| It is an unfortunate truth that youth and governance are oftentimes uneasy bedfellows. | Горькой правдой является то, что молодежь и власть нередко плохо понимают друг друга. |
| The aim was to build a resilient youth community able to contribute to nation-building and capable of facing the challenges of a rapidly developing nation. | Цель состоит в том, чтобы воспитать достойную молодежь, способную содействовать укреплению страны и решать проблемы, стоящие перед быстро развивающейся страной. |
| Several non-governmental organizations and relevant stakeholders also commemorated the Day by hosting their own events and panels and by launching online platforms where youth could learn about the history of sport for development and peace and the numerous activities taking place around the world. | Ряд неправительственных организаций и соответствующих заинтересованных сторон также отметили День путем проведения собственных мероприятий и дискуссий и открытия онлайн-платформ, где молодежь может получить информацию об истории спорта на благо мира и развития и о многочисленных мероприятиях, проводимых по всему миру. |
| The region's youth were active participants in ASEAN-related meetings, including the May 2014 ASEAN Summit. | Молодежь региона принимает активное участие в связанных с деятельностью АСЕАН встречах, включая проведенный в мае 2014 года Саммит АСЕАН. |
| It is precisely in recognition of this reality that the policy document of His Excellency President Mahinda Rajapaksa, known as "Mahinda Vision", gives utmost priority to programmes for the country's youth. | Именно поэтому в директивном документе Его Превосходительства президента Махинды Раджапаксы, известном как «План Махинды», приоритетное внимание уделяется программам, ориентированным на молодежь нашей страны. |
| In addition, the Ministry subsidizes the national Saami youth organization and has granted special subsidies for the youth activities of the Saami in the Helsinki metropolitan area. | Кроме того, Министерство также финансирует национальную молодежную организацию саамов и выделяет специальные субсидии на проведение молодежных мероприятий саамов в столичном районе Хельсинки. |
| The same groups form the nexus of a global youth network for drug abuse prevention. | Те же группы образуют глобальную сеть молодежных объединений, занимающихся предупреждением злоупотребления наркотиками. |
| The project also supported cybercafes for youth in Botswana, Nigeria and South Africa. | В рамках этого проекта также оказывалось содействие созданию молодежных Интернет-кафе в Ботсване, Нигерии и Южной Африке. |
| Developing capacity building through the empowerment of formal and informal coalitions and networks of youth; | наращивать потенциал посредством укрепления формальных и неформальных молодежных объединений и ассоциаций; |
| (b) Support non-governmental organizations, in particular youth non-governmental organizations, in their efforts to promote the equality and participation of girls in society. | Ь) поддержка неправительственных организаций, в частности молодежных неправительственных организаций, в их усилиях, направленных на содействие достижению равноправия и участия девочек в жизни общества. |
| Investigators stated that the youth told them he was "tired from living in this country; I am Syrian and I want to live there". (Ha'aretz, 20 April) | По словам следователей, этот молодой человек сказал им, что он "устал жить в этой стране; я сириец и хочу жить там". ("Гаарец", 20 апреля) |
| The king learns that his daughter has a lover, a handsome and brave youth who is of lower status than the princess, and has him imprisoned to await trial. | Король узнает, что у его дочери есть возлюбленный - красивый и храбрый молодой человек, однако имеющий намного более низкий социальный статус, чем принцесса. |
| Three months hath this youth tended upon me | Три месяца как этот молодой человек служит мне. |
| And now young man, like in your youth... | А теперь, молодой человек, давайте, как в юности. |
| In 1889, Baron Pierre de Coubertin, himself but a youthful 26 years of age, set for himself an Olympic-sized goal: to build a better and peaceful world by educating the youth of the world through sport and culture. | В 1889 году барон Пьер де Кубертен, тогда ещё молодой человек 26 лет, поставил перед собой цель достижения олимпийского уровня: утвердить мир и создать на земле более счастливую жизнь, посредством просвещения молодежи через идеалы спорта и культуры. |
