| Investing in our youth means, as always, investing in our future. | Как и раньше, инвестирование в нашу молодежь означает инвестирование в наше будущее. |
| Work focusing on specific groups, such as youth and women, continued to be an important component of its employment-promotion activities. | В своих мероприятиях по содействию занятости МОТ продолжает уделять особое внимание конкретным группам, таким как молодежь и женщины. |
| Entrepreneurial training designed specifically for women and youth was a central component of MASHAV capacity-building programmes, providing a particularly effective and relatively quick way to overcome poverty and hunger. | Одним из основных компонентов программ МАШАВ по укреплению потенциала, обеспечивающим особенно эффективный и относительно быстрый способ преодоления нищеты и голода, является предпринимательская подготовка, рассчитанная специально на женщин и молодежь. |
| Moreover, economically disadvantaged and socially excluded groups, especially youth, are prone to incitation to violence by political leaders, who often do not call on their supporters to abide by the laws and respect public order during demonstrations. | Более того, группы населения, находящиеся в экономически невыгодном положении и социально-изолированные, особенно молодежь, восприимчивы к подстрекательствам к насилию со стороны политических лидеров, которые часто не призывают своих сторонников следовать закону и соблюдать общественный порядок во время демонстраций. |
| The Bedouin community currently lives literally within metres of a settlement fence and suffers persistent harassment from settlers, with settler youth often lining up along the fence at night to throw stones and hurl verbal abuse. | Так, например, молодежь из поселения часто выстраивается по вечерам вдоль забора и начинает бросать в бедуинов камни и выкрикивать оскорбления. |
| Nevertheless, there are some critical issues to be solved, such as the recognition of youth organizations, youth non-governmental organizations, youth work and a non-formal education sector. | Тем не менее, необходимо еще решить ряд крайне важных вопросов, таких как признание молодежных организаций, статус молодежных неправительственных организаций, занятость молодежи и сектор неформального образования. |
| UNEP has also leveraged partnerships through hosts of its international children's and youth conferences. | ЮНЕП также старается создавать партнерства через посредство организаторов международных детских и молодежных конференций. |
| Additional public declarations have been made by the International Air Transport Association, the Federation of International Youth Travel Organizations and the Group of National Tour Operators' Associations within the European Union. | Дополнительные публичные заявления были сделаны Международной ассоциацией воздушного транспорта, Федерацией международных молодежных туристских организаций и Группой национальных ассоциаций туроператоров в Европейском союзе. |
| Turning to the issue of youth, he recalled that Malaysia's Youth Development Policy had provided a framework for youth programmes since 1985, focusing on such areas as empowerment, human resource development, leadership and entrepreneurship. | Касаясь вопроса молодежи, он напоминает о том, что реализуемая Малайзией политика развития молодежного потенциала обеспечивает рамки для различных молодежных программ с 1985 года с уделением основного внимания таким областям, как расширение прав и возможностей молодежи, развитие людских ресурсов, лидерство и предпринимательство. |
| UNICEF-initiated media activities, especially with youth media and including training and information dissemination, have built public awareness of children's rights. | Повышению степени информированности о правах детей способствовали мероприятия, проводившиеся ЮНИСЕФ в средствах массовой информации, в частности в молодежных средствах информации, включая меры по обучению и распространению информации. |
| This good youth is coming too. | Этот молодой человек идёт с нами. |
| Furthermore, the condition would no longer apply if the dependent youth chose once again to attend school full time. | Кроме того, данное условие перестает применяться в том случае, если находящийся на иждивении молодой человек решает снова начать обучение в очной школе. |
| The Federation was originally established to provide a system of reciprocity through which a young person holding membership of one youth hostel Association may use the hostels in all other countries. | Изначально Федерация создавалась в качестве системы, позволяющей оказывать услуги на взаимной основе, через посредство которой молодой человек, являющийся членом одной из ассоциаций общежитий для молодежи, мог останавливаться в общежитиях во всех других странах. |
| If, in addition to living in a dysfunctional and disadvantaged family, a youth is also of an ethnic minority or from a migrant family, the level of vulnerability to delinquency can be even higher. | Если же молодой человек не только живет в неблагополучной и обездоленной семье, но и принадлежит к какому-либо национальному меньшинству или является членом семьи эмигрантов, степень его уязвимости в плане совершения правонарушений повышается еще больше. |
