| Target audiences are also often specific stakeholder groups, such as youth, civil society and private sector. | Кроме того, целевой аудиторией часто могут являться конкретные группы заинтересованных сторон, такие как молодежь, гражданское общество и частный сектор. |
| Three groups of young people were especially vulnerable in terms of education and influence: indigenous people, girls and children and youth in conflict zones. | Особенно уязвимы в отношении образования и оказывающих влияние факторов следующие три категории молодежи: молодежь коренных народов, девушки и дети и молодежь в зонах конфликтов. |
| The International Year for the Culture of Peace, 2000, offers an opportunity for the mobilization of that global movement, which will include educators; journalists; parliamentarians; religious communities; organizations for women, youth and the elderly; civil society and non-governmental organizations. | Проведение в 2000 году Международного года культуры мира предоставляет возможность для мобилизации такого глобального движения, к которому подключатся работники просвещения, журналисты, парламентарии, религиозные общины, организации, объединяющие женщин, молодежь и людей пожилого возраста, гражданское общество и неправительственные организации. |
| Youth from around the world are ready to accept the challenge of helping to make this happen. | Молодежь всего мира готова принять на себя ответственность за оказание помощи в достижении такой цели. |
| The armed conflict had led to the emergence of new problems for youth. The number of young people with disabilities, of one- parent families and of orphans had increased significantly. | Вооруженный конфликт не пощадил и молодежь: ряд молодых людей являются в настоящее время инвалидами и все больше становится семей с одним родителем и сирот. |
| Progress has reportedly been achieved in youth engagement through support to volunteerism and in the political inclusion and participation of youth through the establishment of youth congresses and parliaments. | Сообщалось о прогрессе, достигнутом во взаимодействии с молодежью посредством поддержки добровольческого движения, а также в повышении политической активности и участия молодежи за счет создания молодежных конгрессов и парламентов. |
| At the briefing, delegations will hear representatives from several youth non-governmental organizations speak of their activities in support of the United Nations Youth Programme. | На брифинге делегации заслушают представителей различных молодежных неправительственных организаций, которые расскажут о своей деятельности в поддержку Программы Организации Объединенных Наций в интересах молодежи. |
| The whole country came to pay the last tribute to Iryna Kazulina: famous writers, artists, composers and directors, leaders of oppositional parties and public organisations, representatives of youth movements, diplomats of foreign states and common citizens. | Проститься с Ириной Козулиной пришла вся страна: известные писатели, художники, композиторы и режиссеры, лидеры оппозиционных партий и общественных организаций, представители молодежных движений, дипломаты иностранных государств и простые граждане. |
| HIV and AIDS awareness programmes were created for 3,768 beneficiaries, comprising students, youth and women's groups, internally displaced persons, community leaders and others, in 11 locations. | Были разработаны программы повышения осведомленности о ВИЧ и СПИДе, которыми было охвачено 3768 человек, включая студентов, членов молодежных и женских групп, внутренне перемещенных лиц, лидеров общин и других участников, в 11 местоположениях. |
| During the reporting period, KMK has continue to organize and operate an International Children's Rights Network for youth organizations and young people, and it has also distributed information world wide on the United Nations Convention on the Rights of the Child. | В течение отчетного периода КМК продолжала заниматься организацией и практическим функционированием Международной сети по правам детей на благо молодежных организаций и самих молодых людей, а также распространяла во всем мире информацию о Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка. |
| When this youth came near them, they called him and asked him about his job. | Когда этот молодой человек проходил мимо них, они окликнули его и спросили, кем он работает. |
| One of the injured, a 16-year-old youth, was rushed to hospital after being hit in the neck by a rubber bullet. | Один из раненых, 16-летний молодой человек, был доставлен в больницу, так как ему в шею попала резиновая пуля. |
| Every child, youth, woman, older person or disabled person shall have the right to appropriate protection in the judicial process; | каждая женщина и каждый ребенок, молодой человек, пожилой человек или инвалид имеют право на надлежащую защиту в ходе судебного разбирательства. |