| We advocate convening an interactive thematic discussion in the General Assembly on youth policies in the near future in order to continue the discussion and create new frameworks for international cooperation on youth issues. | Представляется целесообразным провести в ближайшем будущем дебаты по молодежной политике в рамках Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций для продолжения обсуждения и определения новых рамок международного сотрудничества по вопросам молодежи. |
| A joint steering committee, which includes a youth advisory group, was formed to guide the projects of both agencies. | Был образован совместный руководящий комитет в составе представителей молодежной консультативной группы в целях руководства проектами обоих учреждений. |
| As one positive response to addressing youth unemployment at home, we are pleased to be one of the latest countries to join the Youth Employment Network as a lead country. | Одним из конструктивных шагов по борьбе с молодежной безработицей в нашей стране стало недавнее присоединение Ямайки к Сети по обеспечению занятости среди молодежи в качестве ведущей страны, чему мы очень рады. |
| The programme has been developed jointly by the Young People's Association for the Prevention of Crime and the Social and Cultural Integration of Socially Disadvantaged Youth and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. | Молодежной ассоциацией по предупреждению преступности и социально-культурной интеграции социально обделенной молодежи и Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры была разработана совместная программа для молодежи. |
| Renatinho came up through the Coritiba youth system. | «Коритиба» Ренатиньо - выпускник молодежной системе «Коритиба». |
| It was also necessary to recognize the role of youth organizations in the global economy and development. | Кроме того, следует подтвердить роль, которую играют, в частности, молодежные организации в мировой экономике и в целях развития. |
| Specific services highlighted by some States were: employment services, non-governmental organizations and youth associations and halfway houses. | Некоторые государства особо подчеркнули отдельные службы: службы обеспечения занятости, неправительственные организации и молодежные ассоциации и реабилитационные центры. |
| Advice to civil society, including youth and women's groups and religious leaders, on establishment of a national reconciliation network, including training materials to support the peace process | Консультирование организаций гражданского общества, включая молодежные и женские группы и религиозных лидеров, по созданию национальной сети по вопросам примирения, в том числе предоставление учебных материалов для поддержки мирного процесса |
| Last but not least, various local youth clubs, supported by the Ministry of Youth and Sports, play a very significant role in community development, raising awareness and various self-employment schemes. | Наконец, но это не менее важно, различные местные молодежные клубы при поддержке министерства по делам молодежи и спорта играют весьма существенную роль в развитии общин, повышая уровень информированности общественности и содействуя осуществлению различных проектов по обеспечению самостоятельной занятости. |
| The Dominican Republic tackled the problem by means of special youth centres, governed by the Code on Minors, which treated them not as adult offenders under the Criminal Code but as adolescents in need of education and rehabilitation, both of which were provided in the centres. | Доминиканская Республика работает над этой проблемой через специальные молодежные центры, которые регулируются Кодексом по делам несовершеннолетних и в которых с ними обращаются ни как с совершеннолетними правонарушителями, подпадающими под действие Уголовного кодекса, а как с подростками, нуждающимися в образовании и реабилитации. |
| At the global level, the Envoy worked closely with a number of global youth forums aiming to promote the youth agenda, including with the Economic and Social Council to support the global youth forum. | На глобальном уровне Посланник тесно взаимодействовал с различными глобальными молодежными форумами, направленными на продвижение молодежной повестки дня, в том числе с Экономическим и Социальным Советом, в целях оказания поддержки в проведении Глобального молодежного форума. |
| The Governments of Austria, Denmark and Norway have made financial grants to assist the travel and subsistence of youth leaders of non-governmental youth organizations from the least developed countries to participate in the World Youth Forum. | Правительства Австрии, Дании и Норвегии предоставили финансовые средства на покрытие путевых и суточных расходов молодежных руководителей, возглавляющих молодежные организации наименее развитых стран, в связи с их участием в работе Всемирного молодежного форума. |
