| In addition, disarmament and non-proliferation education has repeatedly been supported by Austrian contributions to civil society events both for specialized audiences and for youth and the general public. | Кроме того, в сфере просвещения в области разоружения и нераспространения Австрия неоднократно поддерживала проведение мероприятий гражданского общества, ориентированных на специалистов, молодежь и широкую общественность. |
| These volunteers include millions of young people, and the campaign represents a practical way for youth to take responsibility for their immediate environment in a voluntary setting. | В число этих добровольцев входят миллионы молодых людей, и эта кампания представляет собой один из путей осуществления практической деятельности, в рамках которой молодежь добровольно берет на себя ответственность за сохранение своей окружающей среды. |
| As highlighted in the summary of the Working Group's recent meeting on "Youth Employment in Peacebuilding", held on 14 July 2010, the aim was for youth to become agents of change, economic development and conflict prevention. | Как указывается в резюме недавнего совещания Рабочей группы по теме «Занятость молодежи в процессе миростроительства», состоявшегося 14 июля 2010 года, цель заключается в том, чтобы превратить молодежь в проводников перемен, движущую силу экономического развития и предотвращения конфликтов. |
| The impact of drug abuse and trading on youth, the spread of HIV/AIDS and other life-threatening diseases, quality of life and poverty was most alarming. | Влияние на молодежь злоупотребления и торговли наркотиками, распространение ВИЧ/СПИДа и других угрожающих жизни болезней, качество жизни и нищета вызывают наибольшую обеспокоенность. |
| The "Learning by Doing" project model of 4-H encourages youth to make a living from forestry activities. | В рамках проектной модели «Обучение на практике» клуба «4 Н» молодежь поощряется к обеспечению средств существования за счет деятельности, связанной с лесами. |
| That event, with massive participation by different youth categories, was crowned with the adoption of a Youth Pact signed by all the national organizations concerned and the elite of Tunisian youth. | Это событие при массовом участии различных молодежных групп завершилось принятием Молодежного пакта, подписанного всеми соответствующими национальными организациями и лучшими представителями тунисской молодежи. |
| ESCAP has sponsored meetings and follow-up projects with representatives of regional non-governmental youth organizations and of the regional offices and agencies of the United Nations system. | ЭСКАТО выступила инициатором проведения совещаний и осуществления последующих проектов совместно с представителями региональных неправительственных молодежных организаций и региональных отделений и учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
| 6 workshops on awareness of the provisions of the Comprehensive Peace Agreement in Blue Nile State with an average of 40 participants from civil society, native administration, and women's and youth groups | 6 семинаров в целях повышения информированности общественности о Всеобъемлющем мирном соглашении в штате Голубой Нил для в среднем 40 участников из числа представителей гражданского общества, местных органов власти, женских и молодежных организаций |
| The Committee also recommends that the State party order by law that volunteers under the age of 18 in the Home Guard Youth are not subject to any kind of military discipline. | Комитет также рекомендует государству-участнику законодательно установить, что члены добровольных молодежных отрядов сил местной обороны, не достигшие 18-летнего возраста, не подчиняются воинской дисциплине в какой бы то ни было форме. |
| In a similar vein, an International Youth-led Urban Development Platform has been established, bringing together youth formations that are otherwise not represented in the formal youth structures that function in the global, regional and national arenas. | Для проведения деятельности в том же русле была создана Международная платформа по городскому развитию при ведущей роли молодежи, охватившая молодежные объединения, которые в ином случае не представлены в официальных молодежных структурах, функционирующих на глобальном, региональном и национальном уровнях. |
| This is a very impressive youth. | Очень достойный молодой человек! |
| And now young man, like in your youth... | А теперь, молодой человек, давайте, как в юности. |
| The Federation was originally established to provide a system of reciprocity through which a young person holding membership of one youth hostel Association may use the hostels in all other countries. | Изначально Федерация создавалась в качестве системы, позволяющей оказывать услуги на взаимной основе, через посредство которой молодой человек, являющийся членом одной из ассоциаций общежитий для молодежи, мог останавливаться в общежитиях во всех других странах. |