| The Committee notes that the 1993 Child Law makes a distinction between a child and a youth and is concerned that youth as defined by the Law do not have the same rights as children. | Комитет отмечает, что в Законе о ребенке 1993 года проводится разграничение между ребенком и молодым человеком, и обеспокоен тем, что молодой человек, согласно определению, содержащемуся в Законе, не обладает теми же правами, что ребенок. |
| The appointment of a special adviser for youth and the creation of youth volunteer programme and action plan would give a voice to young people around the world. | Назначение специального советника по делам молодежи и создание молодежной волонтерской программы и плана действий предоставляет трибуну молодым людям во всем мире. |
| Similarly, ILO played an important role in advancing youth employment in Azerbaijan. | Аналогичным образом, МОТ играет важную роль в содействии молодежной занятости в Азербайджане. |
| My ignorance of American youth culture finally paid off. | Мое незнание американской молодежной культуры наконец принесло пользу. |
| This contribution is the joint effort of the three designated focal points for the children and youth major group; the Global Youth Network, Initiatives jeunes and the International Forestry Students' Association. | Настоящий документ является результатом совместных усилий трех назначенных координаторов основной группы «Дети и молодежь»: Глобальной молодежной сети, организации «Молодежные инициативы» и Международной ассоциации студентов лесотехнических институтов. |
| In 1992 Silitski, then astudent, joined the United Democratic Party of Belarus (later United Civic Party of Belarus), to work in its youth organisation. | В 1992 году Виталий Силицкий, будучи ещё студентом, вступил в Объединенную демократическую партию Беларуси (позже Объединенная гражданская партия), занимался её молодежной организацией. |
| It also provides support to youth tournaments that combine sports activities with seminars and workshops on racism. | Лига также поддерживает молодежные турниры, в которых спортивные мероприятия сочетаются с проведением семинаров и практикумов против расизма. |
| A number of incidents involving martial arts and youth groups occurred, as well as some friction between PNTL and F-FDTL members. | Имел место ряд инцидентов, к которым были причастны группы, практикующие боевые искусства, и молодежные группы, а также некоторые трения между членами НПТЛ и Ф-ФДТЛ. |
| A key lesson learned is that there is a need to work with a broad range of key actors, including medical personnel, community and religious leaders, women organizations, youth and media to address the challenges. | Главный извлеченный урок заключается в том, что необходимо продолжать работать с широким диапазоном ключевых заинтересованных сторон, включая медицинский персонал, общинных и религиозных лидеров, женские организации, молодежные объединения и СМИ в целях решения сохраняющихся проблем. |
| The subprogramme will devote increasing attention to new actors and potential partners on the international scene such as grass-roots movements, advocacy groups, women's organizations, youth organizations and national and regional audiences of different cultural orientation. | В рамках программы будет уделяться растущее внимание новым участникам и потенциальным партнерам на международной арене, таким, как низовые организации, пропагандистские группы, организации женщин, молодежные организации и национальная и региональная аудитория различной культурной ориентации. |
| On the other hand, as there is no follow-up to the youth parliaments and it is unclear to what extent (if any) members of the Inatsisartut take the final documents produced by the youth parliaments into account in their decision-making process. | С другой стороны, поскольку молодежные парламенты не имеют никакого продолжения, непонятно, в какой степени (если об этом вообще можно вести речь) члены инатсисартута, принимая свои решения, учитывают итоговые документы, подготовленные молодежными парламентами. |
| They emphasized the early revival of the ECO Cultural Institute and the establishment of the ECO youth foundation in pursuance of the relevant provisions of the Treaty of Izmir. | Члены Совета сделали акцент на скорейшем возрождении Института культуры ОЭС и учреждении молодежного фонда ОЭС во исполнение соответствующих положений Измирского договора. |
| On 28 and 29 April 2011, the Umusanzu Centre organized an exhibition of the same panels from the 2010 youth competition in Southern Province, Rwanda. | 28 и 29 апреля 2011 года Центр Умусанзу организовал выставку тех же материалов молодежного конкурса 2010 года в Южной области Руанды. |
| Leif Holmberg, JO02 Network of the Swedish Youth Council, co-facilitator of the Ad Hoc Working Group for the International Chapter 25 Youth Review | Лейф Холмберг, Сеть «JO02» Шведского молодежного совета, советник Специальной рабочей группы по международному молодежному обзору главы 25 |
| Youth enterprise development programme is ongoing. | В настоящее время выполняется программа молодежного предпринимательства. |