| In 2007 and 2009 the organization facilitated the observers' session of the UNESCO Youth Forum. | В 2007 и 2009 годах организация помогала в проведении сессии наблюдателей Молодежного форума ЮНЕСКО. |
| We have developed a national youth entrepreneurship strategy and implemented a Prime Minister's Youth Award Programme for Excellence. | Мы разработали национальную стратегию поощрения развития молодежного предпринимательских навыков у молодежитва и осуществляем, по инициативе нашего премьер-министра, программу присуждения премий молодым людям за выдающие достижения. |
| Negotiations participants passed resolution that will be upgraded by suggestions made at German-Bashkir Youth Forum. | Участники переговоров приняли резолюцию, которая будет дополнена предложениями Германско-башкирского молодежного форума. |
| This helps preserve our health, youth and beauty. | Это помогает сохранить наше здоровье, молодость и красоту. |
| GEORGE WRITING: They say youth is wasted on the young. | Говорят, молодежь тратит свою молодость. |
| "Your youth and your desire for happiness... cruelly remind me of my age... and the impossibility of happiness for me." | "Твоя молодость и желание счастья грубо напоминают мне о моем возрасте и невозможности счастья для меня." |
| Transhumanists believe that they will attain the fountain of youth - by merging with technology. | Трангуманисты полагают что обретут вечную молодость, слившись с технологией. |
| His youth was not a happy one. Beset with fits. | ≈го молодость была несчастливой. ќхваченна€ приступами. |
| They want to corner the entire youth market. | Они хотят захватить на корню весь молодёжный рынок. |
| We are severely underserving our youth and female markets. | Мы непозволительно упускаем молодёжный и женский рынки. |
| I don't know why the kids need a youth center anyway. | Я вообще не понимаю, зачем детям молодёжный центр |
| Most of Scotland's national arts organisations are based in Glasgow, including Scottish Opera, Scottish Ballet, National Theatre of Scotland, Royal Scottish National Orchestra, BBC Scottish Symphony Orchestra and Scottish Youth Theatre. | В Глазго базируется большинство национальных организаций, имеющих отношение к искусству - в том числе Шотландская опера, Шотландский балет, Национальный театр Шотландии, Королевский шотландский национальный оркестр, Шотландский симфонический оркестр ВВС и Национальный молодёжный театр Шотландии. |
| She's a youth pastor. | Она - молодёжный проповедник. |
| Just youth, gentility, character. | Только юность, нежность, характер. |
| He spent his youth in Florence, Lugano, Milan and Sardinia, where he was called to administer a cotton mill. | Провел юность во Флоренции, Лугано, Милане и Сардинии, где он был принят на работу в качестве управляющего хлопчатобумажного комбината. |
| Youth grows into wisdom, and pride becomes devotion. | Юность перерастает в мудрость, а гордыня сменяется преданностью. |
| He attracted attention in the highly successful film Flaming Youth (1923), and steadily developed into a leading man. | Получил известность после фильма «Пылкая юность» (1923), и постепенно начал сниматься в главных ролях. |
| According to the tradition, they represent three different ages of man: youth, maturity and old age. | Эти фильмы описывают три этапа жизни человека - юность, зрелость и старость. |
| The youth theme group should give priority to collaboration between youth NGOs and United Nations entities. | Тематическая группа по вопросам молодежи должна уделять первоочередное внимание развитию сотрудничества между молодежными неправительственными организациями и органами и подразделениями Организации Объединенных Наций. |
| But for this to work successfully, there is an emerging need for a strengthened youth unit, renewed with a strong and visible presence of young people and enhanced cooperation with international youth non-governmental organizations. | Однако для обеспечения успеха его работы имеется все большая необходимость в укреплении сектора по вопросам молодежи, новым стимулом для деятельности которого должны стать существенное и явное присутствие молодежи и расширение сотрудничества с международными неправительственными молодежными организациями. |
| Active support will be given to partnership with and outreach to non-governmental organizations, women's groups and youth groups to ensure that the voices of girls and young women are heard. | Активная поддержка будет оказываться налаживанию партнерских отношений с неправительственными организациями, женскими и молодежными группами и обеспечению их охвата, с тем чтобы предоставить девочкам и молодым женщинам возможность высказать свое мнение. |
