| More than a quarter of respondents stated that the Forum did not involve youth at all in United Nations decision-making processes. | Свыше четверти респондентов заявили, что Форум вообще не привлекал молодежь к процессам принятия решений в Организации Объединенных Наций. |
| The hearings are currently ongoing in the following thematic areas: youth, children, women and the review of the historical past of Liberia. | В настоящее время идут слушания по следующим темам: молодежь, дети, женщины и обзор исторического прошлого Либерии. |
| Today 4 out of 14 Ministers are women, responsible for important sectors such as health and social welfare, education, youth and sports, and tourism and culture. | Сегодня 4 из 14 министров - женщины, на которых возложена ответственность за такие важные сектора, как социальное обеспечение, образование, молодежь и спорт, а также туризм и культура. |
| Target group: small poor farmers (45%), microentrepreneurs and artisans (20%), rural youth (20%) and indigenous people (15%) (Mapuches and Tehuelches) | Целевая группа: мелкие малоимущие фермеры (45 процентов), микропредприниматели и ремесленники (20 процентов), сельская молодежь (20 процентов) и коренные народы (15 процентов) (мапуче и теуэльче) |
| Chameleon Youth Tours announce the departure of their flight number Four-One-Nine to Rome. | Молодежь хамелеона Тур объявляет об отправке их рейса номер Четыре Один Девять в Рим. |
| Governments, in cooperation with youth and volunteer organizations, should promote the establishment of youth health associations to promote good sanitation and hygiene programmes. | Правительствам в сотрудничестве с молодежными и добровольческими организациями следует поощрять создание молодежных медико-санитарных ассоциаций в целях пропаганды санитарной культуры и надлежащих гигиенических навыков. |
| The design of the strategy must take into account several in-built constraints on addressing youth issues. | В процессе разработки стратегии следует принимать во внимание ряд внутренних ограничений, связанных с решением молодежных проблем. |
| 5 workshops in Southern Kordofan State among religious leaders, and youth and women's groups to organize community activities in support of the peace process, conflict resolution and reconciliation | 5 семинаров в штате Южный Кордофан с участием религиозных лидеров, молодежных и женских групп для организации общинной деятельности в поддержку мирного процесса, урегулирования конфликтов и примирения |
| Education for conflict resolution initiatives are currently being implemented in more than 20 countries, covering a wide range of activities to promote democratic youth leadership, training of child broadcasters and parents' education for conflict mediation and non-violence. | Инициативы в области просвещения по вопросам урегулирования конфликтов в настоящее время осуществляются более чем в 20 странах и охватывают широкий спектр мероприятий по воспитанию демократических молодежных лидеров, подготовке детей-дикторов и просвещению родителей по вопросам посредничества в конфликтах и ненасилия. |
| An effective way of promoting tolerance among young members of various ethnic groups has consisted in the annual summer children's and youth camps "Sources of Tolerance", and in the establishment of regional tolerance clubs. | Эффективной формой распространения толерантности среди молодых представителей разных национальностей стало проведение ежегодных летних детских и молодежных лагерей "Источники толерантности" и создание региональных клубов толерантности. |
| A youth was arrested in Hebron after trying to stab a soldier near Beit Romano. | В Хевроне был арестован молодой человек, который пытался ударить ножом солдата недалеко от Бейт-Романо. |
| The youth suggested that Israelis would claim that the settler was insane and send him to prison for three months. | Этот молодой человек высказал предположение о том, что израильтяне объявят поселенца невменяемым и отправят его в тюрьму на три месяца. |
| The youth admitted to wanting to blow up the Mosque but stated that he had decided not to do it in the end. | Молодой человек сознался в том, что он намеревался взорвать мечеть, однако заявил, что в конце концов он решил не делать этого. |
| The family's income assistance would be reduced by $100 for each calendar month that the dependent youth failed to enter into or comply with an employment plan. | Получаемая семьей доплата к доходам должна сокращаться на 100 долларов по истечении каждого календарного месяца, пока находящийся на иждивении молодой человек не участвует в плане трудоустройства или не соблюдает его положений. |
| How young individuals perceive entrepreneurship depends particularly upon their personal environment, the role of youth in the labour market and the general reputation, acceptance and credibility specific to the area in which the young person operates. | Отношение молодых людей к предпринимательству зависит, в частности, от их личного окружения, роли молодежи на рынке труда и общей репутации, признания и престижа той сферы, в которой действует молодой человек. |
| ESCAP is also engaged in the mapping of national youth policies and related information in the Asia-Pacific region. | ЭСКАТО также участвует в разработке национальной молодежной политики и сборе соответствующей информации в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| The act was linked to a United Nations report that alleged the distribution of weapons to members of the youth league of the ruling party. | Этот акт связан с докладом Организации Объединенных Наций, в котором утверждалось, что среди членов молодежной лиги правящей партии распространяется оружие. |
