| These movements include specific groups such as women, youth and indigenous people. | Эти движения охватывают такие конкретные группы, как женщин, молодежь и коренное население. |
| The Ministers note with concern that unemployment has become a global problem affecting youth worldwide, to which a global response is required. | Министры с озабоченностью отмечают, что безработица стала глобальной проблемой, которая затрагивает молодежь всего мира и требует глобальных мер реагирования. |
| The Council emphasizes that an effective preventive diplomacy framework requires the active involvement of civil society, especially youth, and other relevant actors, such as academia and the media. | Совет особо отмечает, что для обеспечения эффективности механизма превентивной дипломатии необходимо активно вовлекать в эту деятельность гражданское общество, особенно молодежь и других соответствующих субъектов, таких как научные круги и средства массовой информации. |
| The children and youth major group believes that enhancing education and capacity-building, especially among young people, raises awareness and knowledge about forests and should therefore constitute a crucial addition to State and public and private sector efforts. | Основная группа «Дети и молодежь» считает, что укрепление образования и создание потенциала, особенно среди молодежи, повышает уровень информированности и знаний о лесах и поэтому должно стать важнейшим дополнением к усилиям, предпринимаемым государством, общественностью и частным сектором. |
| As a consequence, WFDY's activities have been financed partially by the European Commission. WFDY participated in the meeting organized by the Organization of African Unity on the theme of "Youth and development" in March 1996. | В марте 1996 года ВФДМ приняла участие в проведенном Организацией африканского единства совещании на тему «Молодежь и развитие». |
| Thus, it was crucial to involve youth actively in the Year: youth focal points were established in many countries, and several youth groups and NGOs came on board to celebrate the Year. | С учетом этого важно было привлечь молодежь к мероприятиям Года: во многих странах были созданы должности молодежных координаторов, а несколько молодежных групп и НПО активно участвовали в мероприятиях Года. |
| The conference brought together representatives of a broad spectrum of civil society, including women and youth organizations, the interim administration, the military establishment, trade unions and the diaspora. | На этой конференции собрались представители самых различных слоев гражданского общества, в том числе представители женских и молодежных организаций, временных органов власти, армии, профессиональных союзов и выходцев из страны, проживающих за рубежом. |
| Placed youth delegates on IWDC Official United Nations Delegations = 32 | формирование молодежных делегаций МЖЦД для участия в мероприятиях Организации Объединенных Наций = 32 |
| What roles each of government, business, family and civil society organizations play in providing capital for youth start-up business and developing desire/ mindset to be one's own boss? | Какую роль играют правительственные, коммерческие, общественные организации и семья в предоставлении средств для начинающих молодежных предприятий и в развитии у молодых людей желания или намерения управлять собственным делом? |
| Between 2011 and 2012, the Ministry for Youth has enhanced centres and infrastructures for young people: | С 2011 по 2012 год Министерство по делам молодежи и организации досуга провело значительную работу по укреплению молодежных центров и организаций: |
| I am a youth with a dream so I will rise up, stand up and fight for my rights. | Я - молодой человек, у которого есть мечта, поэтому я буду проявлять активность, отстаивать свои права и бороться за них. |
| Furthermore, the condition would no longer apply if the dependent youth chose once again to attend school full time. | Кроме того, данное условие перестает применяться в том случае, если находящийся на иждивении молодой человек решает снова начать обучение в очной школе. |
| The Federation was originally established to provide a system of reciprocity through which a young person holding membership of one youth hostel Association may use the hostels in all other countries. | Изначально Федерация создавалась в качестве системы, позволяющей оказывать услуги на взаимной основе, через посредство которой молодой человек, являющийся членом одной из ассоциаций общежитий для молодежи, мог останавливаться в общежитиях во всех других странах. |
| The court was in mourning, but he was as well dressed as a youth in mourning can be, and his hair as well combed and as well powdered. | Двор находился в трауре, но принц был хорошо одет как молодой человек, переживавший скорбь, а его волосы были прекрасно причесаны вместе с хорошо припудренным лицом. |
