| In that context, a youth parliament was instituted, providing a forum for young people to discuss issues that are of concern to them. | В связи с этим был создан детский парламент, служащий форумом, где молодежь может обсуждать актуальные для нее вопросы. |
| Major initiatives would be undertaken during the Year on key sectoral issues such as: youth and desertification; women and desertification; civil society and desertification; and poverty, hunger and desertification. | В ходе проведения мероприятий Года будут выдвинуты крупные инициативы по ключевым секторальным вопросам, таким как молодежь и проблема опустынивания; женщины и проблема опустынивания; гражданское общество и проблема опустынивания; и бедность, голод и опустынивание. |
| Emp = Youth, employment and migration; PSD = Private sector and development | МЗМ - молодежь, занятость и миграция; ЧСР - частный сектор и развитие. |
| The National Institute of Child Health (hereinafter: OGYEI) has been engaged in several duties for years which are related to the targets set in the basic program "Healthy Youth" of the Public Health Program. | Национальный институт здоровья детей (НИЗД) в течение многих лет выполнял целый ряд обязательств, связанных с задачами, указанными в базовой программе "Здоровая молодежь" в рамках Программы национального здравоохранения. |
| In 2000, the Interdepartmental Commission was given the status of Governmental Commission and is now headed by the Deputy Prime Minister and "Youth of Russia" was updated and extended for the period 2001-2005. | В 2000 году межведомственной комиссии был присвоен статус правительственной, и в настоящее время ее возглавляет заместитель премьер-министра, программа «Молодежь России» была обновлена и период ее выполнения был продлен на 2001 - 2005 годы. |
| Schools, hospitals, sports associations and youth associations were competent in identifying violence against children. | Работники школ, больниц, спортивных обществ и молодежных объединений обучены выявлению признаков насилия в отношении детей. |
| (c) A National Youth Council with powers to organize programmes for young persons (such as youth cooperative projects) has been established; | с) Создан национальный совет по делам молодежи, позволяющий организовывать программы для молодежи (в частности, проекты молодежных кооперативов); |
| Further, the two Churches have collaborated in producing a handbook for use by teachers and youth leaders to invite adolescents to begin reflecting on their attitudes towards war in the light of the tenets of their faith. | Кроме того, пресвитерианская церковь и лютеранская церковь сотрудничали в деле подготовки учебного пособия для преподавателей и молодежных лидеров, цель которого состоит в том, чтобы пригласить молодых людей к размышлению о своем отношении к войне в свете учения их веры. |
| In these meetings, representatives of the National Council have been actively contributing to the relationship and dialogue between Government delegations and the present youth caucus (or equivalent). | Принимая активное участие в заседаниях этих органов, представители Национального совета содействовали налаживанию контактов и диалога между правительственными делегациями и присутствовавшими представителями молодежных организаций или организаций, занимающихся сходной проблематикой. |
| (c) Promote the participation of young people in the consolidation of peace across segregated communities and political divides with the support and involvement of community- based organizations, youth groups, and other relevant actors;. | с) поощрять участие молодежи, принадлежащей к обособленным общинам и поддерживающей противоборствующие политические силы, в деятельности по укреплению мира при поддержке и участии общинных организаций, молодежных групп и других соответствующих субъектов; |
| A youth was arrested in Hebron after trying to stab a soldier near Beit Romano. | В Хевроне был арестован молодой человек, который пытался ударить ножом солдата недалеко от Бейт-Романо. |
| I am a youth with a dream so I will rise up, stand up and fight for my rights. | Я - молодой человек, у которого есть мечта, поэтому я буду проявлять активность, отстаивать свои права и бороться за них. |
| The king learns that his daughter has a lover, a handsome and brave youth who is of lower status than the princess, and has him imprisoned to await trial. | Король узнает, что у его дочери есть возлюбленный - красивый и храбрый молодой человек, однако имеющий намного более низкий социальный статус, чем принцесса. |
| The Federation was originally established to provide a system of reciprocity through which a young person holding membership of one youth hostel Association may use the hostels in all other countries. | Изначально Федерация создавалась в качестве системы, позволяющей оказывать услуги на взаимной основе, через посредство которой молодой человек, являющийся членом одной из ассоциаций общежитий для молодежи, мог останавливаться в общежитиях во всех других странах. |
