| According to your command, my Leader, a youth stands here... a youth that knows neither class nor caste. | Согласно вашему распоряжению, мой Фюрер, молодежь стоящая здесь... это молодежь которая не знает ни классов, ни каст. |
| In most of the world today, youth not only represent the future; they are also the majority of the population. | Сегодня в большинстве стран мира молодежь представляет собой не только будущее, но и составляет большинство населения. |
| Information received by the mandate holder indicates that youth and students often work outside established structures, including established NGOs, to defend and promote human rights. | Информация, полученная мандатарием, свидетельствует о том, что нередко молодежь и студенты, выступающие за защиту и поощрение прав человека, проводят эту деятельность вне рамок сложившихся структур, включая учрежденные НПО. |
| The Space Generation Advisory Council conducted a project on youth vision for the next 50 years of space exploration in support of the United Nations Programme on Space Applications and presented it to the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. | В рамках содействия Программе Организации Объединенных Наций по применению космической техники Консультативный совет представителей космического поколения осуществил проект по определению того, как молодежь видит космические исследования в следующие 50 лет, и представил его результаты Комитету по использованию космического пространства в мирных целях. |
| This contribution is the joint effort of the three designated focal points for the children and youth major group; the Global Youth Network, Initiatives jeunes and the International Forestry Students' Association. | Настоящий документ является результатом совместных усилий трех назначенных координаторов основной группы «Дети и молодежь»: Глобальной молодежной сети, организации «Молодежные инициативы» и Международной ассоциации студентов лесотехнических институтов. |
| The engagement of youth in the work of UN-Habitat can be further advanced through the inclusion by Governments of youth or a youth subcommittee within those national steering organs. | Участие молодежи в деятельности ООН-Хабитат можно было бы расширить путем привлечения правительствами молодежи или молодежных подкомитетов к работе этих национальных руководящих органов. |
| There is no organized crime in the country, nor are there criminal youth gangs. | В стране не существует организованной преступности и молодежных группировок, занимающихся преступной деятельностью. |
| Greenlanders in both Greenland and Denmark emphasized the dire need for youth centres, sport facilities and other meeting places for young Greenlanders in their homeland. | Гренландцы, проживающие в Гренландии и Дании, подчеркнули острую потребность в молодежных центрах, спортивных объектах и других местах для общения молодых гренландцев, проживающих на своей исконной территории. |
| Training of 10 local non-governmental organizations on parliamentary transparency and accountability, including associations representing women, youth and other traditionally marginalized groups | Организация для сотрудников 10 местных неправительственных организаций подготовки по вопросам парламентской транспарентности и подотчетности, в том числе для представителей женских, молодежных и других ассоциаций, представляющих традиционно маргинализированные группы |
| The existence of large numbers of idle former combatants has also contributed to the proliferation of strident youth groups that have continued to usurp the Government's authority in diamond mining areas where State policing remains inadequate. | Наличие большого количества ничем не занятых бывших комбатантов также способствовало распространению мятежных молодежных групп, которые продолжают захватывать власть в районах добычи алмазов, где ощущается нехватка сотрудников национальной полиции. |
| I am a youth with a dream so I will rise up, stand up and fight for my rights. | Я - молодой человек, у которого есть мечта, поэтому я буду проявлять активность, отстаивать свои права и бороться за них. |
| Furthermore, the condition would no longer apply if the dependent youth chose once again to attend school full time. | Кроме того, данное условие перестает применяться в том случае, если находящийся на иждивении молодой человек решает снова начать обучение в очной школе. |
| In explaining the Court's decision, the judge stated that the youth should have been sentenced to at least one and a half years' imprisonment. (Ha'aretz, 7 June) | Разъясняя решение суда, судья заявил, что молодой человек должен был бы быть приговорен, по крайней мере, к полутора годам тюремного заключения. ("Гаарец", 7 июня) |
