной смесью. |
| Four years ago, a teen in a youth group at my church accused me of inappropriate contact. | Четыре года назад подросток из молодежной группы в моей церкви обвинил меня в неподобающем поведении. |
| astor is auditioning various roles - wounded child, sullen pre-teen, oppressed youth - finding out who she wants to play. | Астор пробует разные роли - обиженный ребенок, замкнутый ребенок, бунтующий подросток. |
| It exchanges ideas and information with other Government advisory bodies on youth matters. | Она обменивается идеями и информацией по молодежным вопросам с другими государственными консультативными органами. |
| UNYIN consists of two parts: a directory of world youth resources and the interactive World Youth Forum. | МИСООН состоит из двух частей: справочника по международным молодежным ресурсам и интерактивного Всемирного молодежного форума. |
| Provision of advice to local community leaders, youth groups, women's groups and other civil society organizations and participation in community-level dialogue initiatives that promote political dialogue and reconciliation, the consolidation of a culture of democracy and Government policies and programmes that enhance stability | Оказание консультационной помощи руководителям местных общин, молодежным и женским организациям и другим организациям гражданского общества и участие в осуществлении инициатив, направленных на развитие диалога на уровне общин в целях поощрения политического диалога и национального примирения, упрочения культуры демократии и разработки способствующих укреплению стабильности государственной политики и программ |
| During the reporting period, UN-Habitat, through its Urban Youth Fund, processed more than 3,000 applications for funds, and 117 organizations led by young people were granted funds ranging from $5,000 to $25,000. | В течение отчетного периода Молодежная ассамблея через свой Фонд для городской молодежи обработала свыше 3 тысяч просьб о выделении финансирования, и 117 молодежным организациям были выделены средства в размере от 5000 до 25000 долл. США. |
| 13.23 Apart from mainstream courses, ethnic minority students may also join other vocational education and training programmes offered by the IVE, Pro-Act Development Centre and Youth College specially designed for them. | 13.23 Помимо основных курсов, представители этнических меньшинств могут также участвовать в других программах профессионального образования и подготовки, предлагаемых ГИПО, Центром практического обучения и Молодежным колледжем, разработанных специально для них. |
| We are linking our national youth and sports policies and programmes, using our cultural assets as the primary tools to propel our young people to social and economic prosperity and healthy adulthood. | Мы увязываем воедино наши национальные молодежную и спортивную политику и программы и используем наше культурное достояние в качестве основного средства поощрения нашей молодежи к достижению социально-экономического процветания и здорового образа жизни. |
| Welcomes the Islamic Conference Youth Initiative aimed at coordination of youth activities in the service of the Islamic Ummah. | приветствует молодежную инициативу Исламской конференции, нацеленную на координацию деятельности молодежи на службе исламской уммы; |
| In 2013, Sugg was named as one of the National Citizen Service's ambassadors, helping to promote the newly launched youth service. | В 2013 году Сагг была названа одним из послов «Национального Обслуживания Граждан» (National Citizen Service (NCS)), помогая продвигать недавно созданную молодежную службу. |
| Their activities are coordinated by the Department of Youth Affairs and the Republican Youth Labour Exchange, which reports to the Ministry of Labour, Employment and Migration. | Координация деятельности ТСО возложена на Департамент по делам молодежи, Республиканскую молодежную биржу труда при МТЗМ. |
| In order to reduce unemployment, particularly among young people, her Government had implemented the National Youth Strategy for 2010-2015 in line with the European Union Youth Strategy for 2010-2018. | В целях снижения уровня безработицы, особенно среди молодежи, ее правительство реализует Национальную молодежную стратегию на период 2010 - 2015 годов, которая отвечает Молодежной стратегии Европейского союза на период 2010 - 2018 годов. |
| The shooting incident was discussed in some detail: a 17-year-old youth had been arrested. | Обсуждались некоторые детали инцидента со стрельбой: был арестован 17-летний юноша. |
| This man, this youth, this mere pup... | Этот человек, этот юноша, этот щенок... |
| (a) Enlist 17 If the youth graduates from/leaves school before reaching 18 and enlists voluntarily. | а) зачисление на военную службу 17 Если юноша оканчивает или бросает школу до достижения 18-летнего возраста и добровольно зачисляется в армию. |
| The police attorney indicated that the defendant had claimed during his interrogation that the youth had tried to seize his personal weapon when he asked him to identify himself after he had aroused his suspicion. (Ha'aretz, 10 March 1995) | Адвокат полиции отметил, что подсудимый в ходе расследования заявил, что юноша пытался завладеть его личным оружием, когда солдат в связи с возникшими у него подозрениями попросил юношу предъявить удостоверение личности. ("Гаарец", 10 марта 1995 года) |
| Until the twentieth century, the statue was also known as the Youth of Helenenberg from the old name for Magdalensberg. | До ХХ века статуя была известна под названием Юноша из Хелененберга - от старого имени города Магдаленсберг. |
| You're behaving just like a courting youth. | Вы ведёте себя как юнец во время ухаживания. |
| At all the youth, understands nothing. | Совсем юнец, ничего не понимает. |
| An untrained youth like you could last a whole minute in a real battle. | Необученный юнец вроде тебя сможет продержаться целую минуту в настоящем бою. |
| Prepare your wit, good youth, or it will fall to cureless ruin. | Побереги свой ум, юнец любезный, иль даром пропадет. |
| "And the youth, mistook by me, Pleading for a lover's fee." | Юнец, привороженный мной, стенает о любви с мольбой |