| The Federation was originally established to provide a system of reciprocity through which a young person holding membership of one youth hostel Association may use the hostels in all other countries. | Изначально Федерация создавалась в качестве системы, позволяющей оказывать услуги на взаимной основе, через посредство которой молодой человек, являющийся членом одной из ассоциаций общежитий для молодежи, мог останавливаться в общежитиях во всех других странах. |
| Finally, youth unemployment continues to be high in most small island developing States, with 1 in every 5 youths unemployed in the Caribbean. | И наконец, безработица среди молодежи по-прежнему остается на высоком уровне в большинстве малых островных развивающихся государств, где на Карибах не имеет работы каждый пятый молодой человек. |
| The report, which was prepared with technical and financial assistance from UNDP, addresses a range of issues, including youth in governance, and will form the basis for policy formulation on youth matters. | Этот доклад, который был подготовлен при техническом и финансовом содействии ПРООН и в котором освещается целый ряд вопросов, включая участие молодежи в управлении, послужит основой для формирования молодежной политики. |
| In 1985, for example, in commemoration of International Youth Year, the Government launched the International Youth Village Programme, which brings Japanese and foreign youth together every year to learn about each other and to engage in a variety of educational activities. | В 1985 году, например, отмечая Международный год молодежи, правительство провело мероприятия в рамках Программы международной молодежной деревни, которая ежегодно собирает вместе японскую молодежь и молодежь других стран с тем, чтобы узнать друг друга и заняться различной деятельностью в области образования. |
| UNEP has expanded its network for children and youth organizations, increased the frequency and substantive base of its processes for young people and signed several partnership agreements with youth-related organizations. | ЮНЕП расширила свою сеть по детским и молодежным организациям, увеличила регулярность мероприятий в интересах молодежи и улучшила их содержательную сторону и подписала ряд соглашений о партнерстве с организациями, занимающимися молодежной проблематикой. |
| Launch of two multimillion-dollar funds in the fields of youth employment (Silatech) and mass media for social change (Alliance of Civilizations Media Fund) | Учреждение двух многомиллионных фондов для деятельности в области молодежной занятости (Фонд «Твои контакты») и привлечения средств массовой информации к поддержке социальных перемен (Фонд «Альянса цивилизаций» для средств массовой информации) |
| Implementation of youth-related activities was carried out by the ASEAN Senior Officials on Youth, which reported to the Ministerial Meeting on Youth. | За осуществление связанных с молодежной проблематикой мероприятий отвечают занимающиеся проблемами молодежи старшие должностные лица АСЕАН, которые представляют доклады этому совещанию. |
| expand international contacts of youth NGOs of the region and their involvement in the international youth structures at the European and world levels. | расширения международных контактов молодежных НПО региона и их вхождения в международные молодежные структуры на европейском и мировом уровнях. |
| Develop and strengthen youth research and monitoring and evaluation systems in collaboration with relevant stakeholders | Развивать и укреплять молодежные исследования и системы мониторинга и оценки в сотрудничестве с соответствующими заинтересованными сторонами |
| We have found great efforts being made by youth groups and organizations engaged in the search for the social and political recognition to which they are entitled, and for effective integration into national development. | Мы обнаружили, что молодежные группы и организации прилагают огромные усилия и добиваются социального и политического признания, на которое они имеют полное право, и эффективной интеграции молодежи в национальное развитие. |
| "Youth subcultures: what are they now?". | Молодежные субкультуры: то, что они сейчас? |
| To this end, Zambia has introduced provincial youth indabas and appointed youths to various decision-making bodies. | Поэтому в Замбии организуются молодежные конференции на уровне провинций и представители молодежи назначаются на руководящие должности в различных директивных органах. |
| Members of the youth council would like to have the opportunity to arrange courses for Sami youth on how to become more politically involved. | Члены молодежного совета хотели бы иметь возможность проводить мероприятия для молодых саамов, желающих активнее заниматься политической деятельностью. |