| Three months hath this youth tended upon me | Три месяца как этот молодой человек служит мне. |
| The Federation was originally established to provide a system of reciprocity through which a young person holding membership of one youth hostel Association may use the hostels in all other countries. | Изначально Федерация создавалась в качестве системы, позволяющей оказывать услуги на взаимной основе, через посредство которой молодой человек, являющийся членом одной из ассоциаций общежитий для молодежи, мог останавливаться в общежитиях во всех других странах. |
| The Forum also called for such national youth policies to be accorded a legal status and backed by legislative structures and sufficient resources, and encouraged all Governments to establish and/or strengthen youth focal point institutions within the governmental structure. | Участники Форума призвали также придать такой национальной молодежной политике правовой статус, обеспечить ее поддержку со стороны законодательных органов и выделить достаточные ресурсы для ее осуществления, а также призвали все правительства создать и/или укрепить учреждения, выполняющие функции координационных центров по вопросам молодежи, в структурах государственного управления. |
| To combat that phenomenon, the Government had taken many measures to "improve public services" and was drawing up a plan to combat youth crime. | В целях борьбы с этим явлением правительство приняло большое количество мер, направленных на "улучшение работы государственных служб", и разработало план мероприятий по борьбе с молодежной преступностью. |
| On the occasion of the French youth book fair, Mrs. Ouedraogo was invited to Dakar from 27 November to 2 December 2000 to participate in a video-conference to discuss the issue of violence against children. | По случаю проведения Франкоязычной молодежной книжной ярмарки г-жа Уэдраого получила приглашение посетить Дакар 27 ноября - 2 декабря 2000 года для участия в видеоконференции, посвященной обсуждению вопроса о насилии в отношении детей. |
| She was part of my youth group that I run out of my church. | Она была в молодежной группе, которую я курировал в церкви. |
| (a) The State party provide a statutory basis for the Irish Justice Service and that the Justice Service give high priority to the drafting and implementation of a child-oriented, rights-based Youth Justice Policy based on the Convention; | а) государство-участник предоставило официальный статус Ирландской службе молодежной юстиции и чтобы органы юстиции уделили первоочередное внимание разработке и осуществлению ориентированной на интересы детей и опирающейся на права человека стратегии молодежной юстиции на основе Конвенции; |
| Greece has created local youth councils to empower young men and women and give them the opportunity to become active change agents in society. | В Греции были созданы местные молодежные советы, чтобы расширить права молодых мужчин и женщин и дать им возможность стать активными инициаторами перемен в обществе. |
| It will also provide the youth leaders with an opportunity to have consultations with UNEP divisions and regional offices, to review implementation of any youth-related decisions by the Council and advise on ways to strengthen UNEP's work with youth. | В связи с ним молодежные лидеры получат также возможность провести консультации с отделами и региональными бюро ЮНЕП для рассмотрения хода осуществления любых связанных с молодежью решений Совета и предложения рекомендаций о путях укрепления работы ЮНЕП с молодежью. |
| International organizations, national Governments and youth organizations should therefore work together to identify concrete ways and means of progressing on that front. | Вследствие этого международные организации, национальные правительства и молодежные организации должны действовать сообща в целях определения конкретных путей и средств достижения результатов на этом фронте. |
| Similarly, in Mauritius, structures and programmes have targeted specific sectors or audiences, such as educators, vocational trainers and educational administrators, trade unions, youth and community leaders, NGOs and local community groups. | На Маврикии структуры и программы нацелены на конкретные секторы или аудитории, такие как педагоги, преподаватели профессионально-технических учебных заведений и администрация учреждений образования, профсоюзы, молодежные и общинные лидеры, НПО и местные общественные группы. |
