| Disadvantaged groups mentioned in the Copenhagen Declaration include older persons, persons with disabilities, youth, migrants and indigenous peoples. | К числу отмеченных в Копенгагенской декларации групп, находящихся в неблагоприятном положении, относятся пожилые люди, лица с инвалидностью, молодежь, мигранты и коренные народы. |
| These include health, youth, housing, gender, sports and recreation, and poverty and hardship. | К их числу относятся здравоохранение, молодежь, строительство жилья, обеспечение гендерного равенства, спорт и досуг, сокращение масштабов нищеты и лишений. |
| In-depth coverage of specific environmental issues is largely absent from public media, which continue to target youth primarily in terms of advertising and entertainment. | В значительной степени государственные средства массовой информации не дают глубокого освящения конкретных экологических проблем и продолжают рассматривать молодежь главным образом в качестве объекта рекламы и развлечений. |
| How many more words are necessary for youth not to be stigmatized? | Сколько еще слов нужно для того, чтобы молодежь не несла на себе клеймо позора? |
| The subprogramme will also continue to pay attention to marginalized social groups such as the disabled and youth, and to deal with social problems such as crime and drugs. | В рамках подпрограммы будет также по-прежнему уделяться внимание маргинальным социальным группам, таким, как инвалиды и молодежь, а также социальным проблемам, таким, как преступность и наркотики. |
| Since its launch, over 300 youth organizations have signed on to advance its priorities. | С того времени более 300 молодежных организаций присоединились к ней в целях продвижения ее приоритетов. |
| Children aged 14-18 may also be members of youth organizations, which consist of citizens aged 14- 35. | Дети от 14 до 18 лет могут быть также членами молодежных организаций, в которые входят граждане в возрасте от 14 до 35 лет. |
| But when he was playing in youth competitions, he didn't win any prizes, right? | Но когда он участвовал в молодежных соревнованиях, не занимал призовых мест, так ведь? |
| It is WYSE's task to promote youth mobility and to preserve the image of youth travel. | Задачей FIYTO - способствовать мобильности молодежи и сохранить своеобразность молодежных поездок. |
| With United Nations Development Program (UNDP) Finland in order to promote development co-operation within political youth organizations, Allianssi and UNDP Finland office completed a one year project in 2007 in order to promote development co-operation issue in programmes of political youth organizations in Finland. | Реализуя задачу по оказанию поддержки развитию сотрудничества между политическими молодежными организациями, Ассоциация и отделение ПРООН в Финляндии завершили в 2007 году осуществление проекта, направленного на развитие сотрудничества в контексте программ политических молодежных организаций Финляндии. |
| The youth suggested that Israelis would claim that the settler was insane and send him to prison for three months. | Этот молодой человек высказал предположение о том, что израильтяне объявят поселенца невменяемым и отправят его в тюрьму на три месяца. |
| The youth admitted to wanting to blow up the Mosque but stated that he had decided not to do it in the end. | Молодой человек сознался в том, что он намеревался взорвать мечеть, однако заявил, что в конце концов он решил не делать этого. |
| Three months hath this youth tended upon me | Три месяца как этот молодой человек служит мне. |
| The Committee notes that the 1993 Child Law makes a distinction between a child and a youth and is concerned that youth as defined by the Law do not have the same rights as children. | Комитет отмечает, что в Законе о ребенке 1993 года проводится разграничение между ребенком и молодым человеком, и обеспокоен тем, что молодой человек, согласно определению, содержащемуся в Законе, не обладает теми же правами, что ребенок. |
| Recent data of the International Labour Organization (ILO) suggest that over one fourth of all youth in sub-Saharan Africa, one third of all youth in Central and Eastern Europe, and roughly one in seven youths in developed countries are neither in education nor in employment. | Последние данные Международной организации труда (МОТ) свидетельствуют о том, что свыше четверти всех молодых людей в странах Африки к югу от Сахары, треть всех молодых людей в Центральной и Восточной Европе и приблизительно каждый седьмой молодой человек в развивающихся странах не учатся или не работают. |
| The Spanish Youth Institute houses a youth observatory dedicated to studying youth trends and producing youth indicators. | Институт молодежи в Испании является штаб-квартирой Молодежной обсерватории, занимающейся изучением тенденций среди молодежи и рассчитывающей показатели ее положения. |