| Governments, in cooperation with youth organizations, should promote healthier lifestyles and, in this context, should investigate the possibility of adopting policies for discouraging drug, tobacco and alcohol abuse, including the possibility of banning advertisements of tobacco and alcohol. | Правительства в сотрудничестве с молодежными организациями должны содействовать распространению более здорового образа жизни и в этом контексте изучать возможность принятия политики, препятствующей злоупотреблению наркотиками, табаком и алкоголем, включая возможность запрета рекламирования табака и алкоголя. |
| To this end, teaching materials should be prepared and disseminated, and international exchanges of children and youth and the organization of summer camps and festivals for young people and students should be encouraged. | В этих целях необходимо подготавливать и издавать соответствующие учебных материалы, способствовать развитию международных обменов детскими и молодежными группами, организации летних молодежных и студенческих лагерей и фестивалей. |
| When the youth association in the Amhara region received the National Green Award, neighbouring Ethiopian communities began to replicate its approach. | После того как молодежная ассоциация в районе Амхара была удостоена национальной «зеленой» премии, в соседней Эфиопии общины начали применять такой же подход. |
| The national youth organization Makhtumkuli Turkmen Youth Union was formed in 1991. | В Туркменистане в 1991 году создана общенациональная молодежная организация - Союз молодежи Туркменистана имени Махтумкули. |
| Since 1993, Andorra has a youth information and care service where HIV tests are carried out freely and anonymously and all necessary information is given out, whether on prevention or on health and social care. | С 1993 года в Андорре работает молодежная служба информации и ухода, где предлагаются бесплатные и анонимные анализы на ВИЧ и предоставляется вся необходимая информация как по вопросам профилактики, так и по проблемам здравоохранения и социальной защиты. |
| Youth Volunteer Program of the AUC | Молодежная добровольческая программа Комиссии Африканского союза |
| The Magtymguly Youth Union runs various cultural events and workshop conferences, as well as thematic meetings and seminars for students and young people living in rural areas, including persons with disabilities. | Молодежная организация Туркменистана имени Махтумкули, проводит различные культурно-массовые мероприятия, научно-практические конференции, а также тематические встречи, семинары среди студенческой молодежи, сельской молодежи, в том числе с участием лиц с инвалидностью. |
| The youth Nazih Mas'ud was the first to see them, and he informed the inhabitants. | Первым их увидел подросток Назих Масуд, который сообщил об этом жителям города. |
| He's a troubled youth. | Он - трудный подросток. |
| The terms youth, adolescent or juvenile are also used in the legal terminology. | В правовой терминологии также используются термины молодежь, подросток и несовершеннолетний. |
| Youth Justice Custodial Services operates under a legislative framework that outlines and support individuals' rights and guarantees a range of protections when a young person or child is deprived of their liberty. | Режимные службы системы ювенальной юстиции действуют в соответствии с законодательными актами, которыми определяются и закрепляются права личности и гарантируется ряд мер защиты, когда подросток или ребенок лишен свободы. |
| One youth was reportedly shot and injured in Jayus. (Al-Fajr, 5 July 1993) | В Джаюсе, согласно сообщениям, один подросток был ранен выстрелом из огнестрельного оружия. ("Аль-Фаджр", 5 июля 1993 года) |
| In addition, Colombia believes that greater coordination and integration in the United Nations system on youth issues, centred on an agency, would promote the effective participation of young people in decision-making bodies. | Кроме того, Колумбия считает, что обеспечение лучшей координации и интеграции в системе Организации Объединенных Наций по молодежным вопросам, сконцентрированное на этом агентстве, будет содействовать эффективному участию молодых людей в работе органов, принимающих решения. |
| We all need not only to give a voice to young people, but also to allow them and youth-led organizations to participate in the development, implementation and follow-up of policies relevant to youth. | Всем нам необходимо не только дать возможность молодежи высказывать свое мнение, но также позволить ей и молодежным организациям участвовать в разработке политики, касающейся молодежи, ее осуществлении и последующих мероприятиях. |