| Finally, youth unemployment continues to be high in most small island developing States, with 1 in every 5 youths unemployed in the Caribbean. | И наконец, безработица среди молодежи по-прежнему остается на высоком уровне в большинстве малых островных развивающихся государств, где на Карибах не имеет работы каждый пятый молодой человек. |
| A Community Youth Network Development Team has been formed including youth and adult volunteers with diverse life experiences. | Была создана группа развития общинной молодежной сети, в состав которой входят добровольцы из числа молодежи и взрослого населения, обладающие разнообразным жизненным опытом. |
| My ignorance of American youth culture finally paid off. | Мое незнание американской молодежной культуры наконец принесло пользу. |
| Fifth, the Youth Unit could be strengthened and possibly expanding, to give due attention to the growing importance of issues related to youth and their participation in achieving the Millennium Development Goals. | В-пятых, можно было бы укрепить и, возможно, расширить состав Молодежной группы, чтобы уделять должное внимание растущей значимости вопросов, связанных с молодежью и ее участием в достижении целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
| Monthly meetings with the political parties to advocate tolerance and non-violence, including regular meetings with the youth wings of the political parties as well as capacity-building of the All Political Parties Youth Association and the political parties | Ежемесячные встречи с политическими партиями в целях пропагандирования терпимости и отказа от насилия, включая регулярные встречи с молодежными отделениями политических партий, а также укрепление потенциала Молодежной ассоциации всех политических партий и политических партий |
| Participation in activities organized by the Subprogramme on Youth Policies and Programmes, working with the United Nations Secretariat's Division for Social Policy and Development and the Department for Policy Coordination and Sustainable Development | Участие в мероприятиях, организуемых по линии подпрограмм по молодежной политике и программам во взаимодействии с Отделом социальной политики и развития и Департаментом по координации политики и устойчивому развитию Секретариата Организации Объединенных Наций |
| UN-HABITAT is collaborating with the Commonwealth Secretariat in the development of a training module targeting youth organizations and local authorities. | ООН-Хабитат сотрудничает с Секретариатом Содружества в разработке учебного модуля, ориентированного на молодежные организации и местные органы власти. |
| Civil society actors - including religious leaders, faith-based organizations, youth groups and women's organizations - have an important role to play in this regard. | В этой связи важную роль призваны сыграть субъекты гражданского общества, включая религиозных лидеров, религиозные организации, молодежные группы и женские организации. |
| The global youth community has initiated and carried out several programmes in various communities from developing countries with the aim of engaging local people in the management of their own resources. | Международные молодежные организации инициировали и осуществили в различных общинах в развивающихся странах ряд программ с целью привлечения местного населения к управлению своими ресурсами. |
| UN-Habitat has established a Partners and Youth Section to provide an integrated approach and promote cooperation with Habitat Agenda partners, including local authorities, parliamentarians, women, youth, academic community, civil society organizations and community-based organizations. | ООН-Хабитат создала Секцию по вопросам партнерского сотрудничества и молодежи в целях выработки комплексного подхода и содействия развитию связей с партнерами по Повестке дня Хабитат, включая местные власти, парламентариев, женские и молодежные организации, научные круги, организации гражданского общества и общинные организации. |
| Youth issues are far too important a matter to be sidelined or neglected for want of funds. | Молодежные вопросы слишком важны, чтобы отставлять их в сторону или пренебрегать ими из-за недостатка средств. |
| Having the right to participate and make statements at the Assembly and the meetings of the Sami Parliament's Board is a source of great pride, as is the fact that members of the youth council represent the Sami Parliament at important international meetings. | Предметом особой гордости для членов молодежного совета является право участвовать в работе ассамблеи и заседаний президиума Саамского парламента и выступать с заявлениями, равно как и возможность представлять Саамский парламент на значимых международных форумах. |
| The Centre assisted national authorities in establishing a youth police unit within the judicial police and in developing new training curricula on juvenile justice for staff of criminal justice agencies and other services. | Центр помог национальным органам власти в создании в рамках судебной полиции молодежного полицейского подразделения и в разработке новой учебной программы по вопросам правосудия в отношении несовершеннолетних для персонала органов уголовного правосудия и других служб. |
