| Tunisian youth were also instrumental in protecting their families, neighbourhoods and villages in the difficult days following the revolution. | Молодежь Туниса также сыграла важную роль в защите своих семей, жилых районов и деревень в трудные дни после революции. |
| Calls upon youth to be mobilized against the destruction of heritage and against illicit traffic; | призывает молодежь сплотиться в борьбе с уничтожением наследия и незаконным оборотом; |
| In addition, with regard to that concept of strengthening, Colombia has called for more concrete and effective actions to bolster the rights of young people and make youth more visible as an essential sectoral axis in the development of integrated and intergenerational policies. | Кроме того, что касается такой концепции укрепления, то Колумбия призвала к принятию более конкретных и эффективных мер для продвижения прав молодежи и для того, чтобы молодежь стала более видимым и важным секторальным стержнем в развитии интегрированной политики, связывающей поколения. |
| I am in our case referring to a local organization, the Youth Front Against Drugs and Alcohol, which has been working very hard not only to get young people away from drugs, but also to open more attractive outlets for them. | В данном случае я имею в виду местную организацию - Молодежный фронт по борьбе с наркотиками и алкоголем, который проводит очень большую работу не только для того, чтобы отвлечь молодежь от наркотиков, но и для того, чтобы открыть ей более привлекательные возможности. |
| The first experiences gained in specific areas (encouraging creation of apprenticeships, Youth and Sport, training and research, human security/Federal Department of Foreign Affairs) have shown that the gender mainstreaming approach required specific expertise, which the agencies in question | Первый опыт, накопленный в ряде определенных областей (стимулирование создания учебных мест, молодежь и спорт, образование и научные исследования, безопасность человека/Федеральный департамент иностранных дел), показал, что комплексный подход к равенству требует специальных технологий, которыми не всегда располагают заинтересованные службы. |
| These activities benefited over 700 participants, including government officials and religious and youth leaders. | В этих мероприятиях приняло участие свыше 700 человек, включая правительственных чиновников, религиозных и молодежных лидеров. |
| It is our dedicated commitment to youth that has enabled Sri Lanka to host the International Coordination Meeting of Youth Organisations this year in New York. | Благодаря своей неуклонной приверженности делу молодежи Шри-Ланка смогла организовать в этом году в Нью-Йорке Международное координационное совещание молодежных организаций. |
| Preventive measures have been taken in a number of cantons, including: distributing practical leaflets, information meetings, newsletters, and training for teachers, youth workers and those working in childcare. | В ряде кантонов принимаются такие меры профилактики, как распространение небольших брошюр с имеющей практическое значение информацией, организация информационных собраний, выпуск соответствующих бюллетеней и проведение курсов подготовки для преподавателей, работников молодежных организаций и тех, кто осуществляет уход за детьми. |
| Implementation of the strategy will require generation of resources and innovative approaches, such as a special trust fund or grants programme for youth initiatives, partnerships with the private sector and civil society, and joint activities with other United Nations agencies. | Осуществление этой стратегии потребует мобилизации средств и применения новаторских подходов, например, создания специального целевого фонда или программы субсидий для молодежных инициатив, установления партнерских связей с частным сектором и гражданским обществом и принятия совместных мер с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
| Non-formal learning in the context of ESD usually refers to training programmes or courses taking place outside of formal education institutions, for example, in workplaces, neighbourhood centres, museums, art events, youth networks and others. | Неформальное обучение в контексте ОУР обычно связано с учебными программами или курсами, которые организуются вне рамок официальных учебных заведений, например на рабочем месте, районных центрах, музеях, на художественных выставках, в молодежных сетях и других местах. |
| This good youth is coming too. | Этот молодой человек идёт с нами. |
| The youth suggested that Israelis would claim that the settler was insane and send him to prison for three months. | Этот молодой человек высказал предположение о том, что израильтяне объявят поселенца невменяемым и отправят его в тюрьму на три месяца. |
