| The Republic of Palau sponsors a summer tree planting programme for our children in order to teach our youth the importance of our natural resources. | Республика Палау организовала программу посадки деревьев с привлечением детей, с тем чтобы научить нашу молодежь внимательному отношению к нашим природным ресурсам. |
| The organization has been mobilizing the youth in various campaigns and in programmes related to World Earth Day, World Environment Day, World Heritage Day, etc. | Организация мобилизовала молодежь для участия в различных кампаниях и программах, посвященных Дню планеты Земля, Всемирному дню окружающей среды, Дню всемирного наследия и т.д. |
| Croatia would especially like to express its appreciation to the United Nations Children's Fund (UNICEF) for the education- and prevention-sponsored programmes it started with the Children's Hospital in Zagreb, as well as programmes aimed at risk groups throughout Croatia, including youth. | Хорватия хотела бы высказать особую признательность Детскому фонду Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) за программы, связанные с образованием и профилактикой, которые он начал осуществлять в детской больнице в Загребе, а также программы, направленные на группы риска по всей Хорватии, включая молодежь. |
| To accomplish that, the foundation works to develop and implement humanitarian, medical, and educational programmes; projects for gifted children and for promoting a healthy lifestyle; and programs that encompass vulnerable segments of the population, children, and youth. | Для этого Фонд работает над разработкой и реализацией гуманитарных, медицинских, образовательных программ, проектов по поддержке одаренных детей и пропаганде здорового образа жизни, программ которые охватывают уязвимые слои населения, детей и молодежь. |
| Youth can play a very important role in any development programme. | Очень важную роль в любой программе развития может играть молодежь. |
| Consultations organized with representatives of youth organizations at each regional meeting resulted in youth statements on the Platform for Action and further mobilization of youth activities at national and regional level. | Благодаря консультациям с представителями молодежных организаций, проведенным в рамках каждого регионального совещания, были подготовлены заявления молодежных организаций по Платформе действий и обеспечена дальнейшая мобилизация усилий молодежи на национальном и региональном уровнях. |
| UNEP also requires support from Governments to print and distribute UNEP information materials to organizations in their respective countries and to host exchange programmes for youth leaders from other countries. | ЮНЕП также требуется поддержка от правительств для выпуска и распространения информационных материалов ЮНЕП среди организаций в их соответствующих странах, а также для оказания содействия осуществлению программ обмена для молодежных лидеров из других стран. |
| Implementation of the strategy will require generation of resources and innovative approaches, such as a special trust fund or grants programme for youth initiatives, partnerships with the private sector and civil society, and joint activities with other United Nations agencies. | Осуществление этой стратегии потребует мобилизации средств и применения новаторских подходов, например, создания специального целевого фонда или программы субсидий для молодежных инициатив, установления партнерских связей с частным сектором и гражданским обществом и принятия совместных мер с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
| Students who were entrenched in the UNA and residents of surrounding neighborhoods reported an attack by police and members of youth sandinistas on the campus, located near the Augusto C. Sandino International Airport. | Студенты, закрепившиеся в университете и жители окрестных районов сообщили, что полиция и члены молодежных групп сандинистов атакуют кампус, расположенный недалеко от международного аэропорта Аугусто С. Сандино. |
| UNICEF-initiated media activities, especially with youth media and including training and information dissemination, have built public awareness of children's rights. | Повышению степени информированности о правах детей способствовали мероприятия, проводившиеся ЮНИСЕФ в средствах массовой информации, в частности в молодежных средствах информации, включая меры по обучению и распространению информации. |
| This good youth is coming too. | Этот молодой человек идёт с нами. |
| Furthermore, the condition would no longer apply if the dependent youth chose once again to attend school full time. | Кроме того, данное условие перестает применяться в том случае, если находящийся на иждивении молодой человек решает снова начать обучение в очной школе. |
| The family's income assistance would be reduced by $100 for each calendar month that the dependent youth failed to enter into or comply with an employment plan. | Получаемая семьей доплата к доходам должна сокращаться на 100 долларов по истечении каждого календарного месяца, пока находящийся на иждивении молодой человек не участвует в плане трудоустройства или не соблюдает его положений. |
