| In closing, I wish to join my colleague from Saint Vincent and the Grenadines in quoting Franklin Delano Roosevelt, who said "We cannot always build the future for our youth, but we can build our youth for the future". | В заключение я хотел бы присоединиться к своему коллеге из Сент-Винсента и Гренадин, который процитировал слова Франклина Делано Рузвельта: «Мы не можем вечно строить будущее для нашей молодежи, но мы можем растить нашу молодежь для будущего». |
| In most transition countries, children and youth are among the most affected by the erosion of the provision of welfare services. | В большинстве стран переходного периода среди тех, кто в наибольшей степени страдает от распада системы социального обеспечения, оказываются дети и молодежь. |
| The Commission stressed the particular role of youth groups in the context of sustainable development: the young were those who would suffer if long-tern development was not sustainable; their enthusiasm and sense of commitment were necessary elements in all strategies for sustainable development. | Комиссия подчеркнула особую роль молодежи в контексте устойчивого развития: именно молодежь пострадает в том случае, если долгосрочное развитие не будет устойчивым; их энтузиазм и воля являются необходимыми элементами всех стратегий устойчивого развития. |
| For a decision on a voluntary global financial mechanism, a portfolio approach and a forest financing framework, the children and youth major group regards the following aspects as important: | Для принятия решения относительно глобального механизма добровольного финансирования, портфельного подхода и рамок финансирования развития лесного хозяйства, по мнению основной группы «Дети и молодежь», важное значение будут иметь следующие аспекты: |
| Recalling the memorandum of understanding between the Youth for Habitat International Network and the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat), signed in May 1998, | ссылаясь на меморандум о договоренности между Международной сетью "Молодежь для Хабитат" и Центром Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат), подписанный в мае 1998 года, |
| During the twenty-fourth session of the OAU Labour and Social Affairs Commission, held in Côte d'Ivoire, recommendations were made to institute national youth councils and to enhance youth participation. | На двадцать четвертой сессии Комиссии ОАЕ по труду и социальным вопросам, состоявшейся в Кот-д'Ивуаре, были вынесены рекомендации, касающиеся создания национальных молодежных советов и расширения участия молодежи. |
| A total of $270,000 was allocated by Levi Strauss and its Foundation to be used by UNICEF in contracting with MTV Asia for the production of documentaries based on the themes of the youth discussions. | Компания «Леви Страус» и ее Фонд выделили сумму в размере 270000 долл. США, которая будет использована ЮНИСЕФ для заключения контрактов с «МТВ Азия» для выпуска документальных фильмов, в основу которых будут положены темы молодежных дискуссий. |
| The governments should recognize the national youth NGO platforms legally and as partner in policy-making, provide them with adequate financial support and guarantee the free development of NGOs. | Правительства должны юридически признавать эти национальные объединения молодежных неправительственных организаций в качестве своих партнеров по разработке государственной политики и оказывать им необходимую финансовую поддержку, гарантируя свободное развитие неправительственных организаций. |
| In other words, our generation does not want youth parliaments, but to participate in real parliaments, where real laws are drawn up. | Иными словами, наше поколение желает не молодежных парламентов, а стремится к участию в работе настоящих парламентов, где разрабатываются реальные законы. |
| Recognizing the importance of the full and effective participation of young people and youth organizations at the local, national, regional and international levels in promoting and implementing the World Programme of Action and in evaluating the progress achieved and the obstacles encountered in its implementation, | признавая важность полноценного и эффективного участия молодых людей и молодежных организаций на местном, национальном, региональном и международном уровнях в деятельности по пропаганде и осуществлению Всемирной программы действий и по оценке достигнутого прогресса и встретившихся препятствий в ходе ее осуществления, |
| When this youth came near them, they called him and asked him about his job. | Когда этот молодой человек проходил мимо них, они окликнули его и спросили, кем он работает. |
| The youth admitted to wanting to blow up the Mosque but stated that he had decided not to do it in the end. | Молодой человек сознался в том, что он намеревался взорвать мечеть, однако заявил, что в конце концов он решил не делать этого. |