| If, in addition to living in a dysfunctional and disadvantaged family, a youth is also of an ethnic minority or from a migrant family, the level of vulnerability to delinquency can be even higher. | Если же молодой человек не только живет в неблагополучной и обездоленной семье, но и принадлежит к какому-либо национальному меньшинству или является членом семьи эмигрантов, степень его уязвимости в плане совершения правонарушений повышается еще больше. |
| The Committee notes that the 1993 Child Law makes a distinction between a child and a youth and is concerned that youth as defined by the Law do not have the same rights as children. | Комитет отмечает, что в Законе о ребенке 1993 года проводится разграничение между ребенком и молодым человеком, и обеспокоен тем, что молодой человек, согласно определению, содержащемуся в Законе, не обладает теми же правами, что ребенок. |
| We advocate convening an interactive thematic discussion in the General Assembly on youth policies in the near future in order to continue the discussion and create new frameworks for international cooperation on youth issues. | Представляется целесообразным провести в ближайшем будущем дебаты по молодежной политике в рамках Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций для продолжения обсуждения и определения новых рамок международного сотрудничества по вопросам молодежи. |
| In response to this difficult problem the Government has implemented a public policy for the prevention of youth violence, officially presented on 14 June 2005. | С учетом этой трудной проблемы правительство осуществляет провозглашенную 14 июня 2005 года государственную политику профилактики молодежной преступности. |
| A revised version of the ICFTU Youth Charter which will be submitted for adoption to the ICFTU Executive Board meeting at the end of November, states: | Пересмотренный вариант Молодежной хартии МКСП, который будет представлен с целью принятия на совещании Исполнительного совета МКСП в конце ноября, гласит, в частности, следующее: |
| The Youth Summit is being organized by the Youth Summit Secretariat and the Youth Task Team, and the International Youth Committee. | Оно проводится секретариатом этой организации и Молодежной целевой группой, а также Международным молодежным комитетом. |
| a) Extension of Legal Aid scheme to National Youth Service Corps (NYSC) across the country whereby every State Headquarters of the NYSC has a Legal Aid scheme to address the issue of prison congestion. | а) распространение на всю страну системы оказания правовой помощи через Национальный корпус молодежной службы (НКМС), с тем чтобы эта система работала во всех действующих в штатах штаб-квартирах НКМС в целях решения проблемы переполненности тюрем; |
| Thus, we further recommend that United Nations establish a special committee comprising the proposed permanent youth representatives. | Таким образом, мы рекомендуем Организации Объединенных Наций учредить специальный комитет, в состав которого должны войти постоянные молодежные представители. |
| Young people and youth organizations are playing an important part in the process of European integration. | Молодежь и молодежные организации играют важную роль в процессе европейской интеграции. |
| The policy functions as a catalyst, spurring Government into embarking on its youth programmes and initiatives. | Политические функции как катализатор способствуют тому, что правительство осуществляет свои молодежные программы и инициативы. |
| Women's and youth organizations are active in these activities. | Активно участвуют в этой деятельности женские и молодежные организации. |
| The NCB includes both income and other forms of support (e.g. child/day care, early childhood services and children-at-risk services, supplementary health benefits, and youth initiatives). | НПР охватывает как денежную, так и другую помощь (например, услуги детских учреждений, услуги по уходу за детьми в раннем возрасте и детьми в группах риска, дополнительные медицинские пособия и молодежные инициативы); |
| (m) Four workshops for youth and members of the Youth Advisory Council. | м) Проведение четырех семинаров-практикумов для молодежи и членов Молодежного консультативного совета. |
| However, the Committee regrets that the youth parliament has not been institutionalized yet and that the views of the child are not systematically taken into account. | Вместе с тем Комитет сожалеет о том, что организационное формирование молодежного парламента еще не завершено и что взгляды ребенка не учитываются на систематической основе. |
| Realization of the program of the Centre of the international youth cooperation and rendering assistance to local businessmen in search of national and foreign partners for realization of the projects of young businessmen; | Реализация программы Центра международного молодежного сотрудничества и оказание помощи местным предпринимателям в поиске национальных и зарубежных партнеров для реализации проектов, осуществляемых молодыми предпринимателями. |