| In addition, a Youth Advisory Committee was created to give advice on the implementation and evaluation of the Youth Strategy and help to coordinate the Global Youth Movement along with existing regional youth platforms. | Кроме того, был создан Молодежный консультативный комитет для вынесения рекомендаций относительно осуществления и оценки Молодежной стратегии и оказания помощи в координации Глобального молодежного движения наряду с существующими региональными молодежными платформами. |
| Additionally, at the end of 2012 the UNDP open trust fund for United Nations youth volunteering was established to support the new UNV youth volunteering programme that will be launched during 2013 in response to the Secretary-General's Five-Year Action Agenda. | Кроме того, в конце 2012 года был создан открытый целевой фонд ПРООН для молодежного добровольчества Организации Объединенных Наций с целью оказания поддержки новой программе молодежного добровольчества ДООН, которая начнет функционирование в 2013 году в ответ на Пятилетнюю программу действий Генерального секретаря. |
| The UNECE is ready to provide further platform and forum to discuss government policies, to review best practices, make benchmarking on youth entrepreneurial initiatives and exchange of experiences within the UNECE region as well as in the global world. | ЕЭК ООН и далее готова обеспечивать платформу и форум для обсуждения проводимой правительствами политики, рассмотрения примеров наилучшей практики, анализа эффективности инициатив в области молодежного предпринимательства и обмена опытом как в рамках региона ЕЭК ООН, так и в масштабах всего мира. |
| In many countries in transition, especially in the Commonwealth of Independent States, Governments appear either underestimating the magnitude of the youth problems and, therefore, passive, or lacking adequate resources to provide an effective support of youth entrepreneurship and employment generation. | По итогам Первого регионального Форума по вопросам молодежи ЕЭК ООН учредила Группу экспертов по вопросу о роли предпринимательства в области борьбы с нищетой, деятельность которой сосредоточена на развитии молодежного предпринимательства. |
| Keep in mind that youth is not eternal. | Помни, что молодость - не вечна. |
| And youth is no guarantee of innovation. | А молодость - не гарантия свежих решений. |
| Excuse me, I thought you were helping me find a look that'll let me cling to my youth in my 40s. | Простите, я думал, вы поможете мне найти образ который позволит мне цепляться за молодость, хоть мне и за 40 |
| No, my memories of my youth are still vivid and I know very well how boring it would be for you to dine with an old uncle | Я помню молодость и знаю, как скучно ужинать двум влюбленным со старым дядей. |
| Youth is a challenging time of life. | Молодость - трудный период жизни. |
| When he was 10, Lowden's parents enrolled him in the Scottish Youth Theatre in Edinburgh. | Когда Джеку исполнилось 10 лет, родители отдали мальчика в Молодёжный шотландский театр в Эдинбурге. |
| The University has the Youth Organization, Youth Center, and more than thirty amateur groups. | В университете действуют Молодёжная организация, Молодёжный центр, 30 студенческих самодеятельных коллективов. |
| The Maple Ridge Youth Centre, opened in 2003, was named the Greg Moore Youth Centre in his honour. | Молодёжный центр Maple Ridge, открытый в 2003 так же был назван в честь Грэга Мура. |
| Youth Tutuarima started his youth career at local club SC Elistha then moved to the junior team NEC and played in the club for 10 years. | Начал карьеру в местном клубе SC Elistha, затем перешел в молодёжный состав «НЕК» и играл за клуб в течение 10 лет. |
| From 1954 to 1972, he was a LDPD deputy to the Volkskammer, first as a member of the Youth Committee, then of the Judiciary Committee, and finally of the Legal Committee. | В 1954-1972 годах Вюнше являлся депутатом Народной палаты ГДР, входил в молодёжный комитет, затем в комитет по юстиции и правовой комитет. |
| As an American, you spent your youth robbing women of their virtue. | Как американец, ты провел свою юность, лишая женщин целомудрия. |
| Staked my whole youth on baseball, my only goal the nationals. | Всю свою юность я провел в грезах о том, Что смогу попасть в национальную лигу по бейсболу. |
| Where youth plummets, maturity may soar. | Где юность успешна, зрелость может проиграть. |
| In 1962-74, he worked first at the Khudozhestvennaya Literatura Publishing House, then on the radio (in the Spanish and then in the Brazilian section) and finally at the poetry division of Youth magazine. | В 1962-74 годах работал в издательстве «Художественная литература», на радио - в испанской, затем бразильской редакции, и, наконец, в отделе поэзии журнала «Юность». |
| Her youth passed in St. Petersburg in the house of General Svechin. | В петербургском доме генерала Свечина проходит её юность. |
| Anonymous and free of charge testing is conducted in the AIDS counselling offices and youth counselling centres. | Анонимное бесплатное тестирование осуществляется консультационными кабинетами по СПИДу и молодежными консультационными центрами. |