| Every child, youth, woman, older person or disabled person shall have the right to appropriate protection in the judicial process; | каждая женщина и каждый ребенок, молодой человек, пожилой человек или инвалид имеют право на надлежащую защиту в ходе судебного разбирательства. |
| The Committee notes that the 1993 Child Law makes a distinction between a child and a youth and is concerned that youth as defined by the Law do not have the same rights as children. | Комитет отмечает, что в Законе о ребенке 1993 года проводится разграничение между ребенком и молодым человеком, и обеспокоен тем, что молодой человек, согласно определению, содержащемуся в Законе, не обладает теми же правами, что ребенок. |
| In accordance with General Assembly resolution 47/85 and in order to take stock of the youth situation in the region, the secretariat undertook a comprehensive review of youth policies and programmes. | В соответствии с резолюцией 47/85 Генеральной Ассамблеи и для оценки положения молодежи в этом регионе секретариат провел всеобъемлющее обследование молодежной политики и программ. |
| Our country welcomes the convening of this timely High-level Meeting, which should explore current issues on the global youth agenda. | Наша страна приветствовала и поддержала идею проведения данного мероприятия на высоком правительством уровне как своевременного и призванного выявить болевые точки глобальной молодежной повестки дня. |
| I dare say that we are the only country in Latin America where there is a council of ministers to exclusively address youth issues. | Осмелюсь заметить, что Сальвадор является единственной страной Латинской Америки, где существует совет министров, занимающийся исключительно молодежной проблематикой. |
| United Nations Department of Economic and Social Affairs (UN-DESA) "Workshop on Global Youth Media Culture." 28-29 April 2004, New York, United States. | Департамент по экономическим и социальным вопросам Организации Объединенных Наций (ДЭСВ ООН), семинар-практикум по глобальной молодежной культуре СМИ, 28 - 29 апреля 2004 года, Нью-Йорк (Соединенные Штаты). |
| The initiative to have these hearings belongs to youth organization "New Generation", which became a member of the Ukrainian Coalition of community initiatives "Smoke-free Ukraine". | в г. Херсоне состоялся областной Форум «Молодежь в действии» - итоговое мероприятие проекта «Преодолевая равнодушие: молодежь в действии!», который реализован молодежной организацией «Новая генерация». |
| Thirdly, money must be invested in the World Programme of Action on Youth and in youth organizations. | В-третьих, нужно инвестировать средства во Всемирную программу действий, касающуюся молодежи, и в молодежные организации. |
| Such coordination should be provided at all levels by mechanisms in which governmental and non-governmental youth and youth-serving organizations can be represented and participate in the formulation, implementation and evaluation of youth policies and programmes. | Такую координацию должны обеспечивать на всех уровнях механизмы, в которых могут быть представлены государственные и общественные молодежные организации и организации по проблемам молодежи и которые обеспечат их участие в разработке, осуществлении и оценке политики и программ, касающихся молодежи. |
| Calls on States, parliaments, parliamentarians, political parties, the IPU and youth organizations to take targeted action to enhance the participation of young people in political parties and elections at the local, national and regional levels; | призывает государства, парламенты, парламентариев, политические партии, Межпарламентский союз и молодежные организации предпринимать целенаправленные действия для расширения участия молодых людей в политических партиях и выборах на местном, национальном и региональном уровнях; |
| Youth centres have also been established in accordance with the special characteristics and needs of young people. | В соответствии с особыми характеристиками и потребностями молодых людей, были также созданы молодежные центры. |
| Youth cooperatives not only offer a pathway out of poverty by providing young people with skills and employment opportunities, but also give a sense of accountability to their membership. | Молодежные кооперативы не только открывают путь к преодолению нищеты, позволяя молодежи получать профессиональные навыки и создавая возможности для трудоустройства, но и прививают своим членам чувство ответственности. |
| It was important for Estonia to examine the extent to which the information in Child Soldiers Global reports on the activities of the youth wings of the National Defence Leagues were true and was compatible with the Optional Protocol. | Чрезвычайно важно, чтобы Эстония изучила вопрос о том, в какой мере публикуемая в Глобальном обзоре по вопросу об использовании детей-солдат информация о деятельности молодежного крыла Национальной оборонной лиги является достоверной и совместима с положениями Факультативного протокола. |