| Three months hath this youth tended upon me | Три месяца как этот молодой человек служит мне. |
| In that year he joined the metal workers' union (Deutscher Metallarbeiterverband) and a social democratic youth group in Zuffenhausen. | Молодой человек присоединился к обществу металлистов Deutscher Metallarbeiterverband и социал-демократической молодёжной группе в Цуффенхаузене. |
| Finally, youth unemployment continues to be high in most small island developing States, with 1 in every 5 youths unemployed in the Caribbean. | И наконец, безработица среди молодежи по-прежнему остается на высоком уровне в большинстве малых островных развивающихся государств, где на Карибах не имеет работы каждый пятый молодой человек. |
| UNVs support youth, environmental protection, gender, and peace promotion activities, among others, through a network of youth and women's centres. | Через посредство сети молодежных и женских центров добровольцы Организации Объединенных Наций оказывают поддержку деятельности, связанной, в частности, с молодежной проблематикой, охраной окружающей среды, гендерными вопросами и содействием укреплению мира. |
| The measures taken have had a positive influence in reducing crime within the youth environment. | Принятые меры возымели позитивное воздействие в плане сокращения преступности в молодежной среде. |
| A range of social services was provided to over 25,000 refugees through the women's programme, community rehabilitation and youth activity centres sponsored by UNRWA. | Целый ряд социальных услуг был предоставлен 25000 беженцам в центрах программы для женщин, общинных центрах реабилитации и центрах молодежной активности, спонсорами которых выступает БАПОР. |
| Between April and May 2000, some 500 members of NLD, including its Youth Wing, are reported to have been arrested and imprisoned. | Согласно сообщениям, за период с апреля по май 2000 года примерно 500 членов НЛД, в том числе членов ее молодежной организации, арестованы и заключены в тюрьму. |
| Launch of the report "A space for peace: Youth and peacebuilding in the Post-2015 Development Agenda" (co-organized by the Permanent Mission of Argentina and the United Network of Young Peacebuilders' Youth Advocacy Team) | Презентация доклада «Пространство для мира: молодежь и миростроительство в повестке дня в области развития на период после 2015 года» (совместно организуют Постоянное представительство Аргентины и Группа молодежной агитации Объединенной сети молодых миротворцев) |
| In 1992, there were 298 facilities for youth such as youth training centres and youth hotels, throughout the country. | В 1992 году в стране насчитывалось 298 таких молодежных объектов, как центры профессиональной подготовки молодежи и молодежные гостиницы. |
| These national youth structures serve to engage youth in issues pertaining to the environment and development and provide an opportunity for organizing awareness and creating programmes on forests. | Эти национальные молодежные структуры призваны привлекать молодежь к решению проблем, касающихся окружающей среды и развития, и предоставлять возможность для организации программ по повышению информированности о лесах. |
| recreational, social, physical, cultural and youth service activities; | оздоровительные, социальные, спортивные, культурные и молодежные мероприятия; |
| The Australian Government supports many programmes, such as youth advisory councils and the National Youth Round-table, which offer young people a meaningful opportunity to dialogue with and advise those who make decisions on their behalf. | Правительство Австралии поддерживает многие программы, такие как молодежные консультативные советы и национальный «круглый стол» молодежи, которые предоставляют молодым людям реальную возможность участвовать в диалоге и делиться своим мнением с теми, кто принимает решения от их имени. |
| In Zimbabwe, the system of school prefects and institutions such as student parliaments, junior councils and youth round tables facilitate the participation of students in school governance. | В Зимбабве система школьных префектов и таких институтов, как парламенты учащихся, молодежные советы и круглые столы, содействуют участию учащихся в управлении школами. |
| It is a challenge to guarantee a constant high quality of genuine youth representation in the process. | Серьезная задача заключается в обеспечении постоянного высококачественного и подлинно молодежного представительства в рамках этого процесса. |
| The Committee notes that 50 per cent of the Youth Parliament's 166 members are between the ages of 14 and 18. | Комитет констатирует, что 50% всех 166 членов Молодежного парламента составляют лица в возрасте 14 - 18 лет. |
