| Youth was an essential element of human resources for national development and youth employment should be made a priority within the framework of an employment policy at the macroeconomic level. | Молодежь является важной составляющей людских ресурсов, обеспечивающих национальное развитие, и занятость молодежи должна стать приоритетным направлением политики обеспечения занятости на макроэкономическом уровне. |
| UN-Habitat and youth: strategy for enhanced engagement, a working document | ООН-Хабитат и молодежь: стратегия расширения участия, рабочий документ |
| However, it should be noted that the notions of children and youth vary considerably across countries and reflect differing socio-economic and cultural contexts. | Однако необходимо отметить, что понятия "дети" и "молодежь" в разных странах весьма различны и отражают различный социально - экономический и культурный контекст. |
| A number of educational programmes, some sponsored by the Council of Europe, targeted various groups at risk, such as children, youth, women and Gypsy communities. | Ряд образовательных программ, часть из которых осуществляется при поддержке Совета Европы, ориентирован на различные подверженные риску группы населения, такие, как дети, молодежь, женщины и цыганские общины. |
| There are also indications that young people are increasingly being exposed to a popular youth culture and mass media messages that are more tolerant towards the use of certain illicit drugs. | Имеются также признаки того, что молодежь во все большей степени подвергается воздействию молодежной поп-культуры и средств массовой информации, проявляющих терпимость к потреблению определенных незаконных наркотиков. |
| You meet so many awesome people in the youth hostels. | Ты встречаешь так много потрясающих людей в молодежных гостиницах. |
| Resources have been devoted throughout 2005-2006 to establishing one-stop youth centres in East Africa in support of the attainment of human settlements related Millennium Development Goals. | На протяжении 2005-2006 годов были выделены ресурсы на создание в Восточной Африке универсальных молодежных центров в поддержку достижения связанных с населенными пунктами целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| In Lebanon, UNV works with the Government and private companies to develop schemes for employees to volunteer in support of youth groups, cooperatives and municipalities. | В Ливане ДООН сотрудничает с правительством и частными компаниями в разработке программ вовлечения служащих в добровольческую деятельность в поддержку молодежных групп, кооперативов и муниципалитетов. |
| As of 1997, there were 90 youth organizations, of which 37 were under the umbrella of the National Council of Youth Organizations. | По состоянию на 1997 год насчитывалось 90 молодежных организаций, из которых 37 функционировало под эгидой Национального совета молодежных организаций. |
| UNEP will organize exchange programmes at the global and regional levels for youth leaders to travel to and work with other organizations where they can share and gain experience in environmental activities. | ЮНЕП будет организовывать программы обмена на глобальном и региональном уровнях для молодежных лидеров для поездок в другие организации и работы с ними, где они смогут поделиться опытом и приобрести опыт по природоохранным вопросам. |
| One of the injured, a 16-year-old youth, was rushed to hospital after being hit in the neck by a rubber bullet. | Один из раненых, 16-летний молодой человек, был доставлен в больницу, так как ему в шею попала резиновая пуля. |
| Furthermore, the condition would no longer apply if the dependent youth chose once again to attend school full time. | Кроме того, данное условие перестает применяться в том случае, если находящийся на иждивении молодой человек решает снова начать обучение в очной школе. |
| The king learns that his daughter has a lover, a handsome and brave youth who is of lower status than the princess, and has him imprisoned to await trial. | Король узнает, что у его дочери есть возлюбленный - красивый и храбрый молодой человек, однако имеющий намного более низкий социальный статус, чем принцесса. |
| And now young man, like in your youth... | А теперь, молодой человек, давайте, как в юности. |
| The Committee notes that the 1993 Child Law makes a distinction between a child and a youth and is concerned that youth as defined by the Law do not have the same rights as children. | Комитет отмечает, что в Законе о ребенке 1993 года проводится разграничение между ребенком и молодым человеком, и обеспокоен тем, что молодой человек, согласно определению, содержащемуся в Законе, не обладает теми же правами, что ребенок. |
| There was involvement in the national youth strategy (2010-2011), as this relates to the health of young people and adolescents. | Бахрейнские женщины участвовали в разработке национальной молодежной стратегии (2010 - 2011 годы), так как она имеет отношение к охране здоровья молодежи и подростков. |