| Recent data of the International Labour Organization (ILO) suggest that over one fourth of all youth in sub-Saharan Africa, one third of all youth in Central and Eastern Europe, and roughly one in seven youths in developed countries are neither in education nor in employment. | Последние данные Международной организации труда (МОТ) свидетельствуют о том, что свыше четверти всех молодых людей в странах Африки к югу от Сахары, треть всех молодых людей в Центральной и Восточной Европе и приблизительно каждый седьмой молодой человек в развивающихся странах не учатся или не работают. |
| The purpose of the given program is preventing of the negative phenomena in the youth environment. | Целью данной программы является профилактика негативных явлений в молодежной среде. |
| In addition to a youth perspective, Governments should adopt a disability perspective in the decision-making processes, in order to ensure participation for all. | Помимо молодежной политики правительствам следует выработать политику по вовлечению инвалидов в процессы принятия решений для обеспечения всеобщего участия в этих процессах. |
| The consensus statement adopted by the Forum reaffirmed the commitments made by the African Union leaders in Banjul in July 2006 to develop and implement national youth policies. | В принятом Форумом консенсусном заявлении вновь были подтверждены обязательства, взятые лидерами Африканского союза в Банджуле в июле 2006 года, по разработке и осуществлению национальной молодежной политики. |
| Radio has proved the most successful medium for getting the message across, given the lack of other media, and is especially suitable for reaching the youth. | Радио, учитывая отсутствие других средств массовой информации, оказалось наиболее успешным средством распространения необходимой информации, и оно особенно подходит для охвата молодежной аудитории. |
| At the same meeting, the following non-governmental organizations made statements: Religious Consultation on Population, Reproductive Health and Ethics; Women's Coalition; World Population Foundation; International Council of AIDS Service Organizations; Youth Coalition; and International Planned Parenthood Federation. | На том же заседании с заявлениями выступили представители следующих неправительственных организаций: Религиозной консультации по вопросам народонаселения, репродуктивного здоровья и этики; Женской коалиции; Всемирного фонда народонаселения; Международного совета организаций, занимающихся оказанием помощи больным СПИДом; Молодежной коалиции и Международной федерации планируемого родительства. |
| Greece has created local youth councils to empower young men and women and give them the opportunity to become active change agents in society. | В Греции были созданы местные молодежные советы, чтобы расширить права молодых мужчин и женщин и дать им возможность стать активными инициаторами перемен в обществе. |
| The network also held a national youth consultation on racism and launched a national action plan. | Эта сеть также провела национальные молодежные консультации по вопросу о борьбе против расизма и приступила к осуществлению национального плана действий. |
| Many youth organizations support the development of a global youth development index, following the success of the initial index developed by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) Office in Brazil. | Многие молодежные организации выступают за подготовку глобального показателя улучшения положения молодежи с учетом успешного применения первоначального показателя, разработанного Отделением Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) в Бразилии. |
| In Zimbabwe, the system of school prefects and institutions such as student parliaments, junior councils and youth round tables facilitate the participation of students in school governance. | В Зимбабве система школьных префектов и таких институтов, как парламенты учащихся, молодежные советы и круглые столы, содействуют участию учащихся в управлении школами. |
| C. Regional youth initiatives | С. Региональные молодежные инициативы |
| The Minister of Trade and Industry of Ghana reminded delegates that youth represented the leaders of the future and addressed the need to promote change and empower youth by facilitating access to finance and skills development, such as with the creation of youth entrepreneurship support funds. | Министр торговли и промышленности Ганы напомнил делегатам о том, что молодежь - это будущие лидеры, обратив внимание на необходимость стимулирования изменений и расширения прав и возможностей молодежи, облегчая ей доступ к финансированию и профессиональной подготовке, например благодаря созданию фондов поддержки молодежного предпринимательства. |
| That blueprint provides the national framework to spearhead youth development through 2020, the year in which Malaysia aspires to achieve developed-nation status. | Этот документ служит национальными рамками для определения направления молодежного развития до 2020 года - года, в котором Малайзия надеется достичь статуса развитого государства. |