| In that year he joined the metal workers' union (Deutscher Metallarbeiterverband) and a social democratic youth group in Zuffenhausen. | Молодой человек присоединился к обществу металлистов Deutscher Metallarbeiterverband и социал-демократической молодёжной группе в Цуффенхаузене. |
| Finally, youth unemployment continues to be high in most small island developing States, with 1 in every 5 youths unemployed in the Caribbean. | И наконец, безработица среди молодежи по-прежнему остается на высоком уровне в большинстве малых островных развивающихся государств, где на Карибах не имеет работы каждый пятый молодой человек. |
| As declared in many United Nations instruments that include conventions and covenants, and the Universal Declaration of Human Rights, every woman, man, youth and child has the right to education. | Как провозглашено во многих документах Организации Объединенных Наций, к числу которых относятся конвенции и пакты, а также Всеобщая декларация прав человека, каждая женщина, каждый мужчина, каждый молодой человек и каждый ребенок имеют право на образование. |
| Many Governments have taken measures to sustain youth employment through a combination of incentives for new employment, employment services, skills development, income support, public works and community services and youth entrepreneurship. | Правительства многих стран принимают меры для обеспечения занятости молодежи, используя комплексный подход, предусматривающий создание стимулов для найма новых работников, налаживание работы служб занятости и осуществление программ повышения квалификации, поддержки доходов, общественных работ и общественно-полезной деятельности, а также программ развития молодежной предпринимательской деятельности. |
| As one positive response to addressing youth unemployment at home, we are pleased to be one of the latest countries to join the Youth Employment Network as a lead country. | Одним из конструктивных шагов по борьбе с молодежной безработицей в нашей стране стало недавнее присоединение Ямайки к Сети по обеспечению занятости среди молодежи в качестве ведущей страны, чему мы очень рады. |
| The association was established on March 28, 2003, as a response of the National Party (Stronnictwo Narodowe; SN) Youth Section to the deletion of the party from the national registry. | Ассоциация была создана 28 марта 2003 года как ответ Национальной партии на исключение молодежной секции партии из национального реестра. |
| He also pointed out that the current favourable macroeconomic environment in the countries of the region opened a "window of opportunity" for closing existing gaps in youth employment. | Г-н Брунини отметил также, что в настоящее время благоприятные макроэкономические условия в странах региона открывают определенные возможности для ликвидации существующих пробелов в вопросах молодежной занятости. |
| He has been playing violin since he was four years of age and was a member of the Seattle Youth Symphony. | Он играл на скрипке с четырёх лет и был членом Сиэтлской молодежной симфонии. |
| To implement youth programmes of action, the Ministry has held summer youth programmes for participants from different countries, including Jordan. | В целях осуществления намеченных планов действий для молодежи министерство организует летние молодежные программы, участниками которых являются молодые люди из разных стран мира, включая и Иорданию. |
| Besides State institutions, public - youth, children's and other - organizations are concerned with children's aesthetic education. | Вопросами организации эстетического воспитания детей наряду с государственными занимаются и общественные - молодежные, детские и прочие - организации Республики. |
| Sports and recreational facilities such as youth centres have also been set up across the country. | В стране построены различные спортивные объекты и объекты для организованного отдыха и досуга, к числу которых относятся молодежные центры. |
| Recognizing the increasing demands on their time and the competitive nature of current labour markets, many young people point out that youth organizations are attracting constituents that are looking to build their skills and gain access to new opportunities. | Признавая рост спроса на их время и конкурентный характер нынешних рынков труда, многие молодые люди отмечают, что молодежные организации привлекают людей, стремящихся развить свои навыки и получить доступ к новым возможностям. |
| Youth NGOs should also be included among the organizations accredited to the United Nations. | Молодежные неправительственные организации также должны входить в число организаций, аккредитованных при Организации Объединенных Наций. |