| While noting the efforts of the National Youth Bureau to facilitate the coordination of child rights issues, the Committee is concerned that involvement and coordination at the local level is still somewhat limited. | Отмечая усилия Национального молодежного бюро по содействию более четкой координации деятельности в области прав человека, Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что масштабы участия и координации на местном уровне по-прежнему являются несколько ограниченными. |
| You know, youth, power, a sense of adventure. | Используйте свою молодость, энергию, авантюризм. |
| To get back one's youth, one merely has to repeat one's follies. | Чтобы вернуть молодость, надо просто повторить все ее ошибки. |
| My youth did them depart, and blind desire of ambitious souls. | Моя молодость - их умертвили, И слепое желанье душ непокорных, |
| I want you to have freedom, your youth and have everyday experiences with girls your own age. | Дорогая, я хочу, чтобы у тебя была свобода и молодость... и ежедневное общение с ровесницами... |
| I regained my youth and I won her. | Я вернул себе молодость. |
| He worked in Dnepropetrovsk in Gorkiy's Theatre of Russian Drama and developed Ukrainian Youth Theatre. | Работал в Днепропетровске в Русской драме, создал Украинский молодёжный театр. |
| In 2003, the Willowburn Sports and Leisure Centre was opened on the southern outskirts of the enlarged town (replacing the old sports centre located by the Lindisfarne Middle School and the now-demolished Youth Centre). | В 2003 году Willowburn Sports and Leisure Centre был открыт на южной окраине города (заменив старый спортивный центр расположен в средней школе Линдисфарн и где теперь находится молодёжный центр). |
| When he was 10, Lowden's parents enrolled him in the Scottish Youth Theatre in Edinburgh. | Когда Джеку исполнилось 10 лет, родители отдали мальчика в Молодёжный шотландский театр в Эдинбурге. |
| She subsequently joined the National Youth Music Theatre and appeared in their 2002 production of The Late Sleepers. | Впоследствии она вступила в Национальный музыкальный молодёжный театр (National Youth Music Theatre), где в 2002 году сыграла в постановке «The Late Sleepers». |
| On 29-30 October 2009, reservists participated in meeting "Youth cadre reserve is the basis of continuity of the Eurasian integration" of leaders of youth wings of political parties and youth organizations of the CIS of SOC. | 29-30 октября 2009 года они приняли участие во встрече лидеров молодёжных крыльев политических партий и молодёжных организаций государств-участников СНГ и ШОС «Молодёжный кадровый резерв - основа преемственности Евразийской интеграции». |
| This is where Ognjenka and Little Boginja spent the carefree days of their childhood and youth. | Вот где Огненка и Маленькая Богиня беззаботно проводили свое детство и юность. |
| The angel Heurtebise. Radiant with youth and the insolence of beauty. | Ангел Эртебиз, источающий юность и дерзкую красоту |
| But there are whispers that Lady Ambrosia is not a myth, that there's a real woman out there - takes unwanted children and raises them with the promise of eternal youth. | Но ходят слухи, что Леди Амброзия не миф, что существует реальная женщина, что собирает нежеланных детей и растит их, обещая вечную юность. |
| Just as our youth. | Как и наша юность. |
| "My youth, was like a low, heavy sky in which there were occasional sunny spells." | "Моя юность была словно тяжелое серое небо, изредка озаряемое солнечными лучами". |
| In addition, a Youth Advisory Committee was created to give advice on the implementation and evaluation of the Youth Strategy and help to coordinate the Global Youth Movement along with existing regional youth platforms. | Кроме того, был создан Молодежный консультативный комитет для вынесения рекомендаций относительно осуществления и оценки Молодежной стратегии и оказания помощи в координации Глобального молодежного движения наряду с существующими региональными молодежными платформами. |
| We should also emphasize the positive virtues of strong relationships of young people with their families, communities, educational institutions, youth organizations and work environments in order to help them make a smooth transition to adulthood. | Нам следует также уделять особое внимание нравственным достоинствам прочных взаимоотношений молодых людей с их семьями, общинами, учебными заведениями, молодежными организациями и трудовыми коллективами, с тем чтобы помочь им осуществить плавный переход к взрослой жизни. |
| In Viet Nam, UNV volunteers engaged as programme coordination specialists and partnered with national youth associations to raise awareness of the contributions of 'delivering as one' activities to address development challenges. | Во Вьетнаме добровольцы Организации Объединенных Наций работали как специалисты по координации программ и налаживали партнерские связи с национальными молодежными ассоциациями в целях повышения уровня осведомленности о вкладе мероприятий «Единство действий» в решение проблем развития. |
| (b) Increased number of initiatives that promote environmental management, by youth and sports organizations, private sector, professional associations, civil society groups, non-governmental organizations and Governments | Ь) Увеличение числа инициатив по поощрению рационального природопользования, осуществляемых молодежными и спортивными организациями, частным сектором, профессиональными объединениями, группами гражданского общества, НПО и правительствами |