| To facilitate the implementation of the Youth Entrepreneurship project the CUOA has contacted relevant UN agencies to form a partnership and pool the available expertise and resources. | В целях содействия осуществлению проекта по поощрению молодежного предпринимательства КГОД обратилась к соответствующим учреждениям ООН с предложением наладить сотрудничество и объединить имеющиеся ресурсы и опыт. |
| In 2000, the Georgian State Department for Youth Affairs, with support from UNICEF, took steps to revive the country's children's parliament. | В 2000 году Государственный департамент по делам молодежи и Детская федерация Грузии при поддержке ЮНИСЕФ предприняли шаги по восстановлению детского и молодежного парламента. |
| The Regional Director of IPPF SARO participated in the 1st meeting of the Youth Caucus and stressed on building constituencies for youth and ending tokenism. | Региональный директор МФПР ЮАРО участвовал в первом заседании Молодежного совета и подчеркнул важное значение формирования объединений молодежи и перехода от слов к конкретным делам. |
| Infected with an ancient blood virus, the consequence of which was eternal life, endless youth. | Заражённые древним кровяным вирусом. последствием чего была вечная жизнь, бесконечная молодость. |
| We're here to recapture our youth, but no matter how fast we chase after it... | Мы здесь, чтобы вспомнить нашу молодость, но не важно, как быстро мы будем гнаться за ней... |
| The time has come to regain youth, and Almaz returns to the city of Great Guslyar, where the secret means is kept. | Настало время опять вернуть молодость, и Алмаз возвращается в город Великий Гусляр, где хранится тайное средство. |
| Where did our youth go? | Куда подевалась наша молодость? |
| They're in Barbados, trying to recapture their youth. | На БарбадОсе, молодость вспоминают. |
| They want to corner the entire youth market. | Они хотят захватить на корню весь молодёжный рынок. |
| While studying there, he joined the Scottish Youth Theatre. | Учась там, он поступил в Молодёжный театр Шотландии. |
| Most of Scotland's national arts organisations are based in Glasgow, including Scottish Opera, Scottish Ballet, National Theatre of Scotland, Royal Scottish National Orchestra, BBC Scottish Symphony Orchestra and Scottish Youth Theatre. | В Глазго базируется большинство национальных организаций, имеющих отношение к искусству - в том числе Шотландская опера, Шотландский балет, Национальный театр Шотландии, Королевский шотландский национальный оркестр, Шотландский симфонический оркестр ВВС и Национальный молодёжный театр Шотландии. |
| He signed his first Youth Training Scheme contract in January 1994 and played alongside players such as Frank Lampard at the academy. | Свой первый молодёжный контракт он заключил в январе 1994 года и тренировался вместе с такими игроками, как Фрэнк Лэмпард, в академии «Вест Хэма». |
| The Youth Public Chamber implements national programs «The Youth City», «SMS for Life», implements projects in the field of public health services, child protection, and youth public policy,. | Молодёжная общественная палата реализует национальную программу «Молодёжный город», национальную программу «СМС для жизни», занимается проектами в области здравоохранения, защиты детей, государственной молодёжной политики. |
| My youth... was spent with Dio! | Моя юность... Моя юность с Дио! ... |
| Youth is gone, I can't be bitter. | Юность прошла, но я не горюю. |
| Aristocrat, eternal youth... | Аристократ. Вечная юность. |
| My youth wasn't easy. | Моя юность была нелегкой. |
| Kim spent his youth training either as a central defender or a defensive midfielder, but upon suggestion by his manager, he changed his position into a forward a few weeks after signing his first professional contract with Ulsan Hyundai FC. | Ким Син Ук провёл свою юность в амплуа центрального защитника и опорного полузащитника, но по предложению его тренера был переведён в нападение через несколько недель после подписания своего первого профессионального контракта с «Ульсан Хёндэ». |
| Other United Nations regional commissions have completed some studies in cooperation with non-governmental youth organizations. | Другие региональные комиссии Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с неправительственными молодежными организациями провели ряд исследований. |
| Apart from the traditional network, UNEP has developed electronic networks for information sharing with children and youth organizations. | Помимо такой традиционной сети, ЮНЕП разработала электронные сети для целей обмена информацией с детскими и молодежными организациями. |
| In addition, with a view to promoting inclusive dialogue and rebuilding confidence among political actors and other stakeholders, MONUSCO began exploring options to support the Independent National Electoral Commission in revitalizing consultative frameworks, including among political parties, civil society and youth groups. | Кроме того, в интересах содействия всеохватному диалогу и восстановлению доверия между политиками и другими заинтересованными сторонами МООНСДРК начала изучать способы поддержки усилий Независимой национальной избирательной комиссии по активизации работы консультативных механизмов, в том числе для обмена мнениями между политическими партиями, гражданским обществом и молодежными группами. |