| December 2, 2009 the Grand Opening of "Ak-Jol People's Party" Youth Committee Representation in Russia took place in Moscow. | 2 декабря 2009 года в Москве состоялось торжественное открытие Представительства Молодежного Комитета «Народной партии «Ак Жол» в России. |
| Introduction of the Youth Enterprise Fund (YEF) is another initiative taken by the government to ensure access to credit facilities by young women and men in Kenya to enable them establish businesses and earn income to improve their lives. | Создание Фонда молодежного предпринимательства (ФМП) является еще одной инициативой, предпринятой правительством, для того чтобы молодые женщины и мужчины в Кении получили доступ к кредитам, которые позволят им начать собственное дело и зарабатывать деньги для улучшения своего положения. |
| Here, I waste... my youth. | Я просто-напросто не желаю губить свою молодость. |
| We're here to recapture our youth, but no matter how fast we chase after it... | Мы здесь, чтобы вспомнить нашу молодость, но не важно, как быстро мы будем гнаться за ней... |
| The terms "immortality" and "eternal youth" are often used as synonyms for "indefinite lifespan", but they carry connotations from their other contexts which science has deemed to be impossible. | Термины «бессмертие» и «вечная молодость» часто используются как синонимы «бессрочной» продолжительности жизни, но они несут коннотации от их других контекстов, которые наука считает невозможными. |
| Youth only comes once so if you're a man. | Молодость приходит всего один раз, если ты мужчина - делай. |
| I regained my youth... | Я вернул себе молодость. |
| The building was given up to a youth club. | Здание было отдано под молодёжный клуб. |
| Schirrmann received considerable support and donations, and in 1912 he opened the first youth hostel in the recently reconstructed Altena castle. | Ширманн получил значительную поддержку и пожертвования, и в 1912 году он открыл первый молодёжный хостел в недавно реконструированном замке в Альтене. |
| From 1992 until 1996, he served as the chair of the Junge Union, the youth organisation of CDU in the State of North Rhine-Westphalia. | С 1992 по 1996 год он возглавлял Молодёжный союз Германии, молодёжной организации ХДС в земле Северный Рейн-Вестфалия. |
| After traveling to Europe to get ideas, F. W. Schwinn returned to Chicago and in 1933 introduced the Schwinn B-10E Motorbike, actually a youth's bicycle designed to imitate a motorcycle. | После поездки в Европу за идеями, Фрэнк Швинн вернулся в Чикаго и в 1933 году представил молодёжный велосипед Schwinn B-10E, имитирующий мотоцикл. |
| After two years with the Portmore United youth set-up, he joined the first-team in 2009. | После двух лет игры за молодёжный состав «Портмор Юнайтед» он присоединился к первой команде в 2009 году. |
| His childhood and youth passed in ancient Russian city of Rzhev. | Детство и юность художника прошли в старинном русском городе Ржеве. |
| The angel Heurtebise. Radiant with youth and the insolence of beauty. | Ангел Эртебиз, источающий юность и дерзкую красоту |
| Leaving school before grade five and failing to attain minimum levels of literacy have a profound impact on the entry of children into adolescence and youth and on their subsequent ability to find decent employment. | Тот факт, что дети бросают учиться, не дойдя до пятого класса и не получив минимальной грамотности, оказывает большое влияние на то, какими они вступают в отрочество и юность, а также на их способность найти приличную работу в будущем. |
| You want me mold away my sunny youth in your swamps? | Чтобы я свою солнечную юность сгноил в твоих болотах? |
| Certain age-groups dance round a Maypole celebrating youth and the spring time. | Дети танцуют вокруг майского дерева, празднуя юность и весну. |
| The youth theme group should give priority to collaboration between youth NGOs and United Nations entities. | Тематическая группа по вопросам молодежи должна уделять первоочередное внимание развитию сотрудничества между молодежными неправительственными организациями и органами и подразделениями Организации Объединенных Наций. |
| A partnership between justice systems, schools, youth organizations, religious institutions, families and young people would greatly help efforts to develop a society free of the problems brought about by substance abuse. | Партнерские связи между системами правосудия, школами, молодежными организациями, религиозными учреждениями, семьями и молодыми людьми могли бы в значительной степени содействовать усилиям по созданию общества, свободного от проблем, вызванных злоупотреблением наркотиков. |