| These focus on the working conditions of young people, protection of young families, social support of students, measures to establish Government-sponsored children's and youth recreation facilities, and so on. | При этом большое внимание уделяется условиям труда молодых людей, защите молодой семьи, социальной поддержке студенчества, мерам по государственному обеспечению детского и молодежного отдыха. |
| The office has also provided human rights training for the staff of the new Youth Rehabilitation Centre for Juvenile Offenders. | Отделение также организовало подготовку по вопросам прав человека для сотрудников нового молодежного центра реабилитации несовершеннолетних правонарушителей. |
| The workshop will discuss Arigatou International's report on youth practices in interfaith dialogue and enable the drafting of a plan of action for the reinforcement of youth leadership for interfaith dialogue. | Участники этого семинара обсудят доклад «Аригату Интернэшнл» о молодежных практиках межконфессионального диалога и получат возможность подготовки плана действий в области укрепления молодежного лидерства в межконфессиональном диалоге. |
| Eternal youth is the concept of human physical immortality free of ageing. | Вечная молодость - концепция, заключающаяся в бессмертии человека при отсутствии старения. |
| I'm afraid to miss out on my youth. | Боюсь, что моя молодость просвистит мимо. |
| Gunn, this is Drogyn the Battlebrand... given eternal youth a thousand years ago. | Ганн, это Дрогин - Завоеватель... Тысячу лет назад ему дана вечная молодость. |
| Its relative youth, at the international level; | его относительная молодость на международном уровне; |
| Our youth... wants to have the youthood that we did not have. | Наша молодёжь хочет прожить такую молодость, какой не удалось нам. |
| Schirrmann received considerable support and donations, and in 1912 he opened the first youth hostel in the recently reconstructed Altena castle. | Ширманн получил значительную поддержку и пожертвования, и в 1912 году он открыл первый молодёжный хостел в недавно реконструированном замке в Альтене. |
| The winner of the trophy received a commemorative crystal trophy and was given US$25,000 to donate to a youth hockey or other educational program of their choice. | Победитель получал памятный кристаллический приз и 25000 долларов на пожертвование в молодёжный хоккей или в образовательные программы на выбор игрока. |
| Despite being courted by several French and European clubs, following his stint at Clairefontaine, he signed an aspirant (youth) contract with Rennes. | Будучи в сфере интересов ряда французских и европейских команд к моменту своего ухода из академии, Брахими подписал аспирантский (молодёжный) контракт с клубом «Ренн». |
| When he was 10, Lowden's parents enrolled him in the Scottish Youth Theatre in Edinburgh. | Когда Джеку исполнилось 10 лет, родители отдали мальчика в Молодёжный шотландский театр в Эдинбурге. |
| In 1997, Schulze joined the CDU and the Junge Union (youth of CDU). | В 1997 году он вступил в ХДС и молодёжный союз (молодёжь ХДС). |
| He spent his youth in Castello, where he started his primary school. | Он провел свою юность в Кастелло, где начал обучение в начальной школе. |
| It means that the first is best... that youth is better than old age. | Это означает, что первое всегда лучшее... что юность лучше старости. |
| What if the candy man is stealing youth? | Что, если Кэндимен ворует юность? |
| Certain age-groups dance round a Maypole celebrating youth and the spring time. | Дети танцуют вокруг майского дерева, празднуя юность и весну. |
| It has been a long journey from my youth in war-torn and destitute Korea to this rostrum and these awesome responsibilities. | Я проделал огромный путь: моя юность прошла в истерзанной войной, обнищавшей Корее, а теперь я стою на этой трибуне, облеченный столь высокими полномочиями. |
| UNEP also worked with youth to develop subregional and national youth versions of GEO for Central America in Argentina, Cuba, Mexico, Peru and Uruguay. | ЮНЕП сотрудничала также вместе с молодежными организациями при разработке субрегиональных и национальных молодежных ГЭП для Центральной Америки в Аргентине, Кубе, Мексике, Перу и Уругвае. |
| The ILO Youth Employment Network brokers partnerships among development agencies, Governments, the private sector, youth groups and non-governmental organizations with a view to improving employment opportunities for young people. | Сеть по обеспечению занятости молодежи Международной организации труда развивает партнерства с учреждениями, занимающимися вопросами развития, правительствами, частным сектором, молодежными группами и неправительственными организациями в целях улучшения возможностей трудоустройства молодежи. |
| The ten year review of the World Programme of Action for Youth at the 60th United Nations Session of the General Assembly, 2-6 October, 2005, New York and several side events organized by United Nations agencies and Youth NGOs. | Десятилетний обзор Всемирной программы действий, касающейся молодежи, на шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи, 2 - 6 октября 2005 года, Нью-Йорк, и ряд дополнительных мероприятий, организованных учреждениями Организации Объединенных Наций и молодежными НПО. |