| RIXC projects, event calendar (self-service), the new media and youth culture, subcultures etc. | Информация о проектах RIXC, календарь мероприятий в области медийной, молодежной, субкультуры и др. |
| The Committee noted the outcome of the World Youth Assembly and the Second Global Stakeholders Forum held in Geneva during the First United Nations Global Road Safety Week (23-29 April 2007). | Комитет отметил итоги Всемирной молодежной ассамблеи и второго Глобального форума заинтересованных сторон, состоявшихся в Женеве в ходе первой Глобальной недели безопасности дорожного движения Организации Объединенных Наций (2329 апреля 2007 года). |
| Manager of the first National Youth Strategy 2005 - 2009 and the update 2011 - 2015, including young people's participation and rights | Кандидат отвечал за разработку первой национальной молодежной стратегии на 2005-2009 годы и новой стратегии на 2011-2015 годы, в том числе за деятельность по расширению участия молодежи в общественной жизни и защите ее прав. |
| The project aims at reducing youth vulnerability to crime and youth-related crime by designing and implementing community safety audits, commune-specific risk indexes and adaptive crime prevention toolkits. | Цель этого проекта заключается в уменьшении уязвимости молодежи перед преступностью и снижении уровня молодежной преступности путем разработки и осуществления мер по проверке состояния безопасности в общинах, определения коэффициентов риска по конкретным общинам и разработке адаптивного инструментария профилактики преступности. |
| A concerted effort will be made to enhance the engagement of partner networks and organizations, including key youth networks, in implementing the strategy, with a focus on strengthening the Youth Advisory Council. | Будут предприняты целенаправленные усилия по расширению участия партнерских сетей и организаций, включая основные молодежные сети, в осуществлении стратегии с уделением особого внимания укреплению возможностей Молодежного консультативного совета. |
| With the support and encouragement of the Chinese Government, youth organizations at all levels, with the Communist Youth League of China and All-China Youth Federation at the core, have drawn together a vast group of young people and provided strong organizational support for their healthy development. | При поддержке и участии правительства Китая молодежные организации на всех уровнях во главе с Лигой коммунистической молодежи Китая и Всекитайской федерацией молодежи объединили огромные массы молодежи и обеспечили мощную организационную поддержку ее здоровому развитию. |
| This strategy encompasses all programs for Aboriginal people including labour market programs, youth programs, programs for Aboriginal people living in urban environments, programs for persons with disabilities and children's aid programs. | Она охватывает все программы в интересах коренного населения, включая программы по развитию рынка труда, молодежные программы, программы для коренного населения, проживающего в городах, программы для инвалидов и программы по оказанию помощи детям. |
| Urges States, parliaments, parliamentarians, political parties, the IPU and youth organizations to promote greater participation by girls and young women by taking measures aimed at promoting role models and facilitating better reconciliation of work and family life; | настоятельно призывает государства, парламенты, парламентариев, политические партии, Межпарламентский союз и молодежные организации содействовать расширению участия девочек и молодых женщин путем принятия мер, направленных на поощрение примеров для подражания и содействие лучшему совмещению семейных и трудовых обязанностей; |
| The Envoy supports the Secretary-General's Global Education First Initiative; prioritizes youth participation in the post-2015 development agenda; and supports youth-led organizations and movements. | Посланник поддерживает инициативу Генерального секретаря «Образование прежде всего»; придает приоритетное значение участию молодежи в реализации повестки дня в области развития на период после 2015 года; и поддерживает молодежные организации и движения. |
| Many countries have been making a special effort to integrate marginalized and disadvantaged youth groups into the mainstream economic activities through targeted youth entrepreneurship programmes and schemes. | Многие страны приложили особые усилия с целью вовлечения маргинализированных и неблагополучных подростков в хозяйственную деятельность путем осуществления адресных программ и схем поощрения молодежного предпринимательства. |
| Most members of the youth council feel that the system in place is good, that their voices are heard and that they can have influence on matters that are important to them. | Большинство членов молодежного совета одобряют существующую систему и считают, что к их мнению прислушиваются и что они могут влиять на решение важных для них вопросов. |