| consolidate youth movement, coordinate the activities of youth NGOs and set up for this purpose a Council of National Committees of Youth NGOs of the CIS countries; | консолидации молодежного движения, координации работы молодежных НПО и создания с этой целью Совета национальных комитетов молодежных организаций стран СНГ; |
| The United Nations Youth Fund gave financial support to the International Youth Consultation on Social Development in March 1995 in Copenhagen. | Фонд Организации Объединенных Наций для молодежи предоставил финансовую поддержку проведению в марте 1995 года в Копенгагене Международного молодежного консультативного совещания по вопросам социального развития. |
| Founder and manager of Bahrain Youth Parliament (age group 14 - 19 years) | Кандидат является основателем и руководителем Молодежного парламента Бахрейна (возраст участников - 14-19 лет). |
| The professional jury consisted of: Sergey Smbatyan (Conductor and Art director of State Youth Orchestra of Armenia), Sona (singer), Erik Antaranyan (Television host), Gevorg Hakobyan (opera singer) and Karen Kazaryan (Producer). | В состав профессионального жюри вошли: Сергей Смбатян (дирижер и художественный руководитель государственного молодежного оркестра Армении), Сона (вокал), Эрик Antaranyan (телеведущий), Геворг Акопян (оперная певица) и Карен Казарян (Продюсер). |
| No. We're allergic to youth. | У нас аллергия... на молодость. |
| Good looks and youth cut in your favor 1 5 years ago. | Симпатичная внешность и молодость сыграли вам на руку 15 лет назад. |
| It is time to stop understanding youth as a physical state and start seeing it with a vision of ongoing life. | Уже пора перестать воспринимать молодость как физическое состояние и начать рассматривать ее через призму текущей жизни. |
| It is important to be aware of these differences and, in particular, the relative youth of Maori and Pacific populations. | Следует, в частности, отметить относительную молодость маори и представителей тихоокеанских народностей. |
| His youth was not a happy one. Beset with fits. | ≈го молодость была несчастливой. ќхваченна€ приступами. |
| The building was given up to a youth club. | Здание было отдано под молодёжный клуб. |
| This was the third women's world youth championship organized by FIFA, but the first with an age limit of 20. | Это третий молодёжный чемпионат для женщин, но первый с возрастным ограничением в 20 лет. |
| Contributing to its success were its library of arcade game ports, the popularity of Sega's Sonic the Hedgehog series, several popular sports franchises, and aggressive youth marketing that positioned the system as the cool console for adolescents. | Успеху приставки способствовали обилие портированных аркадных игр, популярность эксклюзивной для Genesis игры Sonic the Hedgehog, несколько популярных спортивных серий игр, а также агрессивный молодёжный маркетинг, позиционирующий систему как «крутую консоль» для подростков. |
| When he was 16, Stroma was accepted into the National Youth Theatre of Great Britain and Northern Ireland. | Когда ему было 16 лет, Строма был принят в престижный Национальный Молодёжный Театр Великобритании. |
| In his youth, he played minor hockey with the Weston Red Wings. | В юности играл в молодёжный хоккейruen с командой Westonruen Red Wings. |
| So I'm wasting my youth on the wrong men? | Неужели я растратила юность на недостойных мужчин? |
| Since 2008, the Youth television channel has broadcast a programme for children entitled "A Child's Destiny" with technical and information support from UNICEF. | С 2008 года телеканал "Юность" при технической и информационной поддержке ЮНИСЕФ осуществляет выпуск передачи для детей "Судьба ребенка". |
| You are at the best time of your youth. | Юность - замечательная пора. |
| The King's infirmity and the youth of my nephew make the question of succession urgent. | Нездоровье короля... и юность моего племянника... требуют немедленного решения вопроса о престолонаследии. |
| He wrote a popular book on Native American history (A Face in the Rock) and a memoir (Moscow Stories) which describes his youth in the United States and his adventures in Russia. | Помимо книг по истории науки он написал также популярную книгу об истории американских индейцев (А Face in the Rock) и книгу воспоминаний (Moscow Stories), где он описал свою юность в США и свои приключения в России. |
| It provided information on implementation of the Guidelines, channels of communication between the United Nations system and youth and youth organizations, and preparations for the tenth anniversary of the International Youth Year and the draft programme of action for youth. | В нем содержится информация об осуществлении руководящих принципов, указаны каналы связи между системой Организации Объединенных Наций и молодежью и молодежными организациями и мероприятия по подготовке празднования десятой годовщины Международного года молодежи, а также проект программы действий в интересах молодежи. |
| It also condemned any recourse to violence and expressed concern about reported acts of intimidation, harassment and violence committed by youth groups in Burundi. | Он также осудил любые акты насилия и выразил обеспокоенность по поводу сообщений об актах запугивания, гонений и насилия, совершаемых молодежными группами в Бурунди. |