| The Kelajak Ovozi Youth Television Studios operate in every region of Uzbekistan. There young journalists prepare announcements and programmes on aspects of young persons' lives that are regularly broadcast on the NTT network. | Молодежные телестудии "Келажак овози", работают в каждом регионе Узбекистана, где молодые журналисты готовят в эфир сюжеты и передачи о жизни молодежи, передачи выходят на регулярной основе на телеканалах сети НТТ. |
| I'm here about a neighborhood youth center. | Я тут насчет районного молодежного центра. |
| For the private sector, the main reason of being involved is that its support for youth entrepreneurship and other youth programmes would bring a more secure future, but also healthier, more skilful and entrepreneurial labour force. | Для частного сектора главное - это то, что поддержка молодежного предпринимательства и других молодежных программ будет залогом более стабильного будущего, а также более здоровой, квалифицированной и инициативной рабочей силы. |
| This would extend the dialogue established within the new youth forum towards a more inclusive process that will allow young people to influence policy development and decision-making. | Это позволило бы расширить диалог, налаженный в рамках нового молодежного форума, и организовать более всеохватный процесс, который позволит молодым людям оказывать влияние на разработку политики и принятие решений. |
| International Youth Hostel La Posada De Huertas bids you a warm welcome to Spain! | Posada de Huertas является идеальным местом для международного молодежного туризма. |
| UNESCO continued to offer a unique platform within the United Nations system for youths to submit recommendations to member States at the highest decision-making level through the 7th UNESCO Youth Forum, held in the framework of the 36th session of the General Conference. | ЮНЕСКО по-прежнему предоставляет уникальную платформу для молодежи в рамках системы Организации Объединенных Наций для представления рекомендаций государствам-членам на самом высоком уровне принятия решений через посредство 7-го Молодежного форума ЮНЕСКО, проведенного в рамках 36-й сессии Генеральной конференции. |
| Some have said that youth is a disease that is cured by time. | Иногда звучит мысль о том, что молодость - это болезнь, которую лечит время. |
| We're allergic... to youth. | У нас аллергия... на молодость. |
| Two theories, namely, the demographic dividend and the youth bulge, dominate scholarly and policy discussions about how youth will influence economics, politics and international security. | В научных и стратегических дискуссиях о том, как молодость населения скажется на экономике, политике и международной безопасности, преобладают две теории, а именно: теория демографического дивиденда и теория переизбытка молодежи. |
| First tell me how to prolong my youth. | Сначала открой мне, как продлить мою молодость. |
| She was robbed of her youth. | У неё украли молодость. |
| They want to corner the entire youth market. | Они хотят захватить на корню весь молодёжный рынок. |
| The 2010 AIBA Youth World Boxing Championships were held in Baku, Azerbaijan, from April 25 to May 3, 2010. | Молодёжный чемпионат мира по боксу 2010 года прошёл с 25 апреля по 3 мая в столице Азербайджана городе Баку. |
| In 2003, the Willowburn Sports and Leisure Centre was opened on the southern outskirts of the enlarged town (replacing the old sports centre located by the Lindisfarne Middle School and the now-demolished Youth Centre). | В 2003 году Willowburn Sports and Leisure Centre был открыт на южной окраине города (заменив старый спортивный центр расположен в средней школе Линдисфарн и где теперь находится молодёжный центр). |
| She subsequently joined the National Youth Music Theatre and appeared in their 2002 production of The Late Sleepers. | Впоследствии она вступила в Национальный музыкальный молодёжный театр (National Youth Music Theatre), где в 2002 году сыграла в постановке «The Late Sleepers». |
| After two years with the Portmore United youth set-up, he joined the first-team in 2009. | После двух лет игры за молодёжный состав «Портмор Юнайтед» он присоединился к первой команде в 2009 году. |
| Your youth must not stand upon someone else's pain. | Твоя юность не должна никому причинять неудобств. |
| She answered that, given the son's youth, she preferred the son. | Она ответила, что, учитывая юность сына, она предпочитает сына. |
| Cioran's life hides in this way, once again surrounding by mystery the ages in which his obsessions sprouted and deeply articulated his entire work: his childhood and his youth. | Жизнь Чорана, в этом смысле, ещё раз скрывается, покрывая тайной возраст, в котором его навязчивые идеи дали ростки и определили все его дальнейшие работы, его детство и юность. |