| Currently, the average rate of youth unemployment in Asia and the Pacific is estimated to be about 11 per cent, more than double the rate of the total working-age population. | В настоящее время средний показатель молодежной безработицы в Азиатско-Тихоокеанском регионе составляет, по оценкам, приблизительно 11 процентов, что более чем в два раза превышает показатель по всему населению трудоспособного возраста. |
| A problem-focused approach tends to dominate national youth policies and interventions, rather than one that enables adolescents to develop their skills for a positive transition to adulthood. | Как правило, доминирующим в национальной молодежной политике и деятельности в интересах молодежи является подход, ориентированный на решение конкретных проблем, а не подход, который позволяет подросткам развивать свои навыки для позитивного перехода во взрослую жизнь. |
| Such questions are analyzed in the book: the influence of social differentiation on functional and institutional changes in the sphere of education, socio-cultural transformation of teenager and youth subculture. | Статьи посвящены: влиянию социальной дифференциации на функциональные и институциональные изменения в сфере образования; проблеме социализации ребенка на этапе дошкольного детства; социокультурной трансформации подростковой и молодежной субкультуры и многому другому. |
| (e) The preparation of a study by an interregional and interfaith youth team, coordinated by Arigatou International under the overall supervision of UNESCO, with a view to engaging new voices in dialogue about religious issues. | е) подготовка в координации с «Аригату Интернэшнл» и под общим руководством ЮНЕСКО исследования, проводимого межрегиональной и межконфессиональной молодежной группой с целью задействования в диалоге о религиозных вопросах новых голосов. |
| UN-HABITAT is collaborating with the Commonwealth Secretariat in the development of a training module targeting youth organizations and local authorities. | ООН-Хабитат сотрудничает с Секретариатом Содружества в разработке учебного модуля, ориентированного на молодежные организации и местные органы власти. |
| It will be implemented in collaboration with several key partners such as multilateral organizations and regional youth platforms. | Она будет осуществляться во взаимодействии с несколькими ключевыми партнерами, такими как многосторонние организации и региональные молодежные платформы. |
| This can be alleviated through initiatives for involving young people in local and national politics via youth organizations, mentorships and training programmes. | Эту проблему можно преодолеть с помощью программ, направленных на вовлечение молодежи в политику на местном и национальном уровнях через молодежные организации, систему наставничества и профессиональное обучение. |
| Youth organizations had an important role to play in peace- and democracy-building in post-conflict areas. Norwegian organizations were involved in such activities with their counterparts in Central and Eastern Europe, Central America, southern Africa and the Middle East. | Молодежные организации призваны сыграть важную роль в деле восстановления мира и демократии в постконфликтный период, и организации Норвегии сотрудничают с этой целью со своими партнерами в Центральной и Восточной Европе, Центральной Америке, на юге Африки и на Ближнем Востоке. |
| The implementation of the national land titling programme took precedence over other priorities, with cadastral officials and teams of youth being deployed countrywide to measure rural land and to issue private titles. | Осуществлению национальной программы по оформлению прав собственности на землю отдавалось преимущество перед другими первоочередными задачами, при этом по всей стране для межевания земли в сельских районах и выдачи документов о праве частной собственности привлекались работники кадастровой службы и молодежные группы. |
| One way to achieve policy synergies was to create an apex body in charge of coordination between ministries and ensuring that the youth entrepreneurship policy of a country was aligned with other development policies. | Один из возможных способов получить синергический эффект от принимаемых мер заключается в создании центрального органа, отвечающего за координацию деятельности разных министерств и следящего за тем, чтобы национальная политика в области молодежного предпринимательства согласовывалась с другими направлениями политики в области развития. |
| One of the main requirements for the selection of parliamentarians for the Youth Parliament is the 50 percent quota system for females. | Одним из главных требований для отбора в члены этого молодежного парламента является соблюдение 50-процентной квоты для женщин. |