| The Union played a very important role at the third session of the World Youth Forum of the United Nations System, held in Braga, Portugal, in August 1998. | Союз играл весьма важную роль в работе третьей сессии Всемирного молодежного форума системы Организации Объединенных Наций, состоявшейся в Браге, Португалия, в августе 1998 года. |
| Zacharia Wukumu Njogu was reportedly beaten severely and robbed at a bus station in January 1995 by six members of the KANU Youth Wing. | Зачариа Вукуму Нджогу, как сообщается, был жестоко избит и ограблен на автобусной остановке в январе 1995 года шестью членами Молодежного отделения КАНУ. |
| The representative of Canada described the International Youth Forum against Racism organized by the Government of Canada at Hannover, Germany, from 4 to 12 August 2000. | Представитель Канады сделал сообщение о результатах Международного молодежного форума по борьбе с расизмом, организованного правительством Канады в Ганновере 4-12 августа 2000 года. |
| Reasons for the over-representation of Maori as offenders include the relative youth of the Maori population. | Среди причин доминирования маори среди правонарушителей можно назвать относительную молодость этой группы населения. |
| The time has come to regain youth, and Almaz returns to the city of Great Guslyar, where the secret means is kept. | Настало время опять вернуть молодость, и Алмаз возвращается в город Великий Гусляр, где хранится тайное средство. |
| And is now trying to recapture his youth. | И пытаешься воротить свою молодость. |
| That youth is paramount, that the sinuous agility of the young mind and body will always triumph over the ravages of age, the slowness of decrepitude. | что молодость первостепенна, подвижность юного ума и тела всегда превзойдёт старческую немощь, медлительность и дряхлость. |
| Youth too worried about the future | Молодость слишком часто волнует будущее |
| We are severely underserving our youth and female markets. | Мы непозволительно упускаем молодёжный и женский рынки. |
| Jean Camel, Youth Advocate, Press Agent, and Mr. Tourleffete, Artistic Director for Idol Productions. | Жан Кэмель, молодёжный защитник, пресс-секретарь... И месье Турлефет, художественный директор "Идол Продакшнс". |
| The Dutch national youth team. | Национальный молодёжный оркестр Нидерландов. |
| In his youth, he played minor hockey with the Weston Red Wings. | В юности играл в молодёжный хоккейruen с командой Westonruen Red Wings. |
| Billy Youth Theatre was a countrywide scheme as part of which participating schools and youth groups were given the opportunity to stage their own production of the musical. | Вслед за основной постановкой была выстроена схема «Молодёжный театр Билли» (англ. Billy Youth Theatre), в рамках которой школы и молодёжные организации могли развернуть собственную постановку мюзикла. |
| Secondly, I salute the military youth. | Во-вторых, приветствую тебя, Воинственная юность! |
| Your youth is fleeting. | Юность проходит так быстро. |
| You hummed with life, Odessa, mother mine; My youth passed here, but now it's gone. | Твоих садов и порта гаммы, где юность вся моя текла, |
| There, under whip and chain and sun... he lived out his youth and his young manhood... dreaming the death of slavery... 2.000 years before it finally would die. | Там, под плетью, на палящем солнце, в цепях... он провёл свои детство и юность, мечтая о конце рабства, который наступит только через две тысячи лет. |
| YOU STOLE MY YOUTH. | Украла юность у меня. |
| The Convention secretariat was also asked to establish a focal point for youth and a Convention youth partnership network. | Секретариату Конвенции было также предложено назначить координатора по делам молодежи и создать сеть для налаживания партнерского взаимодействия с молодежными организациями в рамках Конвенции. |
| (e) Encouraging increased national, regional and international cooperation and exchange between youth organizations; | е) поощрение более широкого сотрудничества и обменов между молодежными организациями на национальном, региональном и международном уровнях; |
| In particular, we should enhance cooperation between youth organizations or platforms from different regions through concrete, grass-roots projects and programmes that directly involve young people. | В частности, нам следует расширять сотрудничество между молодежными организациями или платформами из разных регионов с помощью конкретных местных проектов и программ, которые непосредственно касаются молодежи. |
| The main outcome of the meeting was an agreement between youth-led organizations and the Inter-Agency Network on Youth Development on strengthening partnerships, collaboration and participation in its work, including work related to the United Nations System-wide Action Plan on Youth. | Основным итогом встречи стало заключение соглашения между молодежными организациями и Межучрежденческой сетью Организации Объединенных Наций по вопросам развития молодежи об усилении партнерств, расширении сотрудничества и участия в ее работе и работе, связанной с Общесистемным планом действий Организации Объединенных Наций по вопросам молодежи. |