| Albert and his elder brother, Ernest, spent their youth in a close companionship marred by their parents' turbulent marriage and eventual separation and divorce. | Детство и юность Альберта прошли в тесной связи с его старшим братом Эрнстом в весьма сложных условиях из-за несчастливого брака и последующего развода их родителей. |
| He cited the cruel cases of several of his fellow prisoners who, despite their youth, experienced the deliberate neglect of their conditions by the occupation authorities. | Он рассказал о тяжелом положении нескольких узников, к которыми, несмотря на их юность, оккупационные власти обращались грубо и пренебрежительно. |
| UNV also emphasizes the need for an active mechanism of continuous networking among partners in the youth field (e.g., Governments, youth organizations and multilateral institutions etc.). | ДООН также отмечает целесообразность создания активного механизма, обеспечивающего постоянную связь между партнерами, занимающимися молодежной проблематикой (например, правительствами, молодежными организациями, многосторонними учреждениями и т.д.). |
| Capacity-building frameworks, or city-wide one-stop youth information resource centres, have been launched, facilitated by local authorities in partnership with the private sector and youth organizations. | При содействии местных властей, действовавших в сотрудничестве с частным сектором и молодежными организациями, были созданы механизмы для укрепления потенциала или общегородские единые молодежные информационные справочные центры. |
| 2 meetings held with the youth associations and the political parties and 2 media programmes developed on promoting political tolerance among them | Проведение 2 совещаний с молодежными ассоциациями и политическими партиями и разработка 2 программ для средств массовой информации по поощрению в них политической терпимости |
| The Millennium Campaign has been mobilizing and reinforcing political support for the Millennium Declaration by working with parliamentary networks, local authorities, the media, faith-based organizations, youth organizations, the business sector, non-governmental organizations and other entities. | Работая с сетями парламентариев, местными органами власти, средствами массовой информации, религиозными организациями, молодежными организациями, представителями деловых кругов, неправительственными организациями и другими структурами, Кампания тысячелетия занимается мобилизацией и укреплением политической поддержки в интересах реализации Декларации тысячелетия. |
| Requests the IPU to consult, as appropriate, with youth-led and youth-focused organizations to ensure that youth inputs are duly shared with IPU bodies during their deliberations; | просит Межпарламентский союз консультироваться, по мере возможности, с молодежными организациями и организациями, занимающимися вопросами молодежи, для обеспечения должного учета мнений молодежи органами Межпарламентского союза в своей работе; |
| A network of APEC youth was set up to facilitate mutual understanding and cooperation in the region to help advance sustainable development. | В целях содействия укреплению взаимопонимания и сотрудничества в регионе в интересах достижения устойчивого развития была учреждена молодежная организация АТЭС. |
| Four effects of globalization on the lives of young people are discussed below in more detail; the distribution of employment opportunities, migration, youth culture and consumerism, and global citizenship and activism. | Более подробно обсуждаются четыре аспекта воздействия глобализации на жизнь молодежи: распределение возможностей в области трудоустройства, миграция, молодежная культура и потребительство, а также глобальное гражданство и активизм. |
| The non-governmental organization UNITED will bring together youth activists from all over Europe at a conference entitled "Facing the challenge: a youth strategy against racism and related forms of discrimination in Europe", to be held in Romania from 9 to 13 October 2002. | Неправительственная организация «ЮНАЙТЕД» пригласит молодежных активистов из всех стран Европы на конференцию под названием «Решение задач: молодежная стратегия борьбы против расизма и связанных с ним форм дискриминации в Европе», которая должна состояться в Румынии, 9 - 13 октября 2002 года. |