| The Secretariat of State for Youth, Sports and Civic Service also took steps towards the promotion of a civic culture, with the creation of a civic service and the recruitment and training of 91 young leaders who will undertake community development and civic education work. | Государственный секретариат по делам молодежи, спорта и гражданской службы также предпринял шаги по содействию становлению культуры гражданского общества наряду с созданием гражданской службы и набором и подготовкой 91 руководителя молодежного движения, которые будут заниматься вопросами развития |
| During the United Nations Conference on Environment and Development in Rio de Janeiro, ISMUN was responsible together with Brazilian youth organizations for the maintenance of a youth tent at the non-governmental organization forum held in connection with the United Nations Conference on Environment and Development. | В период проведения Конференции в Рио-де-Жанейро ММСДООН совместно с бразильскими молодежными организациями отвечало за работу молодежного киоска на форуме неправительственных организаций, который проводился в связи с ЮНСЕД. |
| GE.-23349 Following the First Regional Forum on Youth, the UNECE created a Team of Expert on Entrepreneurship in Poverty Alleviation focusing on development of youth entrepreneurship. | По итогам Первого регионального Форума по вопросам молодежи ЕЭК ООН учредила Группу экспертов по вопросу о роли предпринимательства в области борьбы с нищетой, деятельность которой сосредоточена на развитии молодежного предпринимательства. |
| It must be hard giving your youth away to one person. | Наверное тяжело отдать свою молодость одной женщине. |
| Another commonly cited approach was attempting to transfer the essence of youth from young people to old. | Другой широко цитируемый подход заключался в попытке передать молодость от молодых людей старым. |
| All that youth and beauty in one place. | Молодость и красота в одном месте. |
| Her youth, her freshness... | Ее молодость, ее свежесть. |
| In 1309 Arnaldus of Villanova wrote that "t prolongs good health, dissipates superfluous humours, reanimates the heart and maintains youth." | В 1309 году Арнольд из Виллановы писал что она «даёт отличное здоровье, разгоняет излишки жидкости, возвращает к жизни сердце и возвращает молодость». |
| The winner of the trophy received a commemorative crystal trophy and was given US$25,000 to donate to a youth hockey or other educational program of their choice. | Победитель получал памятный кристаллический приз и 25000 долларов на пожертвование в молодёжный хоккей или в образовательные программы на выбор игрока. |
| The Dutch national youth team. | Национальный молодёжный оркестр Нидерландов. |
| Then in 2007 he joined Alianza Lima's youth setup. | В 2007 году он пришёл в молодёжный состав клуба «Альянса Лима». |
| St. Enda's Youth Centre, an after-school club that offers very real support to vulnerable children not unlike my client, who would otherwise be on the street. | Молодёжный центр Святой Энды, клуб для выпускников, который предлагает реальную поддержку легко уязвимым детям, мало чем отличающимся от моего клиента, которым суждено быть на улице. |
| Reinstate the previous staff, medical administation, not "Youth" control | Три требования: убрать молодёжный патронат, вернуть старый персонал и статус больницы. |
| The Youth television channel is the main channel which broadcasts programmes for children and young people. | Телеканал "Юность" основной канал, на котором транслируются передачи, посвященные детям и молодежи. |
| The King's infirmity and the youth of my nephew make the question of succession urgent. | Нездоровье короля... и юность моего племянника... требуют немедленного решения вопроса о престолонаследии. |
| He cited the cruel cases of several of his fellow prisoners who, despite their youth, experienced the deliberate neglect of their conditions by the occupation authorities. | Он рассказал о тяжелом положении нескольких узников, к которыми, несмотря на их юность, оккупационные власти обращались грубо и пренебрежительно. |
| There, under whip and chain and sun... he lived out his youth and his young manhood... dreaming the death of slavery... 2.000 years before it finally would die. | Там, под плетью, на палящем солнце, в цепях... он провёл свои детство и юность, мечтая о конце рабства, который наступит только через две тысячи лет. |
| YOU STOLE MY YOUTH. | Украла юность у меня. |
| Similarly, a Global Hip-Hop Summit was organized during the World Urban Form in collaboration with youth groups, relevant NGOsnon-governmental organizations, musicians and representatives of the music industry. | Аналогичным образом, в ходе Всемирного форума городов в сотрудничестве с молодежными группами, соответствующими неправительственными организациями, музыкантами и представителями музыкальной отрасли была организована Всемирная встреча на высшем уровне исполнителей популярной музыки. |