| Urban crime is unevenly distributed and experienced in cities, whether it is violence associated with drug trafficking, trafficking in human beings, youth gangs or public spaces. | Городская преступность, идет ли речь о насилии, связанном с незаконным оборотом наркотиков, торговлей людьми, молодежными бандами или публичными пространствами, распределяется и ощущается в городах неравномерно. |
| In the relief and social services sector, the Agency seeks to achieve the full community management of its women's programme centres, community rehabilitation centres and youth activity centres by 1999. | В секторе срочной помощи и социальных услуг Агентство стремится к тому, чтобы к 1999 году беженцы взяли на себя всю полноту ответственности за управление его женскими программными центрами, общинными реабилитационными центрами и молодежными центрами. |
| Together, EYAD and youth associations carry out several types of activities such as "Youth Singing and Composing Competition in Macao" and "Expecting a Bright New World: Youth Outdoor Painting Series". | ДВОМ в сотрудничестве с молодежными организациями проводит несколько видов мероприятий, например "Конкурс молодых певцов и композиторов Макао" и "В ожидании нового яркого мира: серия пейзажей молодых художников". |
| As a result, the youth took on "the responsibility to take concrete actions according to the need and reality of our specific water resources" (Youth Declaration). | Важный результат: молодежь «взяла на себя ответственность за принятие конкретных мер с учетом потребностей и реалий наших конкретных водных ресурсов» (Молодежная декларация). |
| The first Tunza International Youth Conference was held in Dubna, Russia from 25 to 27 August 2003. | Первая Международная молодежная конференция «ТУНЗА» состоялась в Дубне, Россия, 25 - 27 августа 2003 года. |
| Ms. Utesheva (Youth Human Rights Group) said that researchers had published articles on the wealth brought to the country by ethnic diversity, but that that information had never been relayed by the media. | Г-жа Утешева (Молодежная правозащитная группа) говорит, что исследователи опубликовали статьи о богатстве, которое привносит в страну этническое многообразие, однако эта информация никогда не распространялась средствами массовой информации. |
| During the reporting period, UN-Habitat, through its Urban Youth Fund, processed more than 3,000 applications for funds, and 117 organizations led by young people were granted funds ranging from $5,000 to $25,000. | В течение отчетного периода Молодежная ассамблея через свой Фонд для городской молодежи обработала свыше 3 тысяч просьб о выделении финансирования, и 117 молодежным организациям были выделены средства в размере от 5000 до 25000 долл. США. |
| In the small town of Dombås there is a youth hostel. | В городке Домбос есть молодежная база отдыха. |
| The youth Nazih Mas'ud was the first to see them, and he informed the inhabitants. | Первым их увидел подросток Назих Масуд, который сообщил об этом жителям города. |
| In terms of progress in matters of adolescent health, the most important initiative by the present Government, as part of the national health strategy, is the Youth Health Check strategy. | Наиболее важным шагом действующего правительства для достижения прогресса в области охраны здоровья подростков по линии Национальной стратегии в области здравоохранения стала стратегия "Здоровый подросток". |
| On 23 March 1997 the youth Salim Sarah was arrested in Majdal Shams on a charge of throwing a bottle filled with inflammable liquid at a military vehicle. | 23 марта 1997 года в Мадждал-Шамсе был арестован подросток Салим Сарах по обвинению в том, что он бросил в военную автомашину бутылку с зажигательной смесью. |
| As the youth was still alive, Lt. Col. Sath Soeun is said to have returned to the boy and finished him off with three more bullets, two of which hit him in the back of the neck. | Поскольку подросток был все еще жив, подполковник Сат Сун, по сообщениям, вновь подошел к нему и добил его, выпустив в него еще три пули, две из которых попали в затылок. |
| According to a recent newspaper report, a 16 year old had been held in a small cell for 10 days because the Department of the Child, Youth and Family had no beds available. | Согласно недавней газетной статье, 16-летний подросток 10 дней содержался в маленькой камере, поскольку Департамент по вопросам детства, юношества и семьи не имел возможности предоставить ему кровать. |
| Attraction of attention appropriate state structures to youth initiatives, stimulation and support of youth business September - October | Привлечение внимания соответствующих гоударственных структур к молодежным инициативам, стимулирование и поддержка молодежного предпринимательства |