| In Mozambique, the national youth programme of action focuses on the following areas: education for family life, action for community life and policy and legislation. | Принятая в Мозамбике национальная молодежная программа действий предусматривает уделение основного внимания следующим областям: образование по вопросам семейной жизни; мероприятия на уровне общин; политика и законодательство. |
| This discussion paper has been compiled by the children and youth major group focal point team (International Forestry Students' Association, Global Youth Network and Initiatives-Jeunes) with the assistance of their network members. | Настоящий документ для обсуждения был составлен координаторами основной группы «Дети и молодежь» (Международная ассоциация студентов лесотехнических институтов, Глобальная молодежная сеть и организации «Молодежная инициатива») при содействии членов их сетей. |
| From 2013, the remaining gaps in access to care for adolescents will gradually be closed, with the "Youth Health Check" being the main point of entry. | Начиная с 2013 года планируется постепенно восполнить пробелы, до сих пор существующие в стране в сфере оказания помощи подросткам, и первым шагом к этому станет стратегия "Здоровый подросток". |
| He's a troubled youth. | Он - трудный подросток. |
| As the youth was still alive, Lt. Col. Sath Soeun is said to have returned to the boy and finished him off with three more bullets, two of which hit him in the back of the neck. | Поскольку подросток был все еще жив, подполковник Сат Сун, по сообщениям, вновь подошел к нему и добил его, выпустив в него еще три пули, две из которых попали в затылок. |
| Key New Zealand youth justice stakeholders including government agencies and the Judiciary have set a target of no young people spending more than 24 hours in a Police cell. | Основные заинтересованные стороны новозеландской системы правосудия в отношении детей и подростков, включая государственные учреждения и судебный корпус, поставили перед собой задачу обеспечить, чтобы ни один подросток не содержался в полицейских камерах на протяжении более 24 часов. |
| Principle 208 (a) of the youth justice provisions of this Act states that unless public interest requires otherwise, criminal proceedings should not be instituted against a child or young person if there is an alternative means of dealing with the matter. | Принцип 208 а) "правосудия в отношении несовершеннолетних" этого закона гласит, что, если общественные интересы не требуют иного, то ребенок или подросток не должен подвергаться уголовному преследованию, при наличии альтернативных возможностей решения его дела. |
| It was important for the political parties, media and youth groups to respect the code of conduct. | Политическим партиям, средствам массовой информации и молодежным группам важно соблюдать кодекс поведения. |
| Advocates for Youth provides information, training, and strategic assistance to youth-serving organizations, policymakers, youth activists, and media in the United States of America and developing countries. | Организация «Адвокаты молодежи» предоставляет информацию организациям, работающим с молодежью, руководителям, молодежным активистам и средствам массовой информации в Соединенных Штатах Америки и развивающихся странах, организует для них профессиональную подготовку и оказывает им стратегическую помощь. |
| Member States were also called upon to support civil society in the region, in particular youth organizations to become more involved in crime prevention, and to provide training to such organizations in the area of combating organized crime. | Прозвучал также призыв к государствам-членам оказывать поддержку гражданскому обществу в регионе, в частности молодежным организациям, с тем чтобы шире привлекать их к участию в усилиях по предупреждению преступности, и с этой целью обеспечить таким организациям возможность пройти специальную подготовку по вопросам борьбы с организованной преступностью. |
| In collaboration with the secretariat of the Permanent Forum and the Global Indigenous Youth Caucus, an adolescent-friendly version of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples has been developed. | Совместно с секретариатом Постоянного форума и Глобальным молодежным активом представителей коренных народов была разработана версия Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов для подростков. |
| During the reporting period, UNFPA Georgia supported youth summer camps aimed at transforming cultural, ethnic and religious diversity into youth assets. | ЮНФПА в Грузии оказывает поддержку молодежным летним лагерям в преобразовании культурного, этнического и религиозного многообразия в молодежные ценности. |