| Youth entrepreneurship programmes and schemes tailored to the specific characteristics of each age category of youth have proved to be more effective. | Программа и схемы молодежного предпринимательства, составленные с учетом особенностей каждой возрастной категории молодежи оказались более результативными. |
| It is important for policy-makers of these countries to develop such youth entrepreneurship policies, which would take these perspectives into account and would promote entrepreneurial activities that could benefit from enlarged markets. | Руководству этих стран важно предусмотреть такую политику молодежного предпринимательства, которая учитывала бы эти перспективы и поощряла те направления предпринимательства, которые могли бы извлечь пользу из такого расширения рынков. |
| Whilst OHCHR Nepal continued to receive reports of abuses by members of the CPN(M) and its youth wing, the Young Communist League (YCL), prior to the elections, the number of incidents reported diminished after April. | Хотя отделение УВКПЧ в Непале продолжало получать перед выборами сообщения о злоупотреблениях со стороны КПН(м) и ее молодежного крыла, Коммунистического союза молодежи (КСМ), с начала мая число инцидентов, о которых поступали сообщения, снизилось. |
| Most of government initiatives are marred with corruption owing to lack of transparency and accountability, notably regarding the Youth Enterprise Development Fund. | Реализация многих правительственных инициатив страдает от коррупции из-за отсутствия прозрачности и подотчетности, особенно в том, что касается Фонда развития молодежного предпринимательства. |
| Intercultural dialogue among young people was supported through the organization of a Youth Forum on "Young people and the dialogue among civilizations, cultures and peoples" held at UNESCO headquarters, from 30 September to 2 October 2005, in conjunction with the organization's General Conference. | Была оказана поддержка межкультурному диалогу между молодыми людьми посредством организации молодежного форума на тему «Молодежь и диалог между цивилизациями, культурами и народами», состоявшегося в штаб-квартире ЮНЕСКО 30 сентября - 2 октября 2005 года в рамках проведения Генеральной конференции организации. |
| "Your youth and your desire for happiness... cruelly remind me of my age... and the impossibility of happiness for me." | "Твоя молодость и желание счастья грубо напоминают мне о моем возрасте и невозможности счастья для меня." |
| Youth is a critical period in life. | Молодость - это критически важный период в жизни каждого человека. |
| Including youth, Mr Manuel? | Молодость тоже, мистер Мэньюэл? |
| But its youth excuses to him. | Но ваша молодость служить оправданием. |
| His youth was not a happy one. Beset with fits. | ≈го молодость была несчастливой. ќхваченна€ приступами. |
| On 2 June 2011, Andone joined Villarreal, returning to youth football. | 2 июня 2011 года Андоне перешёл в «Вильярреал», вернувшись в молодёжный футбол. |
| 34mag is a Belarusian online youth magazine, which is published in two languages (Belarusian and Russian), some materials are translated into English too. | 34mag - белорусский молодёжный интернет-журнал, который выпускается на двух языках: белорусском и русском, - некоторые материалы также переводятся на английский. |
| I don't know why the kids need a youth center anyway. | Я вообще не понимаю, зачем детям молодёжный центр |
| At the age of 14, in 1979, he began his early career at Toxotis Larissa youth team. | В возрасте 14 лет, в 1979 году он вступил в молодёжный состав «Токсотис Лариса». |
| In 1992 he moved to the Youth Theatre of Lithuania, in 2001, returned to LNDT (up to 2003). | В 1992 г. перешёл в Молодёжный театр Литвы, в 2001 г. вернулся в ЛНДТ (до 2003). |
| And for bringing with you your beauty and youth | И что привезли с собой вашу красоту и юность. |
| Where youth plummets, maturity may soar. | Где юность успешна, зрелость может проиграть. |
| My youth... was spent with Dio! | Моя юность... Моя юность с Дио! ... |
| In 2009, media workers, including personnel from the Youth television channel, creative professionals (writers, poets and artists), members of voluntary organizations and children prepared a series of educational materials for children of pre-school age. | В 2009 году представители средств массовой информации (СМИ), включая телеканал "Юность", творческие работники (писатели, поэты, художники), члены общественных организаций и дети подготовили серию обучающих материалов для детей дошкольного возраста. |
| ALEX: And so the young Pachyrhinosaur frolicked and fritted away his youth. | Вот так молодой пахиринозавр резвился и шалил всю свою юность. |
| It is suggested that Governments consult with youth organizations to identify and replicate existing practices relating to the full and effective participation of youth in the decision-making of their societies. | Выдвигаются предложения о том, чтобы правительства консультировались с молодежными организациями в определении и внедрении распространенной практики, связанной с полным и эффективным участием молодежи в процессе принятия решений, касающихся их обществ. |