| Youth and children's NGOs with the largest membership are the National Union of Young Persons, the National Young Pioneers' Organization, and the Voluntary Organization of Young Lifeguards and Firefighters. | Наиболее многочисленными молодежными и детскими НПО являются Белорусский республиканский союз молодежи, Белорусская республиканская пионерская организация, Белорусская молодежная общественная организация спасателей - пожарных. |
| A youth caucus made up of delegates from Member States and non-governmental organizations actively participates in the annual sessions of the Commission for Sustainable Development. | Молодежная группа в составе делегатов от государств-членов и неправительственных организаций активно участвует в ежегодных сессиях Комиссии по устойчивому развитию. |
| It had close links with organizations like Armenian Youth Federation, which promoted terrorism. | Она имеет тесные связи с такими организациями, как Армянская молодежная федерация, которая поощряет терроризм. |
| (b) The National Youth Assembly (2009); | Ь) Национальная молодежная ассамблея (2009 год); |
| The Mongolian Youth Federation, with the support of the European Union, has begun implementation of a two-year project designed to help young single mothers/heads of households, to provide street children with medical care and basic social services, and functionally illiterate youth with skill-training. | Монгольская молодежная федерация при поддержке Европейского союза начала осуществление двухгодичного проекта, направленного на оказание помощи матерям-одиночкам, обеспечение медицинским обслуживанием беспризорных детей, предоставление базовых социальных услуг и профессионального обучения и подготовку функционально неграмотной молодежи. |
| "Youth in aviation: new solutions and advanced technologies", the III International Youth Technical Scientific Conference will be held in Gorizont spa hotel, Alushta, the Crimea on 18-22 May 2009. | С 18 мо 22 мая на территории пансионата «Горизонт» традиционно состоялась 3-я Международная молодежная научно-техническая конференция «Молодежь в авиации: новые решения и перспективные технологии». |
| He was cleared of charges, but there was a lot of controversy because the youth was unarmed. | Его освободили от обвинений, но было много споров, так как подросток был безоружен. |
| The World Declaration on Education for All, adopted at Jomtien (1990), furthermore affirms, in article 1, that "every person - child, youth and adult - shall be able to benefit from educational opportunities designed to meet their basic learning needs". | В статье 1 Всемирной декларации "Образование для всех", принятой в Джомтьене в 1990 году, также отмечается, что "каждый человек - ребенок, подросток или взрослый - должен иметь право пользоваться возможностями в сфере образования, призванными удовлетворять его основные потребности в обучении". |
| From 2013, the remaining gaps in access to care for adolescents will gradually be closed, with the "Youth Health Check" being the main point of entry. | Начиная с 2013 года планируется постепенно восполнить пробелы, до сих пор существующие в стране в сфере оказания помощи подросткам, и первым шагом к этому станет стратегия "Здоровый подросток". |
| He's a troubled youth. | Он - трудный подросток. |
| astor is auditioning various roles - wounded child, sullen pre-teen, oppressed youth - finding out who she wants to play. | Астор пробует разные роли - обиженный ребенок, замкнутый ребенок, бунтующий подросток. |
| SAARC Heads of State or Government have always attached priority to youth issues. | Главы государств и правительств СААРК всегда уделяли приоритетное внимание молодежным проблемам. |
| Member States, youth organizations, civil society groups and young people were encouraged to celebrate the year by holding activities to showcase the contributions of youth to development, promote mutual understanding and underscore the benefits of their participation in all aspects of society. | Государствам-членам, молодежным организациям, группам гражданского общества и молодежи было рекомендовано отмечать Год путем проведения мероприятий для демонстрации вклада молодежи в развитие, содействия росту взаимопонимания и подчеркивания преимуществ ее участия во всех аспектах жизни общества. |