| Outline the general preventive, protective and rehabilitation measures that have been planned especially with respect to poor young women who are at risk of being recruited and exploited by youth gangs. | Просьба указать, какие превентивные меры и меры по защите и реабилитации планировалось принять в целом, однако прежде всего представьте информацию о молодых женщинах, не имеющих достаточных ресурсов и подвергающихся риску быть завербованными молодежными шайками или бандами и стать объектами эксплуатации с их стороны. |
| During the course of the second riot, which had arisen from clashes between pro-Government and anti-integration youth groups, attacks on that community had also taken place. | В ходе второго выступления, когда произошли стычки между молодежными группами, поддерживающими правительство, и другими группами, протестующими против интеграции, также имели место нападения на эту общину. |
| The UNDP youth strategy, 2014, offers key entry points for systematic and coordinated action to support youth, within an increasingly complex development context, for their social, economic and political development. | Молодежная стратегия ПРООН 2014 года предлагает ключевые исходные позиции для систематических и скоординированных мероприятий по поддержке молодежи во все более сложных условиях развития, в целях их социального, экономического и политического развития. |
| Under the second phase of the "Youth Initiative" project, UNDP provided advisory support and grants to 15 youth organizations for the implementation of peacebuilding activities in various regions of Guinea-Bissau. | В рамках второго этапа проекта под названием «Молодежная инициатива» ПРООН оказала консультативную поддержку и предоставила субсидии 15 молодежным организациям для проведения мероприятий в области миростроительства в различных районах Гвинеи-Бисау. |
| The Forum on the theme "Youth and leadership in the 21st century", resulted in the launch of the African Union Youth Charter, with participants pledging to support its operationalization and implementation at the national and regional levels. | На Форуме, посвященном теме «Молодежь и руководство в XXI веке», была принята Молодежная хартия Африканского союза, и участники обязались содействовать ее практическому осуществлению и выполнению на национальном и региональном уровнях. |
| In cooperation with the non-governmental organization Environment sans Frontières, in 1998 the Organization launched a Youth Charter for a Twenty-first Century Free of Drugs. | В сотрудничестве с неправительственной организацией «Экология без границ» в 1998 году Организация положила начало осуществлению проекта «Молодежная хартия - за XXI век без наркотиков». |
| In February, a youth conference was held in Costa Rica on the theme "Ties without borders" ("Lazos sin Fronteras"), which included the participation of some 180 adolescents, who discussed the challenges of local integration for migrants and refugees. | В феврале в Коста-Рике состоялась молодежная конференция на тему «Связи без границ», на которую собрались порядка 180 подростков, обсудивших трудности местной интеграции для мигрантов и беженцев. |
| He was cleared of charges, but there was a lot of controversy because the youth was unarmed. | Его освободили от обвинений, но было много споров, так как подросток был безоружен. |
| And you're a disaffected youth committed to sulking and avoiding all social discourse. | А ты - недовольный жизнью подросток, вечно мрачный и избегающий общения. |
| In the case described here, although according to the investigation report the youth in question did not suffer serious physical injury, his age made him more vulnerable both physically and psychologically and he was entitled to special protection by the State. | Хотя в изложенном ниже случае, согласно результатам судебно-медицинской экспертизы, подросток и не получил серьезных физических увечий, его возраст делает его особенно уязвимым как физически, так и психологически, что предполагает необходимость принятия особых мер защиты со стороны государства. |
| Most recently, on 2 March, a Lebanese youth approached the Blue Line next to United Nations position 8-33 and, despite warnings from UNIFIL, started digging in the ground on the Lebanese side adjacent to the Blue Line. | Совсем недавно 2 марта ливанский подросток приблизился к «голубой линии» у позиции Организации Объединенных Наций 8-33 и, несмотря на предупреждение ВСООНЛ, начал копать землю на ливанской стороне вблизи «голубой линии». |
| Well, of course, my favourite is "The Raw Youth". | Ну, конечно, моя любимая его книга - это "Подросток". |
| They also assisted the community rehabilitation and youth activity centres in preparing their own income-generation projects. | Они также оказали содействие общинным реабилитационным и молодежным центрам в подготовке их собственных приносящих доход проектов. |