| Representatives of various civil society organizations, including a youth delegation and experts from academic institutions also participated in the conference. | В Конференции также участвовали представители различных организаций гражданского общества, включая молодежную делегацию и экспертов из академических институтов. |
| To involve and empower young people, UNFPA established a youth advisory panel, a special youth programme, and sponsored the participation of young people in regional consultations to develop the UNAIDS unified budget and workplan for 2006-2007. | В целях привлечения молодых людей и расширения их возможностей ЮНФПА учредил молодежную консультационную группу, специальную молодежную программу, и выступил спонсором участия молодежи в региональных консультациях по разработке единого бюджета и плана работы ЮНЭЙДС на 2006 - 2007 годы. |
| Her country had promulgated the General Law on Youth in 2000 and had reviewed its youth policies in 2008. | В 2000 году Доминиканская Республика ввела в действие Общий закон о молодежи, а в 2008 году пересмотрела свою молодежную политику. |
| The United Nations International Youth Year in 1985, the special sessions of the General Assembly in 1985 and 1995 and the adoption of the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond had influenced youth-related policies in many countries. | Объявление Организацией Объединенных Наций 1985 года Международным годом молодежи, специальные сессии Генеральной Ассамблеи 1985 и 1995 годов, а также принятие Всемирной программы действий в интересах молодежи до 2000 года и на последующий период оказали и продолжают оказывать влияние на молодежную политику многих стран. |
| Starting with the Tunza International Youth Conference in Dubna in August 2003, UNEP organized a Tunza International Children's Conference in New London, Connecticut, United States of America, in July 2004 and a Tunza International Youth Conference in Bangalore, India, in October 2005. | После того, как ЮНЕП организовала в августе 2003 года в Дубне Международную молодежную конференцию по вопросам "тунза", она провела такие же конференции в июле 2004 года в Нью-Лондоне, Коннектикут, Соединенные Штаты Америки, и в октябре 2005 года - в Бангалоре, Индия. |
| The shooting incident was discussed in some detail: a 17-year-old youth had been arrested. | Обсуждались некоторые детали инцидента со стрельбой: был арестован 17-летний юноша. |
| But wasn't a Centauri youth seriously injured just last night? | Но разве юноша с Центавра не был серьезно ранен прошлым вечером? |
| Yes, a fine upstanding youth like yourself, a person of your unimpeachable moral character is exactly what this kingdom needs! | И ты, мой мальчик, станешь султаном! -Султаном? Да, такой хороший и достойный юноша, человек с такими безупречнымикачествами - именно то, |
| The violent attacks mainly by Kosovo Albanians against Kosovo Serbs following a series of events, including the shooting of a Kosovo Serb youth and the drowning of two Kosovo Albanian children had been an organized, widespread, and targeted campaign. | Последовавшие после ряда событий, включая случаи, когда был застрелен юноша из числа косовских сербов и утонули два подростка из числа косовских албанцев, ожесточенные нападения, совершенные главным образом косовскими албанцами на косовских сербов, носили характер организованной, крупномасштабной и целенаправленной кампании. |
| The police attorney indicated that the defendant had claimed during his interrogation that the youth had tried to seize his personal weapon when he asked him to identify himself after he had aroused his suspicion. (Ha'aretz, 10 March 1995) | Адвокат полиции отметил, что подсудимый в ходе расследования заявил, что юноша пытался завладеть его личным оружием, когда солдат в связи с возникшими у него подозрениями попросил юношу предъявить удостоверение личности. ("Гаарец", 10 марта 1995 года) |
| An untrained youth like you could last a whole minute in a real battle. | Необученный юнец вроде тебя сможет продержаться целую минуту в настоящем бою. |
| Tell me, when is the youth returning? | Скажи, когда вернется тот юнец? |
| Youth, with its enthusiasms, which rebels against accepted norm because it must - and we sympathise. | Юнец, с его энтузиазмом, который восстает против принятой нормы, потому что так и должно быть - и нам это симпатично. |
| Prepare your wit, good youth, or it will fall to cureless ruin. | Побереги свой ум, юнец любезный, иль даром пропадет. |
| For a time will come when I will make this northern youth... trade me his good deeds for my indignities. | Потому что придет время, когда этот юнец с севера захочет обменять все свои добрые дела на мои грехи. |