| Third, we could conduct regional consultations with Member States and youth organizations through the Regional Commissions of the United Nations to assist and evaluate the implementation of the World Programme of Action. | В-третьих, мы могли бы провести региональные консультации с государствами-членами и молодежными организациями с помощью Региональных комиссий Организации Объединенных Наций для оказания помощи в проведении оценки осуществления Всемирной программы действий. |
| (b) Encourage political parties, the media and youth groups to respect the Codes of Good Conduct that they have signed; | Ь) стимулировать соблюдение политическими партиями, средствами информации и молодежными движениями кодексов надлежащего поведения, которые они подписали; |
| World Bank: 14 July 2004, Geneva, Switzerland IYCS actively participated in a meeting with the World Bank, to discuss the relationship between the World Bank and Youth NGOs. | Всемирный банк: 14 июля 2004 года, Женева, Швейцария, КСМ активно участвовала в работе совещания с представителями Всемирного банка для обсуждения связей между Всемирным банком и молодежными НПО. |
| PART I: Introduction The World Youth Foundation (W-Y-F) was launched in 1994 and has provided a platform for the interchange of ideas among youth organizations both locally and internationally. | Всемирный фонд молодежи (ВФМ) был образован в 1994 году с целью создания платформы для обмена мнениями между молодежными организациями как на местном, так и на международном уровне. |
| Also this lunchtime, youth unemployment reaches a record high, and an al-Qaeda... | Тем временем, молодежная безработица достигает рекордно высокого уровня, и Аль-Каида... |
| We have a youth commission in the national Congress, the legislative power in Peru. | В нашем национальном Конгрессе, органе законодательной власти в Перу, работает молодежная комиссия. |
| 2017 representatives participated in OSCE - a youth conference in Spain. | 2017 представители участвовали в ОБСЕ - молодежная конференция в Испании. |
| Mr. Jakub Skrzypczyk, Youth Coalition, Poland | г-н Якуб Скшипчик, Молодежная коалиция, Польша |
| Since the adoption of decision 22/18 II, the UNEP Children and Youth Programme has maintained an average of six interns. | После принятия решения 22/18 II Детская молодежная программа ЮНЕП оказывала помощь в среднем шести стажерам. |
| In terms of progress in matters of adolescent health, the most important initiative by the present Government, as part of the national health strategy, is the Youth Health Check strategy. | Наиболее важным шагом действующего правительства для достижения прогресса в области охраны здоровья подростков по линии Национальной стратегии в области здравоохранения стала стратегия "Здоровый подросток". |
| Well, he was a raw youth. | Ну, он был подросток. |
| Principle 208 (a) of the youth justice provisions of this Act states that unless public interest requires otherwise, criminal proceedings should not be instituted against a child or young person if there is an alternative means of dealing with the matter. | Принцип 208 а) "правосудия в отношении несовершеннолетних" этого закона гласит, что, если общественные интересы не требуют иного, то ребенок или подросток не должен подвергаться уголовному преследованию, при наличии альтернативных возможностей решения его дела. |
| Youth Justice Custodial Services operates under a legislative framework that outlines and support individuals' rights and guarantees a range of protections when a young person or child is deprived of their liberty. | Режимные службы системы ювенальной юстиции действуют в соответствии с законодательными актами, которыми определяются и закрепляются права личности и гарантируется ряд мер защиты, когда подросток или ребенок лишен свободы. |
| astor is auditioning various roles - wounded child, sullen pre-teen, oppressed youth - finding out who she wants to play. | Астор пробует разные роли - обиженный ребенок, замкнутый ребенок, бунтующий подросток. |
| Developing nations must therefore be encouraged and assisted to develop their civil societies and non-governmental organizations, particularly those related to youth development. | Поэтому необходимо поощрять развивающиеся страны к развитию их гражданского общества и неправительственных организаций, особенно связанных с молодежным развитием, и помогать им в этом. |
| They also assisted the community rehabilitation and youth activity centres in preparing their own income-generation projects. | Они также оказали содействие общинным реабилитационным и молодежным центрам в подготовке их собственных приносящих доход проектов. |