| IPPF regularly attends meetings of the World Health Assembly and the WHO Executive Board, and takes part in major WHO technical meetings on contraception, family planning service delivery, gender/women and youth. | МФПР регулярно присутствует на заседаниях Всемирной ассамблеи здравоохранения и Исполнительного совета ВОЗ, а также принимает участие в крупных технических совещаниях ВОЗ по вопросам предупреждения беременности, оказания услуг в области планирования семьи, по гендерным/женским и молодежным проблемам. |
| The Special Envoy of the Secretary-General for Youth should, in close cooperation with the Global Indigenous Youth Caucus and the Permanent Forum, ensure that indigenous youth are effectively included in the implementation of the Five-Year Action Agenda of the Secretary-General as it relates to the mandate. | Специальному посланнику Генерального секретаря по делам молодежи следует в тесном сотрудничестве с Глобальным молодежным активом представителей коренных народов и Постоянным форумом обеспечить, чтобы молодежь коренных народов действительно включалась в осуществление Пятилетней программы действий Генерального секретаря в той части, в которой это относится к мандату. |
| Designed by the National Youth Foundation, it is also financed by the European Union with 585 million drachmas (US$ 1.9 million). | Эта программа, разработанная Национальным молодежным фондом, также финансируется Европейским союзом в объеме 585 млн. динаров (1,9 млн. долл. США). |
| DSharp played with the Jacksonville State Community Orchestra and Etowah Youth Orchestra, traveling to Memphis, St. Louis and London with the latter. | DSharp играл с оркестром Джексонвилль State Community и молодежным оркестром Etowah, путешествуя в Мемфис, Сент-Луис и Лондон с последним. |
| The Centre also organized a youth conference with other partners on non-renewable and alternative energy. | Центр также организовал совместно с другими партнерами молодежную конференцию по невозобновляемым и альтернативным источникам энергии. |
| His performances for the youth team resulted in a professional contract, and he spent the next season playing for the reserves. | Его выступления за молодежную команду привели к его профессиональному контракт, и он провел следующий сезон, играя за резерв. |
| To support national, regional and international campaigns and programmes about issues of major concern such as HIV/AIDS, drugs, alcoholism, violence, racism, xenophobia and youth criminality | поддержка национальных, региональных и международных кампаний и программ по важнейшим проблемам, включая распространение ВИЧ/СПИДа, наркоманию, алкоголизм, насилие, расизм, ксенофобию и молодежную преступность. |
| She trained at several schools, including the National Youth Theatre and the Royal Academy of Dramatic Art. | Училась в нескольких школах, включая Национальную молодежную театральную школу и Королевскую академию драматического искусства. |
| They finalized a Youth Declaration on water cooperation, which highlighted, among other issues: | Участники мероприятия разработали Молодежную декларацию по водному сотрудничеству, в которой, в частности, подчеркивается: |
| As the convoy was turning around towards Diffra, a Misseriya youth opened fire on the United Nations vehicle and killed the Ngok Dinka Paramount Chief and a UNISFA peacekeeper. | Когда автоколонна разворачивалась в направлении Диффры, юноша из племени миссерия открыл огонь по транспортному средству Организации Объединенных Наций, убив верховного вождя нгок-динка и одного миротворца ЮНИСФА. |
| One youth was arrested in Jenin for allegedly carrying two incendiary bottles. (Al-Tali'ah, 21 April 1994) | В Дженине был арестован юноша, который, как утверждалось, имел при себе две бутылки с зажигательной смесью. ("Ат-Талиа", 21 апреля 1994 года) |
| Like a youth in May. | Как юноша в мае. |
| Yes, a fine upstanding youth like yourself, a person of your unimpeachable moral character is exactly what this kingdom needs! | И ты, мой мальчик, станешь султаном! -Султаном? Да, такой хороший и достойный юноша, человек с такими безупречнымикачествами - именно то, |
| Until the twentieth century, the statue was also known as the Youth of Helenenberg from the old name for Magdalensberg. | До ХХ века статуя была известна под названием Юноша из Хелененберга - от старого имени города Магдаленсберг. |
| You're behaving just like a courting youth. | Вы ведёте себя как юнец во время ухаживания. |
| At all the youth, understands nothing. | Совсем юнец, ничего не понимает. |
| An untrained youth like you could last a whole minute in a real battle. | Необученный юнец вроде тебя сможет продержаться целую минуту в настоящем бою. |
| For a time will come when I will make this northern youth... trade me his good deeds for my indignities. | Потому что придет время, когда этот юнец с севера захочет обменять все свои добрые дела на мои грехи. |
| But know, thou noble youth, The serpent that did sting thy father's life now wears his crown. | Ты должен знать, мой благородный юнец, змей,который убил твоего отца, теперь завладел его короной. |