| Closer relations and alliances have also been established with youth organizations, for instance in Nicaragua and in South Africa, with local family planning associations and local-level NGOs. | Кроме того, были установлены более тесные связи и созданы союзы с молодежными организациями, например с местными ассоциациями по вопросам планирования семьи и НПО местного уровня в Никарагуа и Южной Африке. |
| Strong partnerships have been forged in this area with non-governmental organizations, youth organizations, community-based and faith-based organizations. | В этой области налажены прочные партнерские связи с неправительственными организациями, молодежными организациями, а также общинными и религиозными организациями. |
| From a sectoral programming perspective refugee flows, small arms, youth gangs and natural resource management are promising areas for regional cooperation. | с точки зрения секторальной перспективы осуществления программ, потоки беженцев, стрелковое оружие, борьба с молодежными бандами и рациональное использование природных ресурсов являются многообещающими областями для регионального сотрудничества. |
| National youth policies and programmes of an intersectoral nature | Национальная молодежная политика и программы межсекторального характера |
| Youth unemployment can impose large economic costs on society. | Молодежная безработица может быть сопряжена для общества со значительными экономическими издержками. |
| To ensure that young people's voices are fully heard by the World Urban Forum, the Governing Council has mandated, by its resolution 22/4, that the Youth Assembly should be an integral part of this unique global conference. | Для обеспечения того, чтобы голоса молодых людей были услышаны, Совет управляющих в своей резолюции 22/4 постановил, что составной частью этой уникальной глобальной конференции должна стать Молодежная ассамблея. |
| The score in the Series became 2:0 in favour of SKA-1946 and now the youth team will fly to Omsk to play in Game 3 on March 17. | Этот гол оказался победным для нашей команды. Счет в серии стал 2 - 0, а молодежная армейская команда теперь отправляется в Омск, где 17 марта проведет свой первый выездной матч в рамках 1/8 финала плей-офф. |
| The President's Youth Award Republic of Guyana (PYARG) Programme, a licenced operator of the Duke of Edinburgh International Youth Award Scheme, involves youth in the areas of community service, expedition and skills training. | В рамках Программы "Президентская молодежная премия: Республика Гайана" (ПМПРГ), действующей по лицензии Международной программы присуждения молодежной премии герцога Эдинбургского, молодежь привлекается к предоставлению услуг на уровне общин, участию в походах и освоению различных навыков. |
| In the case described here, although according to the investigation report the youth in question did not suffer serious physical injury, his age made him more vulnerable both physically and psychologically and he was entitled to special protection by the State. | Хотя в изложенном ниже случае, согласно результатам судебно-медицинской экспертизы, подросток и не получил серьезных физических увечий, его возраст делает его особенно уязвимым как физически, так и психологически, что предполагает необходимость принятия особых мер защиты со стороны государства. |
| Well, of course, my favourite is "The Raw Youth". | Ну, конечно, моя любимая его книга - это "Подросток". |
| As the youth was still alive, Lt. Col. Sath Soeun is said to have returned to the boy and finished him off with three more bullets, two of which hit him in the back of the neck. | Поскольку подросток был все еще жив, подполковник Сат Сун, по сообщениям, вновь подошел к нему и добил его, выпустив в него еще три пули, две из которых попали в затылок. |
| Key New Zealand youth justice stakeholders including government agencies and the Judiciary have set a target of no young people spending more than 24 hours in a Police cell. | Основные заинтересованные стороны новозеландской системы правосудия в отношении детей и подростков, включая государственные учреждения и судебный корпус, поставили перед собой задачу обеспечить, чтобы ни один подросток не содержался в полицейских камерах на протяжении более 24 часов. |
| By letter of 25 June 2004, the Government replied to the second communication and explained that on 17 April 2004, Javed Anjum, a mentally retarded youth, was visiting a relative in Toba Tek Singh. | В письме от 25 июня 2004 года правительство ответило на второе сообщение, пояснив, что 17 апреля 2004 года Джавед Анджум, подросток с замедленным умственным развитием, приехал в гости к родственнику в Тобу-Тек-Сингх. |
| To hold it in 2000 would not give youth organizations sufficient time to prepare. | Его проведение в 2000 году не даст молодежным организациям достаточно времени для подготовки к нему. |