| Regular sharing of information with NGOs and youth organizations facilitated their participation in meetings convened by the World Conference follow-up mechanisms and other events. | Регулярный обмен информацией с неправительственными и молодежными организациями способствовал их участию в заседаниях, проводимых в рамках последующих мер в связи со всемирными конференциями, и в других мероприятиях. |
| One hopes that the tenth anniversary of International Youth Year will be another step on the road to joint projects between the United Nations and youth organizations. | Есть надежда, что десятая годовщина Международного года молодежи станет еще одним шагом по пути осуществления совместных между Организацией Объединенных Наций и молодежными организациями проектов. |
| The Government of Sierra Leone conducted nationwide consultations with youth groups on the establishment and the tasks of the national youth commission and is in the final stages of setting up the commission. | Правительство Сьерра-Леоне закончило общенациональные консультации с молодежными группами относительно создания и задач Национальной комиссии по делам молодежи, и сейчас завершается процесс создания этой Комиссии. |
| 18 meetings in Warrab and Northern and Western Bahr el Ghazal States with local and state peace committees, youth groups, NGOs, political parties and faith-based organizations on how to promote peace, conflict resolution and reconciliation | 18 совещаний в штатах Вараб, Северный и Западный Бахр-эль-Газаль с местными комитетами по миростроительству, молодежными группами, НПО, политическими партиями и религиозными организациями по поощрению мира, урегулированию конфликтов и примирению |
| The Mazandaran Red Crescent Youth Organization noted that most people with disabilities could perform ordinary activities. | Молодежная организация Красного Креста Мазендерана отметила, что большинство инвалидов может заниматься обычной деятельностью. |
| Culture for young people will be the cultural theme year in Sweden in 2007 - Youth Culture 07. | "Молодежная культура 07"последует за Годом культурного многообразия в качестве четвертого года тематических лет в области культуры, утвержденных правительством. |
| Since its establishment in 2005, the Africa Youth and Adolescent Network on Population and Development (AFRIYAN) has expanded to 43 countries in Africa as of 2010. | С момента своего создания в 2005 году Африканская молодежная сеть по народонаселению и развитию расширилась и в 2010 году охватывала 43 страны в Африке. |
| The President's Youth Award Republic of Guyana (PYARG) Programme, a licenced operator of the Duke of Edinburgh International Youth Award Scheme, involves youth in the areas of community service, expedition and skills training. | В рамках Программы "Президентская молодежная премия: Республика Гайана" (ПМПРГ), действующей по лицензии Международной программы присуждения молодежной премии герцога Эдинбургского, молодежь привлекается к предоставлению услуг на уровне общин, участию в походах и освоению различных навыков. |
| Youth Network on HIV/AIDS in Nigeria | Молодежная сеть по проблемам ВИЧ/СПИДа в Нигерии |
| And you're a disaffected youth committed to sulking and avoiding all social discourse. | А ты - недовольный жизнью подросток, вечно мрачный и избегающий общения. |
| In terms of progress in matters of adolescent health, the most important initiative by the present Government, as part of the national health strategy, is the Youth Health Check strategy. | Наиболее важным шагом действующего правительства для достижения прогресса в области охраны здоровья подростков по линии Национальной стратегии в области здравоохранения стала стратегия "Здоровый подросток". |
| He's a troubled youth. | Он - трудный подросток. |
| On 23 March 1997 the youth Salim Sarah was arrested in Majdal Shams on a charge of throwing a bottle filled with inflammable liquid at a military vehicle. | 23 марта 1997 года в Мадждал-Шамсе был арестован подросток Салим Сарах по обвинению в том, что он бросил в военную автомашину бутылку с зажигательной смесью. |
| By letter of 25 June 2004, the Government replied to the second communication and explained that on 17 April 2004, Javed Anjum, a mentally retarded youth, was visiting a relative in Toba Tek Singh. | В письме от 25 июня 2004 года правительство ответило на второе сообщение, пояснив, что 17 апреля 2004 года Джавед Анджум, подросток с замедленным умственным развитием, приехал в гости к родственнику в Тобу-Тек-Сингх. |