| State bodies, enterprises, institutions and organizations have the right to transfer to youth organizations without valuable consideration premises, equipment or other assets they may require for their activities. | Государственные органы, предприятия, учреждения и организации вправе безвозмездно передавать молодежным объединениям здания, сооружения и иное необходимое для осуществления их деятельности имущество. |
| Young people presented the Call to Action adopted by the Regional Youth Forum held in Istanbul in May 2013. | Молодые люди представили "Призыв к действиям", принятый региональным молодежным форумом, который проходил в Стамбуле в мае 2013 года. |
| Such a working group would interact with the United Nations Environment Programme (UNEP) and its Youth Advisory Council. | Такая ра-бочая группа должна действовать в сотрудничестве с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и ее Молодежным консультативным советом. |
| UNFPA and partners supported the empowerment of 200 youth leaders from 54 countries to advocate for their issues through a knowledge- and skills-building conference preliminary to the 2012 International AIDS Conference. | В преддверии Международной конференции по СПИДу 2012 года ЮНФПА и партнеры провели конференцию по формированию знаний и навыков в целях оказания поддержки 200 молодежным лидерам из 54 стран в расширении их прав и возможностей в области пропаганды волнующих их вопросов. |
| A platform of 25 local organizations, including all major umbrella organizations, several women's groups, a major trade union and a youth organization, formed a civil society joint working group. | Двадцать пять местных организаций, включая все основные головные организации, несколько женских групп, один из крупнейших профсоюзов и молодежную организацию, объединившись на общей платформе, создали объединенную рабочую группу гражданского общества. |
| The Government has been formulating and implementing youth policies from a long-term and strategic perspective by improving youth-related laws and relevant coordination mechanisms, fostering youth talents and supporting the development of youth organizations. | Наше правительство разрабатывает и проводит в жизнь молодежную политику с учетом долгосрочной перспективы и на основе стратегического подхода, совершенствуя касающиеся молодежи законы и соответствующие координационные механизмы, раскрывая таланты молодежи и поддерживая развитие молодежных организаций. |
| With regard to youth, the Ministry of Economy and Planning had developed a national youth strategy aimed at addressing their needs, involving them in decision-making and encouraging their participation as part of national delegations in international conferences. | Что касается молодежи, то министерство экономики и планирования разработало национальную молодежную стратегию, направленную на удовлетворение их потребностей, вовлечение их в процесс принятия решений и содействие их участию в составе национальных делегаций в работе международных конференций. |
| Ruthenian-language publications are the newspaper Ruske slovo, the youth paper MAK and children's magazine Zahradka as well as the literary and cultural review Svetloc. | Публикации на русинском языке включают газету "Руске слово", молодежную газету "МАК" и детский журнал "Захрадка", а также литературно-художественное обозрение "Светлоч". |
| The Commission also formed the Bantay Cinema Youth Network to serve as monitoring team in various localities. | Комиссия также создала кинематографическую молодежную сеть Бантай для выполнения функций контроля в различных районах страны. |
| The shooting incident was discussed in some detail: a 17-year-old youth had been arrested. | Обсуждались некоторые детали инцидента со стрельбой: был арестован 17-летний юноша. |
| They say that this youth has set my lady's heart aflame | Говорят, что этот юноша заставил сердце моей госпожи воспылать |
| This scared the youth and he ran away. | Юноша испугался и стал убегать. |
| How hard to deprive of pleasures a youth... | Как жестоко наказан юноша... |
| Yes, a fine upstanding youth like yourself, a person of your unimpeachable moral character is exactly what this kingdom needs! | И ты, мой мальчик, станешь султаном! -Султаном? Да, такой хороший и достойный юноша, человек с такими безупречнымикачествами - именно то, |
| At all the youth, understands nothing. | Совсем юнец, ничего не понимает. |
| Tell me, when is the youth returning? | Скажи, когда вернется тот юнец? |
| Youth, with its enthusiasms, which rebels against accepted norm because it must - and we sympathise. | Юнец, с его энтузиазмом, который восстает против принятой нормы, потому что так и должно быть - и нам это симпатично. |
| Prepare your wit, good youth, or it will fall to cureless ruin. | Побереги свой ум, юнец любезный, иль даром пропадет. |
| But know, thou noble youth, The serpent that did sting thy father's life now wears his crown. | Ты должен знать, мой благородный юнец, змей,который убил твоего отца, теперь завладел его короной. |