| In the Federal Republic of Yugoslavia, the law on cooperatives of 1998 regulates the establishment and operation of cooperatives, grants preferential tax treatment to youth and students' cooperatives, defines and ensures the identity of cooperative property and bans its transformation into other forms of property. | В Союзной Республике Югославии закон о кооперативах 1998 года регулирует порядок создания и функционирования кооперативов, предоставляет льготный налоговый режим молодежным и студенческим кооперативам, определяет и обеспечивает особенность кооперативной собственности и запрещает ее преобразование в другие формы собственности. |
| In 1989, the General Assembly initiated a meeting that would eventually be called the World Youth Forum of the United Nations system, and three sessions have been held since that time (in 1991, 1996 and 1998). | В 1989 году по инициативе Генеральной Ассамблеи была проведена встреча, которая в конечном счете стала называться Всемирным молодежным форумом системы Организации Объединенных Наций, и с того времени было организовано три сессии (в 1991, 1996 и 1998 годах). |
| The Permanent Forum takes notes of the recent publication of the adolescent-friendly version of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples by UNICEF, the Forum and the Global Indigenous Youth Caucus. | Постоянный форум приветствует недавнюю публикацию Детским фондом Организации Объединенных Наций, Форумом и Глобальным молодежным активом представителей коренных народов варианта Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов для подростков. |
| After rarely settling as a youth player, Razak started his professional career in January 2007 with Portugal's G.D. Chaves, playing in the country's second division. | После того, как нечасто он играл за молодежную команду, Разак начал свою профессиональную карьеру в январе 2007 года в Португальском клубе «Шавиш», играя во втором дивизионе страны. |
| (o) On 28 March, the United Nations office in Tbilisi, in cooperation with the European Law Students' Association Georgia, organized a youth conference on the theme of "Zero discrimination". | о) 28 марта Отделение Организации Объединенных Наций в Тбилиси в сотрудничестве с Европейской ассоциацией студентов-юристов Грузии организовало молодежную конференцию на тему «Нулевая дискриминация». |
| is an attempt to connect in the ethno-pop music genre reconstructed samples of folk and professional traditions of the center and east of Ukraine, use authentic music instruments, playing techniques and sound scales for their full-fledged introduction into modern youth culture. | является попыткой в жанре этно-поп-музыки соединить реконструированные образцы народной и профессиональной традиции центра и востока Украины, использовать аутентичные музыкальные инструменты, приемы игры и звукоряды для полноценного введения их в современную молодежную культуру. |
| They finalized a Youth Declaration on water cooperation, which highlighted, among other issues: | Участники мероприятия разработали Молодежную декларацию по водному сотрудничеству, в которой, в частности, подчеркивается: |
| In 2004, he became the chairman of the party's youth organization, Juba Dhara, in the district of Sreenagar. | В 2004 году он возглавил молодежную организацию этой партии "Джуба Дхара" в округе Сринагар. |
| a youth with spiky hair and motorcycles is not exactly what you'd see at Versailles. | юноша с ирокезом и мотоциклы - это не совсем то, что вы ожидали увидеть в Версале . |
| He that is more than a youth is not for me. | Если он уже не юноша, он для меня не годится; если он еще не мужчина, я для него не гожусь. |
| Yes, a fine upstanding youth like yourself, a person of your unimpeachable moral character is exactly what this kingdom needs! | И ты, мой мальчик, станешь султаном! -Султаном? Да, такой хороший и достойный юноша, человек с такими безупречнымикачествами - именно то, |
| Youth, name not reported | Юноша, имя не сообщается |
| A fiery lad... but then youth is fiery. | Горячий юноша, как и вся Молодежь. |
| The first, uncoordinated youth rebelling against nothing it can define. | Первый, взбалмошный юнец, восстающий против того, что сам не в силах определить. |
| You're behaving just like a courting youth. | Вы ведёте себя как юнец во время ухаживания. |
| An untrained youth like you could last a whole minute in a real battle. | Необученный юнец вроде тебя сможет продержаться целую минуту в настоящем бою. |
| For a time will come when I will make this northern youth... trade me his good deeds for my indignities. | Потому что придет время, когда этот юнец с севера захочет обменять все свои добрые дела на мои грехи. |
| But know, thou noble youth, The serpent that did sting thy father's life now wears his crown. | Ты должен знать, мой благородный юнец, змей,который убил твоего отца, теперь завладел его короной. |