| Another very important area was supporting actions aimed at children and young people: foreign language clubs, theatres for children, art workshops and camping trips for children and youth. | Еще одним важным направлением работы было оказание помощи детям и молодежи: клубам иностранного языка, детским театрам, художественным мастерским и детским и молодежным туристическим лагерям. |
| I should like to go over the heads of the members of the General Assembly and ask the youth representatives one or two questions: Are we doing enough for you? | Я хотел бы, минуя членов Генеральной ассамблеи, задать пару вопросов молодежным делегатам: «Достаточно ли мы делаем для вас? |
| We all need not only to give a voice to young people, but also to allow them and youth-led organizations to participate in the development, implementation and follow-up of policies relevant to youth. | Всем нам необходимо не только дать возможность молодежи высказывать свое мнение, но также позволить ей и молодежным организациям участвовать в разработке политики, касающейся молодежи, ее осуществлении и последующих мероприятиях. |
| It gives me great pleasure to present to you, for outstanding service to the youth of your community, the Brown Beaver. | Я имею честь наградить вас, за выдающиеся заслуги перед молодежным обществом, Коричневым Бобром. |
| Dissatisfied with the number of players coming through the United youth system, Ferguson called a meeting with Harrison to discuss potential improvements. | Недовольный количеством игроков, проходящих через объединенную молодежную систему, Фергюсон созвал встречу с Харрисоном, чтобы обсудить возможные улучшения. |
| In 2008 he organized youth group "Oliver Twist" - men's quartet under support of a show-group "Doctor Watson". | В 2008 году Погосян организовал молодежную группу "Oliver Twist" - мужской квартет, при поддержке шоу-группы "Doctor Watson". |
| Our Diocese will send two youths to participate in the Youth conference in Russia this summer. | Наша епархия должна послать двух молодых людей на Молодежную конференцию в России этим летом. |
| The UNEP 2011 Tunza International Children and Youth Conference, held in Bandung, Indonesia, in September and October 2011, focused on the Rio+20 themes. | В 2011 году ЮНЕП организовала Международную детскую и молодежную конференцию "Тунза", которая прошла в сентябре-октябре 2011 года в Бандунге, Индонезия, и была сфокусирована на темах "Рио+20". |
| The United Nations International Youth Year in 1985, the special sessions of the General Assembly in 1985 and 1995 and the adoption of the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond had influenced youth-related policies in many countries. | Объявление Организацией Объединенных Наций 1985 года Международным годом молодежи, специальные сессии Генеральной Ассамблеи 1985 и 1995 годов, а также принятие Всемирной программы действий в интересах молодежи до 2000 года и на последующий период оказали и продолжают оказывать влияние на молодежную политику многих стран. |
| But wasn't a Centauri youth seriously injured just last night? | Но разве юноша с Центавра не был серьезно ранен прошлым вечером? |
| "the youth and his sweetheart entered the castle, which was now theirs, and held their wedding." | "Юноша и его возлюбленная вошли в замок, который теперь принадлежал им, и там устроили свою свадьбу". |
| Like a youth in May. | Как юноша в мае. |
| The youth concerned had been arrested on 14 March 1993 at the age of 16 and had reportedly been remanded in custody for a month in the procurator's jail before being transferred to prison and had been whipped. | Этот юноша был арестован 14 марта 1993 года в возрасте 16 лет и, по его словам, в течение месяца находился в тюрьме прокуратуры, после чего был переведен в тюрьму, где его несколько раз били плетью. |
| The violent attacks mainly by Kosovo Albanians against Kosovo Serbs following a series of events, including the shooting of a Kosovo Serb youth and the drowning of two Kosovo Albanian children had been an organized, widespread, and targeted campaign. | Последовавшие после ряда событий, включая случаи, когда был застрелен юноша из числа косовских сербов и утонули два подростка из числа косовских албанцев, ожесточенные нападения, совершенные главным образом косовскими албанцами на косовских сербов, носили характер организованной, крупномасштабной и целенаправленной кампании. |
| The first, uncoordinated youth rebelling against nothing it can define. | Первый, взбалмошный юнец, восстающий против того, что сам не в силах определить. |
| An untrained youth like you could last a whole minute in a real battle. | Необученный юнец вроде тебя сможет продержаться целую минуту в настоящем бою. |
| Tell me, when is the youth returning? | Скажи, когда вернется тот юнец? |
| For a time will come when I will make this northern youth... trade me his good deeds for my indignities. | Потому что придет время, когда этот юнец с севера захочет обменять все свои добрые дела на мои грехи. |
| But know, thou noble youth, The serpent that did sting thy father's life now wears his crown. | Ты должен знать, мой благородный юнец, змей,который убил твоего отца, теперь завладел его короной. |