| At the local level and in each of the projects under the Safer Cities Programme, close collaboration was also developed with non-governmental organisations and, in particular, with women and youth groups. | На местном уровне и в рамках каждого из проектов, реализуемых Программой по обеспечению безопасности в городах, также развивалось тесное сотрудничество с неправительственными организациями, и в частности с женскими объединениями и молодежными группами. |
| With the active participation of young people and youth workers, the Global Youth Network has also identified best practices and produced guidelines in specific areas, namely, encouraging youth participation in developing prevention programmes, using sport for prevention and using performance for prevention. | При активном участии молодежи и молодежных работников Глобальная молодежная сеть выявила также наилучшую практику и подготовила руководящие принципы по таким вопросам, как вовлечение молодежи в разработку профилактических программ, профилактика с помощью физкультуры и спорта и профилактика с помощью художественного творчества. |
| The 1994 national youth campaign provided a good basis for preparing for the Youth Campaign of the Council of Europe, "All different - all equal", which took place in 1995. | Проведенная в 1994 году национальная молодежная кампания заложила прочную базу для подготовки молодежной кампании Совета Европы "Все разные - все равные", которая была проведена в 1995 году. |
| 2008: The Youth Programme on the theme "Economy: theory, politics, investments" (March, Moscow). | 2008 год: молодежная программа на тему «Экономика: теория, политика, инвестиции» (март, Москва). |
| One of a number of voluntary associations belonging to the nationwide Rebirth movement, the Magtymguly Youth Organization holds assorted large-scale cultural events, thematic meetings and seminars for students, rural youth, and young people working in a diversity of sectors. | Молодежная организация Туркменистана имени Махтумкули, являясь одной из общественных организаций, входящих в Общенациональное движение "Возрождение", проводит различные культурно-массовые мероприятия, научно-практические конференции, а также тематические встречи, семинары среди студенческой молодежи, сельской молодежи, молодежи, трудящейся в различных отраслях. |
| In particular, the Youth Initiative for Human Rights had reported 13 cases of torture committed in the past five months. | Молодежная инициатива по правам человека, в частности, зарегистрировала подобных 13 случаев. |
| Well, don't you think you're romanticizing youth a bit much? | Тебе не кажется, что ты все ещё подросток - романтик? |
| One incident of concern occurred on 28 December 2009, when a member of PNTL in the Dili district who was responding to a situation of disorder allegedly fired at least one shot, resulting in the death of one youth and injury to another. | Один из вызвавших озабоченность инцидентов произошел 28 декабря 2009 года в округе Дили, где сотрудник НПТЛ, пытавшийся урегулировать инцидент с нарушением общественного порядка, предположительно произвел по меньшей мере один выстрел, в результате чего один подросток был убит, а другой ранен. |
| Principle 208 (a) of the youth justice provisions of this Act states that unless public interest requires otherwise, criminal proceedings should not be instituted against a child or young person if there is an alternative means of dealing with the matter. | Принцип 208 а) "правосудия в отношении несовершеннолетних" этого закона гласит, что, если общественные интересы не требуют иного, то ребенок или подросток не должен подвергаться уголовному преследованию, при наличии альтернативных возможностей решения его дела. |
| According to a recent newspaper report, a 16 year old had been held in a small cell for 10 days because the Department of the Child, Youth and Family had no beds available. | Согласно недавней газетной статье, 16-летний подросток 10 дней содержался в маленькой камере, поскольку Департамент по вопросам детства, юношества и семьи не имел возможности предоставить ему кровать. |
| In February, and on 7 and 20 April, three children, including a toddler, were killed in Sayda Zaynab. On 19 April, another youth was killed in Al-Bahdaliya. | В феврале, а также 7 и 20 апреля в Сайде-Зайнабе были убиты трое детей, включая малолетнего ребенка. 19 апреля в Эль-Бахдалие был убит еще один подросток. |
| In Mozambique, UNFPA supported youth organizations to build their capacity in financial management. | В Мозамбике ЮНФПА оказывал помощь молодежным организациям в формировании собственного потенциала для управления финансами. |
| Another notable trend was the increased support provided by Governments to youth organizations. | Еще одной заметной тенденцией стало усиление поддержки, оказываемой правительствами молодежным организациям. |