| In addition, Colombia believes that greater coordination and integration in the United Nations system on youth issues, centred on an agency, would promote the effective participation of young people in decision-making bodies. | Кроме того, Колумбия считает, что обеспечение лучшей координации и интеграции в системе Организации Объединенных Наций по молодежным вопросам, сконцентрированное на этом агентстве, будет содействовать эффективному участию молодых людей в работе органов, принимающих решения. |
| Since 17 September, Radio Okapi has increased its broadcast capacity by introducing a live, Internet-based broadcasting service and new programmes and magazines addressing political, social, economic, women's and youth issues. | После 17 сентября «Радио Окапи» расширило свои возможности в плане вещания, начав выпускать в реальном режиме времени радиожурнал на базе Интернета и подготовив новые программы и радиожурналы, посвященные политическим, социальным, экономическим, женским и молодежным вопросам. |
| Welcomes the decision to convene the informal, interactive round-table discussion, which created an opportunity for youth organizations to engage with Member States, and encourages the consideration of similar events in the future; | приветствует решение провести неофициальное интерактивное обсуждение «за круглым столом», предоставившее молодежным организациям возможность взаимодействия с государствами-членами, и призывает рассмотреть вопрос о проведении аналогичных мероприятий в будущем; |
| After rarely settling as a youth player, Razak started his professional career in January 2007 with Portugal's G.D. Chaves, playing in the country's second division. | После того, как нечасто он играл за молодежную команду, Разак начал свою профессиональную карьеру в январе 2007 года в Португальском клубе «Шавиш», играя во втором дивизионе страны. |
| Initiatives targeting youth not only promote the participation of young women but can also have a sustainable, long-term impact by developing the capacity and confidence of a whole generation. | Инициативы, направленные на молодежную аудиторию, не только стимулируют участие молодых женщин, но и имеют устойчивый эффект в долгосрочной перспективе, поскольку способствуют расширению возможностей и повышению уверенности в своих силах целого поколения. |
| Despite the progress indicated in the table in paragraph 17, the present report has indicated that many of the Member States that have adopted national youth policies have not done so on a cross-sectoral, inter-ministerial or interdepartmental basis. | Несмотря на прогресс, о котором говорится в пункте 17, в настоящем докладе указывается, что многие государства-члены, которые приняли национальную молодежную политику, не обеспечили этого на межсекторальной, межминистерской или междепартаментской основе. |
| She noted that UNFPA was reaching out to young people through building and/or using existing networks, including the Global Youth Advisory Panel and the Coalition for Adolescent Girls. | Она отметила, что ЮНФПА ведет работу с молодежью, создавая для этого новые и/или используя существующие структуры, включая Глобальную молодежную консультативную группу и Коалицию по защите интересов девочек-подростков. |
| The Slovak-language newsweekly magazine Hlas L'udy, containing a farming supplement Pol' nohospodarske rozhl'ady, is accompanied by other publications, including the youth newspaper Vzlet, the children's paper Zornicka and Rovina family magazine. | Наряду с издаваемым на словацком языке новостным еженедельником "Хлас Люды", который содержит приложение "Польнохосподарске рожляды", посвященное сельской жизни, издаются другие публикации, включая молодежную газету "Взлет", детскую газету "Зорницка" и семейный журнал "Ровина". |
| The soldier claimed that the youth was carrying a gun and had failed to obey orders to halt. | Солдат утверждал, что юноша имел при себе пистолет и отказался подчиниться приказу стоять на месте. |
| This man, this youth, this mere pup... | Этот человек, этот юноша, этот щенок... |
| Like a youth in May. | Как юноша в мае. |
| The youth was taken away for questioning. | Юноша взят на допрос. |
| How hard to deprive of pleasures a youth... | Как жестоко наказан юноша... |
| The first, uncoordinated youth rebelling against nothing it can define. | Первый, взбалмошный юнец, восстающий против того, что сам не в силах определить. |
| Tell me, when is the youth returning? | Скажи, когда вернется тот юнец? |
| For a time will come when I will make this northern youth... trade me his good deeds for my indignities. | Потому что придет время, когда этот юнец с севера захочет обменять все свои добрые дела на мои грехи. |
| But know, thou noble youth, The serpent that did sting thy father's life now wears his crown. | Ты должен знать, мой благородный юнец, змей,который убил твоего отца, теперь завладел его короной. |
| "And the youth, mistook by me, Pleading for a lover's fee." | Юнец, привороженный мной, стенает о любви с мольбой |