| Having the right to participate and make statements at the Assembly and the meetings of the Sami Parliament's Board is a source of great pride, as is the fact that members of the youth council represent the Sami Parliament at important international meetings. | Предметом особой гордости для членов молодежного совета является право участвовать в работе ассамблеи и заседаний президиума Саамского парламента и выступать с заявлениями, равно как и возможность представлять Саамский парламент на значимых международных форумах. |
| Since 2005, UNICEF has supported the Junior 8 (J8) Summit, a youth forum linked to the annual meeting of the Group of Eight (G8). | С 2005 года ЮНИСЕФ оказывает поддержку в проведении молодежного форума по аналогии с ежегодной встречей Группы восьми («восьмерки»). |
| A special feature of the event included performances by a Japanese youth choir accompanied by a pianist playing a Hibaku piano that had been damaged during the bombing of Hiroshima. | Особое место среди мероприятий заняло выступление японского молодежного хора в сопровождении пианиста, который играл на фортепьяно «хибаку», поврежденном во время бомбардировки Хиросимы. |
| Although he was not forthcoming with specific events and incidents, he did talk about the origins of his writing ability; Richardson would tell stories to his friends and spent his youth constantly writing letters. | Хотя его появление не сопровождалось какими-либо особенными событиями и происшествиями, он все же рассказывал об истоках своего писательского таланта; Ричардсон развлекал друзей своими историями и проводил молодость, неустанно сочиняя письма. |
| "Youth + Sport" is an institution operated jointly by the Confederation and the cantons with a view to encouraging sports activities among young people between the ages of 10 and 20. | Организация "Молодость + Спорт" является совместным учреждением Конфедерации и кантонов, выполняющим задачу поощрения занятий спортом молодежью в возрасте от 10 до 20 лет. |
| My youth is not relevant. | Моя молодость не имеет значения. |
| Where did our youth go? | Куда подевалась наша молодость? |
| A land that split our youth | Эта страна погубила нашу молодость! |
| He worked for the Zhejiang Academy of Fine Arts (now China Academy of Art) and in 1990 completed his first architectural project, a youth centre in the city of Haining near Hangzhou. | Здесь он работает в Чжэцзянской академии изящных искусств (ныне Китайская академия искусств) и в 1990 году заканчивает свой первый архитектурных проект - молодёжный центр в небольшом городе Хайнинь, недалеко от Ханчжоу. |
| At this time, opened in Leningrad Youth Theatre on the Fontanka, and in 1980, the aspiring actress went there. | В это время в Ленинграде открылся Молодёжный театр, и в 1980 году начинающая актриса уехала туда. |
| Welcome to the Fitzroy Youth Club. | Добро пожаловать в Молодёжный клуб Фицрой. |
| The 2010 AIBA Youth World Boxing Championships were held in Baku, Azerbaijan, from April 25 to May 3, 2010. | Молодёжный чемпионат мира по боксу 2010 года прошёл с 25 апреля по 3 мая в столице Азербайджана городе Баку. |
| The second tier youth league is the Football League Youth Alliance, also founded in 1997, in which those Football League clubs that have Centres of Excellence status field their youth teams. | Вторым уровнем молодёжных лиг является Молодёжный альянс Футбольной лиги (Football League Youth Alliance), также основанный в 1997 году, в которой участвуют молодёжные команды клубов Футбольной лиги. |
| Reminds me of my youth in Andalusia, in my mother's family. | Помню свою юность в Андалузии, когда я жила с матерью. |
| I could have given you my youth... | Я могла бы подарить свою юность тебе... |
| This is where Ognjenka and Little Boginja spent the carefree days of their childhood and youth. | Вот где Огненка и Маленькая Богиня беззаботно проводили свое детство и юность. |
| A fan of comic books in his youth, he'd even created his own. | Первые рассказы Щербака, опубликованные в журнале «Юность», он даже оформил собственными рисунками. |
| "That's more like it," he cried, and I knew, cradled in his arms, that it was youth and newness he was after... | "Вот то, что надо!" - закричал он, и я, лежа в его объятиях, поняла, что это он про юность, про новизну чувств, которые ему нужны. |
| In addition, international cooperation programmes organized between youth organizations in developed and developing countries should be included to promote intercultural understanding and development training. | Кроме того, в целях содействия взаимопониманию между представителями разных культур и подготовке по вопросам развития следует организовывать программы международного сотрудничества между молодежными организациями в развитых и развивающихся странах. |