| Also, aids to daily living, such as cleaning services and meal delivery services, will be provided in cooperation with women's and youth community associations. | Кроме того, в сотрудничестве с женскими и молодежными ассоциациями оказываются такие повседневные услуги, как уборка и доставка пищи. |
| The modalities, sources and strategies for financing the next session of the Forum should also be examined, including the possibility of financing it from the United Nations regular budget, and improving communication between the Youth Unit and global youth organizations. | Механизмы, источники и стратегии для финансирования следующей сессии Форума также должны являться предметом рассмотрения, включая возможность финансирования их за счет средств регулярного бюджета Организации Объединенных Наций и улучшения связей между Группой по делам молодежи и международными молодежными организациями. |
| In respect of urban crime, Ecuador noted that the Ministry had encouraged the creation of an action protocol for officials in charge of enforcing the law and that more work with alternative urban youth groups was planned in order to diminish the violence affecting those groups. | В отношении преступности в городах Эквадор отметил, что министерство содействовало разработке оперативного протокола для сотрудников, отвечающих за поддержание правопорядка, и что планируется дальнейшая работа с альтернативными городскими молодежными группировками в целях сокращения масштабов насилия, связанного с существованием таких группировок. |
| Outline the general preventive, protective and rehabilitation measures that have been planned especially with respect to poor young women who are at risk of being recruited and exploited by youth gangs. | Просьба указать, какие превентивные меры и меры по защите и реабилитации планировалось принять в целом, однако прежде всего представьте информацию о молодых женщинах, не имеющих достаточных ресурсов и подвергающихся риску быть завербованными молодежными шайками или бандами и стать объектами эксплуатации с их стороны. |
| Also this lunchtime, youth unemployment reaches a record high, and an al-Qaeda... | Тем временем, молодежная безработица достигает рекордно высокого уровня, и Аль-Каида... |
| Ms. Nilsson (World Federation of the Deaf Youth Section) said that access to education in one's own language was a human right that extended to deaf children, for whom sign language was their mother tongue. | Г-жа Нильссон (Молодежная секция Всемирной федерации глухих) говорит, что доступ к образованию на собственном языке - это одно из прав человека и оно распространяется на глухих детей, для которых родным языком является язык жестов. |
| 1986 XVII th youth exhibition. | 1986 XVII молодежная выставка. |
| The Mongolian Youth Federation, with the support of the European Union, has begun implementation of a two-year project designed to help young single mothers/heads of households, to provide street children with medical care and basic social services, and functionally illiterate youth with skill-training. | Монгольская молодежная федерация при поддержке Европейского союза начала осуществление двухгодичного проекта, направленного на оказание помощи матерям-одиночкам, обеспечение медицинским обслуживанием беспризорных детей, предоставление базовых социальных услуг и профессионального обучения и подготовку функционально неграмотной молодежи. |
| Youth task force forever. | Молодежная оперативная группа навсегда. |
| And you're a disaffected youth committed to sulking and avoiding all social discourse. | А ты - недовольный жизнью подросток, вечно мрачный и избегающий общения. |
| One incident of concern occurred on 28 December 2009, when a member of PNTL in the Dili district who was responding to a situation of disorder allegedly fired at least one shot, resulting in the death of one youth and injury to another. | Один из вызвавших озабоченность инцидентов произошел 28 декабря 2009 года в округе Дили, где сотрудник НПТЛ, пытавшийся урегулировать инцидент с нарушением общественного порядка, предположительно произвел по меньшей мере один выстрел, в результате чего один подросток был убит, а другой ранен. |
| Well, he was a raw youth. | Ну, он был подросток. |
| On 23 March 1997 the youth Salim Sarah was arrested in Majdal Shams on a charge of throwing a bottle filled with inflammable liquid at a military vehicle. | 23 марта 1997 года в Мадждал-Шамсе был арестован подросток Салим Сарах по обвинению в том, что он бросил в военную автомашину бутылку с зажигательной смесью. |
| Key New Zealand youth justice stakeholders including government agencies and the Judiciary have set a target of no young people spending more than 24 hours in a Police cell. | Основные заинтересованные стороны новозеландской системы правосудия в отношении детей и подростков, включая государственные учреждения и судебный корпус, поставили перед собой задачу обеспечить, чтобы ни один подросток не содержался в полицейских камерах на протяжении более 24 часов. |