| Capacity-building and training were also provided to youth organizations, military personnel and leaders of associations on leadership, human rights and conflict resolution and transformation. | Услуги по укреплению потенциала и профессиональной подготовке оказывались также молодежным организациям, военнослужащим и руководителям ассоциаций по вопросам лидерства и прав человека, урегулирования конфликтов и реорганизации. |
| All political parties and their affiliated youth wings, including related political and social groups, need to ensure that children are not exposed to or forced to participate in violent activities. | Всем политическим партиям и связанным с ними молодежным отделениям, включая имеющие к ним отношение политические и социальные группы, необходимо обеспечить, чтобы дети не подвергались опасности насильственных действий и не принуждались к участию в них. |
| I encourage ECOWAS to develop strategies to combat youth violence and call upon donor countries to provide increased assistance to ECOWAS, as recommended by the Security Council mission to West Africa, to promote and support such strategies. | Я призываю ЭКОВАС разработать стратегии по борьбе с молодежным насилием и призываю страны-доноры оказывать ЭКОВАС помощь в большем объеме в целях поощрения и поддержки таких стратегий, как рекомендовала миссия Совета Безопасности в Западную Африку. |
| It successfully launched the second report in its Global Environment Outlook series - GEO-2000 - in September 1999, and its youth version entitled Pachamama - Our Earth, Our Future in October 1999. | В сентябре 1999 года она успешно подготовила второй доклад из серии Глобальная экологическая перспектива, а в октябре 1999 года - его молодежную редакцию под названием «Пачамама - наша Земля, наше будущее». |
| It all started when a group of friends had played for the Langney and Friday Street youth team were too old to carry on playing and decided to form their own team so they could continue to play football. | Все началось с того, что группа друзей, что играли за молодежную команду Langney and Friday Street, стали слишком «стары» чтобы играть в ней, и для того чтобы иметь возможность играть и дальше они создали свою команду. |
| In 2006 an informational video clip was created and shown on the National TV, an audio clip was created and broadcasted for 40 times on the most popular radio station among the youth. | В 2006 году был снят информационный видеоролик, который был показан по национальному телевидению, аудиоклип, транслировавшийся 40 раз наиболее популярными радиостанциями на молодежную аудиторию. |
| With that in mind, her Government had organized the World Youth Conference earlier that year, attended by high-level representatives from over 100 countries. | Принимая это во внимание, ее правительство организовало в начале этого года Всемирную молодежную конференцию, в работе которой приняли участие представители высокого уровня из более 100 стран. |
| In 2004, he became the chairman of the party's youth organization, Juba Dhara, in the district of Sreenagar. | В 2004 году он возглавил молодежную организацию этой партии "Джуба Дхара" в округе Сринагар. |
| The shooting incident was discussed in some detail: a 17-year-old youth had been arrested. | Обсуждались некоторые детали инцидента со стрельбой: был арестован 17-летний юноша. |
| The youth was taken away for questioning. | Юноша взят на допрос. |
| It is possible that the older Indian, Chauco, and the youth who warned Richard Pace, have been conflated. | Не исключено, что старый индеец Чауко и юноша, который предупредил Ричарда Пейса, были затем объединены в народной молве. |
| He that hath a beard is more than a youth, and he that hath no beard is less than a man. | У кого есть борода, тот уже не юноша; у кого ее нет, тот еще не мужчина. |
| The police attorney indicated that the defendant had claimed during his interrogation that the youth had tried to seize his personal weapon when he asked him to identify himself after he had aroused his suspicion. (Ha'aretz, 10 March 1995) | Адвокат полиции отметил, что подсудимый в ходе расследования заявил, что юноша пытался завладеть его личным оружием, когда солдат в связи с возникшими у него подозрениями попросил юношу предъявить удостоверение личности. ("Гаарец", 10 марта 1995 года) |
| The first, uncoordinated youth rebelling against nothing it can define. | Первый, взбалмошный юнец, восстающий против того, что сам не в силах определить. |
| You're behaving just like a courting youth. | Вы ведёте себя как юнец во время ухаживания. |
| At all the youth, understands nothing. | Совсем юнец, ничего не понимает. |
| Youth, with its enthusiasms, which rebels against accepted norm because it must - and we sympathise. | Юнец, с его энтузиазмом, который восстает против принятой нормы, потому что так и должно быть - и нам это симпатично. |
| For a time will come when I will make this northern youth... trade me his good deeds for my indignities. | Потому что придет время, когда этот юнец с севера захочет обменять все свои добрые дела на мои грехи. |