| WFDY also has a working relationship with many youth organizations and intergovernmental and governmental institutes. | Кроме того, ВФДМ поддерживает рабочие отношения со многими другими молодежными объединениями, межправительственными и правительственными организациями. |
| The prime channel of communication between youth organizations and the United Nations system has been the World Youth Forum of the United Nations system. | Основным каналом связи между молодежными организациями и системой Организации Объединенных Наций служит Всемирный молодежный форум системы Организации Объединенных Наций. |
| The income generation component of women's programme centres, community rehabilitation centres and youth activities centres complemented PAP's contribution to socio-economic development. | В дополнение к деятельности в рамках программы борьбы с нищетой свой вклад в дело социально-экономического развития внесли и мероприятия по организации приносящей доход деятельности, проводившиеся центрами по осуществлению программ для женщин, общинными центрами реабилитации, а также молодежными центрами БАПОР. |
| Regular meetings with the youth wings of the political parties to promote understanding among the parties as well as a focus on national issues | Проведение регулярных встреч с молодежными отделениями политических партий в целях содействия пониманию между партиями, а также переключению внимания на национальные проблемы |
| As the largest youth organization in the world, IUSY is actively working to tackle the roots of problems directly and explore the paths towards lasting and viable solutions for the future. | Как крупнейшая молодежная организация в мире, МССМ активно работает для непосредственного искоренения проблем и исследования путей достижения прочных и жизнеспособных решений для будущего. |
| Regional youth platforms, such as the European Youth Forum and the African Youth Network, are actively involved in promoting environmental issues relating to forests through the establishment of sustainable development officers. | Такие региональные молодежные платформы, как Европейский молодежный форум и Африканская молодежная сеть, активно участвуют в пропаганде экологических вопросов, касающихся лесов, на основе учреждения должностей сотрудников по устойчивому развитию. |
| The Youth Initiative mobilized young people in 25 countries, with the support of grants from the Drug Abuse Prevention Centre. | Молодежная инициатива помогла мобилизовать молодых людей в 25 странах благодаря грантам, предоставленным Центром по предупреждению наркомании. |
| The national youth organization of the Saharans, UJSARIO, was providing programmes to teach young people how to take up their responsibilities in society when they returned to their rightful home. | Национальная молодежная организация сахарцев - УХСАРИО - разрабатывает программы обучения молодежи выполнению соответствующих обязанностей в обществе по возвращении на законные места обитания. |
| ILO "Youth Consultative Group."27-29 September, New York, United States. | МОТ, Молодежная консультативная группа, 27-29 сентября, Нью-Йорк. ВОДС участвовала в разработке стратегии взаимодействия между Сетью по обеспечению занятости молодежи и Молодежной консультативной группой. |
| He was cleared of charges, but there was a lot of controversy because the youth was unarmed. | Его освободили от обвинений, но было много споров, так как подросток был безоружен. |
| In the case described here, although according to the investigation report the youth in question did not suffer serious physical injury, his age made him more vulnerable both physically and psychologically and he was entitled to special protection by the State. | Хотя в изложенном ниже случае, согласно результатам судебно-медицинской экспертизы, подросток и не получил серьезных физических увечий, его возраст делает его особенно уязвимым как физически, так и психологически, что предполагает необходимость принятия особых мер защиты со стороны государства. |
| Well, he was a raw youth. | Ну, он был подросток. |
| On 23 March 1997 the youth Salim Sarah was arrested in Majdal Shams on a charge of throwing a bottle filled with inflammable liquid at a military vehicle. | 23 марта 1997 года в Мадждал-Шамсе был арестован подросток Салим Сарах по обвинению в том, что он бросил в военную автомашину бутылку с зажигательной смесью. |
| Principle 208 (a) of the youth justice provisions of this Act states that unless public interest requires otherwise, criminal proceedings should not be instituted against a child or young person if there is an alternative means of dealing with the matter. | Принцип 208 а) "правосудия в отношении несовершеннолетних" этого закона гласит, что, если общественные интересы не требуют иного, то ребенок или подросток не должен подвергаться уголовному преследованию, при наличии альтернативных возможностей решения его дела. |