| Priority was given to partnerships with child rights, social development and youth membership organizations, political leadership associations and faith-based and sports organizations. | Первоочередное внимание уделялось партнерским отношениям с организациями в области прав ребенка и социального развития и молодежными организациями, ассоциациями политического руководства, религиозными и спортивными организациями. |
| Although there was still some violence by organized gangs of youths, they were much less active. REDEMEC stated that acts of violence were still being committed between rival youth gangs, but fortunately without dramatic consequences in terms of loss of human life. | Молодежные организованные преступные группировки все еще совершают акты жестокости, но их активность заметно приутихлаЗ. Как сообщила СЖЭ, в стране пока еще происходят стычки между враждующими молодежными группировками, но, к счастью, они не приводили к таким тяжелым последствиям, как гибель людей4. |
| As the largest youth organization in the world, IUSY is actively working to tackle the roots of problems directly and explore the paths towards lasting and viable solutions for the future. | Как крупнейшая молодежная организация в мире, МССМ активно работает для непосредственного искоренения проблем и исследования путей достижения прочных и жизнеспособных решений для будущего. |
| The Youth Initiative will mobilize youth worldwide to become active in preventing drug use in their schools and communities. | Молодежная инициатива призвана мобилизовать молодежь во всем мире на активное участие в деятельности по предупреждению потребления наркотиков в своих школах и общинах. |
| External relations: liaison with the Non-governmental Organizations Advisory Group and the Vienna Non-Governmental Organizations Committee on Youth, and with intergovernmental organizations, such as ASEAN, EEC, the Commonwealth Youth Programme, OAS, LAS, OAU and the South Pacific Commission. | Внешние связи: связь с Консультативной группой по неправительственным организациям и Венским комитетом неправительственных организаций по вопросам молодежи и с межправительственными организациями, такими, как АСЕАН, ЕЭС, Молодежная программа Содружества, ОАГ, ЛАГ, ОАЕ и Комиссия для стран южной части Тихого океана. |
| In the small town of Dombås there is a youth hostel. | В городке Домбос есть молодежная база отдыха. |
| Youth Guarantee, Trades and Service Academies to retain 16 and 17 year olds in education and training | "Молодежная гарантия", в рамках которой предусмотрено развитие системы профессионально-технических училищ, призванных создавать у подростков в возрасте 16-17 лет мотивацию к продолжению образования; |
| In terms of progress in matters of adolescent health, the most important initiative by the present Government, as part of the national health strategy, is the Youth Health Check strategy. | Наиболее важным шагом действующего правительства для достижения прогресса в области охраны здоровья подростков по линии Национальной стратегии в области здравоохранения стала стратегия "Здоровый подросток". |
| He's a troubled youth. | Он - трудный подросток. |
| As the youth was still alive, Lt. Col. Sath Soeun is said to have returned to the boy and finished him off with three more bullets, two of which hit him in the back of the neck. | Поскольку подросток был все еще жив, подполковник Сат Сун, по сообщениям, вновь подошел к нему и добил его, выпустив в него еще три пули, две из которых попали в затылок. |
| In November 2012, a Tasmanian youth died after drinking tea brewed from seed heads, and a 50-year-old Tasmanian man died in similar circumstances in February 2011. | В ноябре 2012 года ещё один подросток из Тасмании скончался после употребления чая, сваренного из маковых коробочек; 50-летний мужчина из Тасмании погиб при аналогичных обстоятельствах в феврале 2011 года. |
| By letter of 25 June 2004, the Government replied to the second communication and explained that on 17 April 2004, Javed Anjum, a mentally retarded youth, was visiting a relative in Toba Tek Singh. | В письме от 25 июня 2004 года правительство ответило на второе сообщение, пояснив, что 17 апреля 2004 года Джавед Анджум, подросток с замедленным умственным развитием, приехал в гости к родственнику в Тобу-Тек-Сингх. |
| The Government will increase allocation of resources to enterprises led by women, and youth. | Правительство расширит распределение ресурсов женским и молодежным предприятиям. |
| Assisting youth and youth organizations in making a substantial input into the celebration of the International Year for the Culture of Peace in the year 2000; | ЗЗ. помогать молодежи и молодежным организациям вносить существенный вклад в проведение в 2000 году Международного года культуры мира; |