| In addition, it might also be possible for the Parliament, in cooperation with its youth council, to find resources and ways to ensure the implementation of the youth council plan of action (approved by the Sami Parliament in 2007). | Кроме того, Парламент мог бы в сотрудничестве с молодежным советом изыскать ресурсы и подходы для обеспечения реализации плана действий молодежного совета (утвержденного Саамским парламентом в 2007 году). |
| UNV and Canada World Youth are inviting national and international non-governmental youth organizations throughout the world to join the scheme and UNV is exploring with other agencies and organizations of the United Nations system the possibility of a joint programme. | ДООН и Всемирная молодежная организация Канады предлагают национальным и международным неправительственным молодежным организациям во всем мире присоединиться к этому плану, и в настоящее время ДООН вместе с другими учреждениями и организациями системы Организаци Объединенных Наций изучает возможность осуществления совместной программы. |
| He began playing in sixth grade when, unable to find a trumpet for an elective course, he opted for a borrowed viola instead, and won a place with the Greater Columbus Youth String Orchestra. | Он начал играть в шестом классе, когда, не имея возможности найти трубу для элективного курса, он выбрал вместо неё альт, и завоевал место с Молодежным струнным оркестра Greater Columbus. |
| The IATF organized two side events and launched an online youth and children's campaign to raise awareness about land restoration and the Rio+20 outcomes. | МЦГ провела два параллельных мероприятия и развернула онлайновую молодежную и детскую кампанию по повышению осведомленности о проблемах восстановления земель и результатах "Рио+20". |
| At the International Youth Summit that took place in Durban just prior to the World Conference, the participants decided to create a global youth network to strengthen youth action against racism, discrimination and intolerance. | Участники Международного молодежного саммита, проходившего в Дурбане незадолго до начала Всемирной конференции, постановили создать глобальную молодежную сеть в целях активизации борьбы против расизма, дискриминации и нетерпимости. |
| The budget line for the Youth Assembly will be included as an integral part of the budget for future Forum sessions. | В бюджет будущих сессий Форума будет включена статья расходов на Молодежную ассамблею. |
| The Party re-established several clubs and committees, including the Party's Quebec component the Communist Party of Quebec, as well as the youth organization known as the Young Communist League. | Партия восстановила несколько райкомов и обкомов, в том числе и Квебекское отделении партии - Коммунистическую партию Квебека, а также молодежную организацию, известную как YCL(ЮКЛ). |
| In conjunction with the conference, WOSM coordinated a youth consultation at the Cairo International Scout Centre, involving 110 young people from 60 countries; | Совместно с Конференцией ВОДС координировала молодежную консультацию в Каирском международном центре скаутов, в которой участвовали 110 молодых людей из 60 стран Деятельность и/или участие ВОДС полностью или частично финансировались Организацией Объединенных Наций. |
| A seventeen-year-old youth found in Veck's London lodgings revealed to the police that Veck had gone to Portsmouth and was returning shortly by train. | Семнадцатилетний юноша, найденный в лондонской квартире Вика рассказал полиции, что Джордж отбыл в Портсмут и вскоре должен вернуться поездом. |
| This man, this youth, this mere pup... | Этот человек, этот юноша, этот щенок... |
| As the convoy was turning around towards Diffra, a Misseriya youth opened fire on the United Nations vehicle and killed the Ngok Dinka Paramount Chief and a UNISFA peacekeeper. | Когда автоколонна разворачивалась в направлении Диффры, юноша из племени миссерия открыл огонь по транспортному средству Организации Объединенных Наций, убив верховного вождя нгок-динка и одного миротворца ЮНИСФА. |
| The police attorney indicated that the defendant had claimed during his interrogation that the youth had tried to seize his personal weapon when he asked him to identify himself after he had aroused his suspicion. (Ha'aretz, 10 March 1995) | Адвокат полиции отметил, что подсудимый в ходе расследования заявил, что юноша пытался завладеть его личным оружием, когда солдат в связи с возникшими у него подозрениями попросил юношу предъявить удостоверение личности. ("Гаарец", 10 марта 1995 года) |
| Rejoice, O young man, in thy youth; | Веселись, юноша, в юности твоей. |
| The first, uncoordinated youth rebelling against nothing it can define. | Первый, взбалмошный юнец, восстающий против того, что сам не в силах определить. |
| Tell me, when is the youth returning? | Скажи, когда вернется тот юнец? |
| Prepare your wit, good youth, or it will fall to cureless ruin. | Побереги свой ум, юнец любезный, иль даром пропадет. |
| For a time will come when I will make this northern youth... trade me his good deeds for my indignities. | Потому что придет время, когда этот юнец с севера захочет обменять все свои добрые дела на мои грехи. |
| But know, thou noble youth, The serpent that did sting thy father's life now wears his crown. | Ты должен знать, мой благородный юнец, змей,который убил твоего отца, теперь завладел его короной. |