| facilitate technical and other assistance to youth groups trained in health and hygiene. | оказывать техническую и иную помощь молодежным группам, прошедшим санитарно-гигиеническое обучение. |
| In addition, Colombia believes that greater coordination and integration in the United Nations system on youth issues, centred on an agency, would promote the effective participation of young people in decision-making bodies. | Кроме того, Колумбия считает, что обеспечение лучшей координации и интеграции в системе Организации Объединенных Наций по молодежным вопросам, сконцентрированное на этом агентстве, будет содействовать эффективному участию молодых людей в работе органов, принимающих решения. |
| The Euro-Mediterranean Youth Action programme, an external relations programme that links EU with its neighbours in the north of Africa and around the Mediterranean Sea, provided support for youth organizations in all those countries. | Европейско-средиземноморская молодежная программа действий - программа внешних связей, обеспечивающая контакты Европейского союза с его соседями в странах Северной Африки и в средиземноморском регионе, оказывает поддержку молодежным организациям во всех этих странах. |
| Youth groups have managed to establish a working relationship with the Ministry of Rural Resources and Water Development in Zimbabwe. | Молодежным группам удалось установить рабочие отношения с министерством сельских ресурсов и развития водного хозяйства Зимбабве. |
| The Government had also facilitated the "Tolerance Online" project, which was run by the Internet Discrimination Hotline and the National Youth Council. | Правительство также содействовало реализации проекта "Терпимость в Интернете", который осуществляется организацией "Горячая линия по вопросам дискриминации в Интернете" и Национальным молодежным советом. |
| Globalization has numerous consequences for youth cultures. | Глобализация многообразным образом влияет на молодежную культуру. |
| His performances for the youth team resulted in a professional contract, and he spent the next season playing for the reserves. | Его выступления за молодежную команду привели к его профессиональному контракт, и он провел следующий сезон, играя за резерв. |
| In this regard, he called upon the United Nations to deepen the youth focus of existing programmes on, inter alia, employment, entrepreneurship and education. | В этой связи он призвал Организацию Объединенных Наций усилить молодежную направленность существующих программ и расширить их, с тем чтобы в первую очередь содействовать, в частности, трудоустройству, предпринимательству и образованию. |
| is an attempt to connect in the ethno-pop music genre reconstructed samples of folk and professional traditions of the center and east of Ukraine, use authentic music instruments, playing techniques and sound scales for their full-fledged introduction into modern youth culture. | является попыткой в жанре этно-поп-музыки соединить реконструированные образцы народной и профессиональной традиции центра и востока Украины, использовать аутентичные музыкальные инструменты, приемы игры и звукоряды для полноценного введения их в современную молодежную культуру. |
| She noted that UNFPA was reaching out to young people through building and/or using existing networks, including the Global Youth Advisory Panel and the Coalition for Adolescent Girls. | Она отметила, что ЮНФПА ведет работу с молодежью, создавая для этого новые и/или используя существующие структуры, включая Глобальную молодежную консультативную группу и Коалицию по защите интересов девочек-подростков. |
| The youth was subsequently detained for interrogation. (Ha'aretz, 15 April) | Юноша был впоследствии доставлен на допрос. ("Гаарец", 15 апреля) |
| a youth with spiky hair and motorcycles is not exactly what you'd see at Versailles. | юноша с ирокезом и мотоциклы - это не совсем то, что вы ожидали увидеть в Версале . |
| "the youth and his sweetheart entered the castle, which was now theirs, and held their wedding." | "Юноша и его возлюбленная вошли в замок, который теперь принадлежал им, и там устроили свою свадьбу". |
| (Youth) Stop yelling at me, Papa. | (Юноша) Хватит кричать на меня, отец. |
| Like a youth in May. | Как юноша в мае. |
| The first, uncoordinated youth rebelling against nothing it can define. | Первый, взбалмошный юнец, восстающий против того, что сам не в силах определить. |
| You're behaving just like a courting youth. | Вы ведёте себя как юнец во время ухаживания. |
| An untrained youth like you could last a whole minute in a real battle. | Необученный юнец вроде тебя сможет продержаться целую минуту в настоящем бою. |
| Tell me, when is the youth returning? | Скажи, когда вернется тот юнец? |
| "And the youth, mistook by me, Pleading for a lover's fee." | Юнец, привороженный мной, стенает о любви с мольбой |