| The Policy Guide series covered the thematic areas most relevant to the improvement of urban indigenous peoples' living conditions, with a special focus on gender, youth and environmental issues. | Подготавливаемая серия руководств охватывает тематические области, имеющие самое непосредственное отношение к улучшению условий жизни городских общин коренного населения, с уделением особого внимания гендерным, молодежным и природоохранным вопросам. |
| Another very important area was supporting actions aimed at children and young people: foreign language clubs, theatres for children, art workshops and camping trips for children and youth. | Еще одним важным направлением работы было оказание помощи детям и молодежи: клубам иностранного языка, детским театрам, художественным мастерским и детским и молодежным туристическим лагерям. |
| Provision of advice to local community leaders, youth groups, women's groups and other civil society organizations and participation in community-level dialogue initiatives that promote political dialogue and reconciliation, the consolidation of a culture of democracy and Government policies and programmes that enhance stability | Оказание консультационной помощи руководителям местных общин, молодежным и женским организациям и другим организациям гражданского общества и участие в осуществлении инициатив, направленных на развитие диалога на уровне общин в целях поощрения политического диалога и национального примирения, упрочения культуры демократии и разработки способствующих укреплению стабильности государственной политики и программ |
| Furthermore about 114 countries have implemented a national youth programme of action. | Кроме того, примерно 114 стран осуществили национальную молодежную программу действий. |
| In April 2008, together with the Belgian National Institute for Veterans and Victims of War, the Federation organized an international youth meeting in Buchenwald with 1,000 young people. | В апреле 2008 года Федерация совместно с бельгийским Национальным институтом ветеранов и жертв войны организовала международную молодежную встречу в Бухенвальде, участие в которой приняла 1000 молодых людей. |
| For example, only 29 per cent of Member States indicated that they had implemented a national youth programme of action in 1994, but the proportion grew to 62 per cent in 1998. | Например, если в 1994 году только 29 процентов государств-членов сообщили о том, что они осуществляют национальную молодежную программу действий, то в 1998 году доля таких государств выросла до 62 процентов. |
| To support national, regional and international campaigns and programmes about issues of major concern such as HIV/AIDS, drugs, alcoholism, violence, racism, xenophobia and youth criminality | поддержка национальных, региональных и международных кампаний и программ по важнейшим проблемам, включая распространение ВИЧ/СПИДа, наркоманию, алкоголизм, насилие, расизм, ксенофобию и молодежную преступность. |
| They have also helped incorporate the subject of youth into the plans of some civil society organizations in both autonomous regions, such as the Centre for Human Rights and Rights of Citizens and Autonomous Groups. | Кроме того, они помогают включать молодежную проблематику в планы работы различных организаций гражданского общества в обоих автономных регионах, таких, как СЕДЕКА. |
| The youth was shot in the heart when he appeared to be approaching the settlement. | Юноша был убит в результате попадания пули в сердце, когда он, по всей видимости, приближался к поселению. |
| The happiest youth, viewing his progress through, | Ах, если б Счастливый юноша увидеть мог |
| One youth was arrested in Jenin for allegedly carrying two incendiary bottles. (Al-Tali'ah, 21 April 1994) | В Дженине был арестован юноша, который, как утверждалось, имел при себе две бутылки с зажигательной смесью. ("Ат-Талиа", 21 апреля 1994 года) |
| "the youth and his sweetheart entered the castle, which was now theirs, and held their wedding." | "Юноша и его возлюбленная вошли в замок, который теперь принадлежал им, и там устроили свою свадьбу". |
| It is possible that the older Indian, Chauco, and the youth who warned Richard Pace, have been conflated. | Не исключено, что старый индеец Чауко и юноша, который предупредил Ричарда Пейса, были затем объединены в народной молве. |
| At all the youth, understands nothing. | Совсем юнец, ничего не понимает. |
| Youth, with its enthusiasms, which rebels against accepted norm because it must - and we sympathise. | Юнец, с его энтузиазмом, который восстает против принятой нормы, потому что так и должно быть - и нам это симпатично. |
| For a time will come when I will make this northern youth... trade me his good deeds for my indignities. | Потому что придет время, когда этот юнец с севера захочет обменять все свои добрые дела на мои грехи. |
| But know, thou noble youth, The serpent that did sting thy father's life now wears his crown. | Ты должен знать, мой благородный юнец, змей,который убил твоего отца, теперь завладел его короной. |
| "And the youth, mistook by me, Pleading for a lover's fee." | Юнец, привороженный мной, стенает о любви с мольбой |