| The Government will increase allocation of resources to enterprises led by women, and youth. | Правительство расширит распределение ресурсов женским и молодежным предприятиям. |
| The internship programme provides valuable opportunities for youth leaders to coordinate relevant UNEP processes for young people. | Такая программа стажировки представляет молодежным лидерам прекрасную возможность координировать соответствующие проводимые по линии ЮНЕП процессы для молодежи. |
| I hope that the United Nations will continue to be a place where youth organizations have a voice, so that youth can still trust someone over 50. | Надеюсь, что Организация Объединенных Наций будет и впредь позволять высказываться молодежным организациям, так чтобы молодежь могла доверять такой организации, которой уже более 50 лет. |
| In Asia and the Pacific, the UNEP Regional Office for Asia and the Pacific offers internship opportunities to youth leaders from the subregional networks. | В Азии и Тихом океане Региональное отделение для Азии и Тихого океана предоставляет возможность молодежным лидерам из субрегиональных сетей для прохождения соответствующей практики. |
| While the policy was awaiting final approval, the Government was giving annual grants to the various youth organizations through the Swaziland National Youth Council, but the amounts awarded were generally small. | Пока эта стратегия находится на этапе окончательного утверждения, правительство предоставляет через Национальный совет молодежи Свазиленда ежегодные субсидии различным молодежным организациям, хотя объемы выделяемых средств, как правило, являются недостаточными. |
| In line with the ninth five-year national plan, Saudi Arabia developed its first national youth strategy. | В соответствии с девятым национальным пятилетним планом, Саудовская Аравия разработала свою первую национальную молодежную стратегию. |
| The exercise is aimed at streamlining the contribution of sport into national youth policies and into other development policies. | Это совещание было посвящено вопросам рационализации вклада спорта в национальную молодежную политику и другие стратегии в области развития. |
| To establish an annual youth peace prize for signal accomplishments in this field. | учредить ежегодную молодежную премию за выдающиеся достижения в борьбе за мир; |
| The secretariat had encouraged the involvement of those groups in its follow-up activities to the Conference and, in March 2002, had organized a special youth panel in Geneva to commemorate the International Day for the Elimination of Racial Discrimination. | Секретариат поощрял участие этих групп в своей последующей деятельности по итогам Конференции и в марте 2002 года учредил специальную молодежную группу в Женеве, с тем чтобы торжественно отметить Международный день борьбы за ликвидацию расовой дискриминации. |
| The UNEP 2011 Tunza International Children and Youth Conference, held in Bandung, Indonesia, in September and October 2011, focused on the Rio+20 themes. | В 2011 году ЮНЕП организовала Международную детскую и молодежную конференцию "Тунза", которая прошла в сентябре-октябре 2011 года в Бандунге, Индонезия, и была сфокусирована на темах "Рио+20". |
| The youth was shot in the stomach and later died in hospital. | Юноша получил пулевое ранение в живот и впоследствии скончался в больнице. |
| But wasn't a Centauri youth seriously injured just last night? | Но разве юноша с Центавра не был серьезно ранен прошлым вечером? |
| The youth was taken away for questioning. | Юноша взят на допрос. |
| The beautiful youth stands in a classical contrapposto pose, with one hand on his hip and the other resting on Goliath's oversized sword. | Молодой юноша стоит в классической контрапостной позе, одной рукой опираясь на бедро, а другой - на огромный двуручный меч Голиафа. |
| When the youth reached for his pockets in order to take out an identity card, the guard, who suspected that the youth intended to pull out a weapon, moved his hand in the direction of his pistol. | Когда юноша засунул руку в карман, чтобы достать удостоверение личности, солдат, заподозрив, что тот собирается вынуть оружие, потянулся к своему пистолету. |
| The first, uncoordinated youth rebelling against nothing it can define. | Первый, взбалмошный юнец, восстающий против того, что сам не в силах определить. |
| You're behaving just like a courting youth. | Вы ведёте себя как юнец во время ухаживания. |
| Tell me, when is the youth returning? | Скажи, когда вернется тот юнец? |
| For a time will come when I will make this northern youth... trade me his good deeds for my indignities. | Потому что придет время, когда этот юнец с севера захочет обменять все свои добрые дела на мои грехи. |
| "And the youth, mistook by me, Pleading for a lover's fee." | Юнец, привороженный мной, стенает о любви с мольбой |