| Sports for development was a vehicle for awareness and change in several countries and children's parliaments and youth forums were supported in order to influence HIV and AIDS policies. | В ряде стран для повышения уровня осведомленности и содействия переменам использовались инициативы под девизом «Спорт в интересах развития», а также оказывалась поддержка детским парламентам и молодежным форумам в качестве инструмента влияния на политику по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| My delegation hopes that this initiative of the Korean Government will give a new impetus to worldwide youth policies and programmes. | Моя делегация надеется на то, что эта инициатива корейского правительства придаст новый импульс молодежной политике и молодежным программам во всем мире. |
| In addition, OSCE has sponsored these youth clubs in the implementation of public events to mark International Human Rights Day 10 December, which usually attract significant media attention. | Кроме того, ОБСЕ оказывала помощь этим молодежным клубам в проведении публичных мероприятий в ознаменование Международного дня прав человека 10 декабря, которые обычно привлекают к себе большое внимание средств массовой информации. |
| ILO had worked closely with the Vanuatu National Youth Council in developing a Youth Employment Strategy. | МОТ тесно сотрудничала с Национальным молодежным советом Вануату при разработке Стратегии действий в области занятости молодежи. |
| low level of information-methodical supplying of high schools of regions, absence of materials on actual youth problems; | низкий уровень информационно-методической обеспеченности ВУЗов регионов, отсутствие информации по актуальным молодежным проблемам, |
| The IATF organized two side events and launched an online youth and children's campaign to raise awareness about land restoration and the Rio+20 outcomes. | МЦГ провела два параллельных мероприятия и развернула онлайновую молодежную и детскую кампанию по повышению осведомленности о проблемах восстановления земель и результатах "Рио+20". |
| In 1960 he was my deputy when I was a leader of the Swedish Liberal Youth organization. | В 1960 году он был моим заместителем, когда я возглавлял Шведскую либеральную молодежную организацию. |
| Savić arrived for a tryout at Red Star's Marakana stadium on March 21, 1972, and was promptly included in the club's youth system. | Савич прибыл на просмотр на стадион «Црвена Звезда Маракана» 21 марта 1972 года и был незамедлительно включен в молодежную систему клуба. |
| In 2013, Sugg was named as one of the National Citizen Service's ambassadors, helping to promote the newly launched youth service. | В 2013 году Сагг была названа одним из послов «Национального Обслуживания Граждан» (National Citizen Service (NCS)), помогая продвигать недавно созданную молодежную службу. |
| The Programme built upon and subsumed the National Youth Volunteer Service to encourage youth participation in peacebuilding and address issues of youth unemployment and disillusionment. | НПУМ опирается на существовавшую ранее Национальную молодежную добровольческую службу, вобрав в себя ее принципы, с целью поощрения участия молодых людей в процессах миростроительства и решения проблем безработицы и разочарования среди молодежи. |
| The youth was shot in the stomach and later died in hospital. | Юноша получил пулевое ранение в живот и впоследствии скончался в больнице. |
| The youth was shot in the heart when he appeared to be approaching the settlement. | Юноша был убит в результате попадания пули в сердце, когда он, по всей видимости, приближался к поселению. |
| The soldier claimed that the youth was carrying a gun and had failed to obey orders to halt. | Солдат утверждал, что юноша имел при себе пистолет и отказался подчиниться приказу стоять на месте. |
| This scared the youth and he ran away. | Юноша испугался и стал убегать. |
| He that is more than a youth is not for me. | Если он уже не юноша, он для меня не годится; если он еще не мужчина, я для него не гожусь. |
| At all the youth, understands nothing. | Совсем юнец, ничего не понимает. |
| Tell me, when is the youth returning? | Скажи, когда вернется тот юнец? |
| Prepare your wit, good youth, or it will fall to cureless ruin. | Побереги свой ум, юнец любезный, иль даром пропадет. |
| For a time will come when I will make this northern youth... trade me his good deeds for my indignities. | Потому что придет время, когда этот юнец с севера захочет обменять все свои добрые дела на мои грехи. |
| But know, thou noble youth, The serpent that did sting thy father's life now wears his crown. | Ты должен знать, мой благородный юнец, змей,который убил твоего отца, теперь завладел его короной. |