| Responsibilities for juvenile justice should be decentralized in order to encourage local authorities to be actively involved in preventing youth crime and to actively reintegrate young offenders through social integration projects, thereby fostering responsible citizenship. | Ответственность за свершение правосудия над подростками должна быть децентрализирована в целях поощрения местных властей к активному участию в профилактике молодежной преступности и активной реинтеграции молодых правонарушителей на основе проектов социальной интеграции, содействуя тем самым формированию ответственной гражданской позиции. |
| It was also necessary to enhance the initiative by the United Nations International Drug Control Programme to establish a global youth network aimed at facilitating professional training for young people and finding effective methods to prevent drug abuse among them. | Также необходимо расширить инициативу ЮНДКП по созданию глобальной молодежной сети, направленной на содействие профессиональной подготовке молодежи и позволяющей находить эффективные меры предотвращения злоупотребления наркотиками среди молодежи. |
| A review of the policy frameworks of several countries shows that since the mid-2000s, there has been an increasing commitment by countries to prioritize youth employment in national policy frameworks, as reflected in the poverty reduction strategies of low-income countries. | Результаты обзора политических рамок в нескольких странах свидетельствуют о том, что после 2000 года в странах уделяется больше внимания приоритизации вопросов молодежной занятости в национальных политических рамках, что находит свое отражение в стратегиях по уменьшению нищеты стран с низким уровнем дохода[121]. |
| Joint youth activities for immigrants and Finns have been arranged with a view to reducing prejudices and enhancing mutual understanding. | Для преодоления предрассудков и укрепления взаимопонимания организуются совместные молодежные мероприятия для иммигрантов и финнов. |
| At the country-level, UNICEF trained and equipped environmental youth corps in Brazil, Haiti, Fiji and Zambia. | На страновом уровне ЮНИСЕФ подготовил и оснастил экологические молодежные корпуса в Бразилии, Гаити, Фиджи и Замбии. |
| UNEP will link children's and youth activities to relevant UNEP campaigns, such as the campaign tackling food waste that is being implemented in collaboration with FAO. | ЮНЕП будет увязывать детские и молодежные мероприятия с соответствующими кампаниями ЮНЕП, такими как кампания по переработке продовольственных отходов, осуществляемая в сотрудничестве с ФАО. |
| These are the private sector, civil society groupings and organizations, people living with HIV/AIDS, cultural groupings, youth and faith-based organizations and the traditional healing systems. | К ним относятся частный сектор, группы и организации гражданского общества, люди, живущие с ВИЧ/СПИДом, культурные, молодежные и религиозные организации, а также системы традиционного врачевания. |
| It also urges that consideration should be given to seeking the views of children themselves, either directly or through a representative organization such as Who Cares? Scotland or local Youth Fora. | Кроме того, в заявлении настоятельно рекомендуется рассмотреть вопрос об ознакомлении с мнениями самих детей - либо непосредственно, либо через какую-либо представительную организацию, например "Сопричастность - Шотландия" или местные молодежные форумы. |
| Expand career opportunities for youth; new business models for youth entrepreneurship and enhanced partnering with private sector industries will help achieve this. | З. Расширять возможности карьерного роста для молодежи; решению этой задачи будут способствовать новые бизнес-модели молодежного предпринимательства и укрепление партнерских связей с предприятиями частного сектора. |
| The programme envisages adoption of a national action plan on youth employment by 2006 and preparation of measures to promote youth entrepreneurship in remote areas and to improve the training and education of young people in this area. | В программе предусматривается принятие национального плана действий в области обеспечения занятости молодежи к 2006 году и подготовка мер по обеспечению молодежного предпринимательства в отдаленных районах, а также подготовка и образование молодых людей в этой области. |
| While noting the efforts undertaken, including the establishment of the virtual youth clinic, the Committee remains concerned at the high incidence of eating disorders among adolescents, specifically bulimia and anorexia nervosa among girls. | Отмечая прилагаемые усилия, включая создание виртуального молодежного форума, Комитет по-прежнему обеспокоен распространенностью проблем с приемом пищи среди подростков, особенно расстройств нервной системы на почве булимии и анорексии среди девочек. |
| The office has also provided human rights training for the staff of the new Youth Rehabilitation Centre for Juvenile Offenders. | Отделение также организовало подготовку по вопросам прав человека для сотрудников нового молодежного центра реабилитации несовершеннолетних правонарушителей. |
| The Committee notes with appreciation the efforts to include children in decision-making processes at the national and local levels, for instance through the Youth Parliament. | Комитет с удовлетворением отмечает усилия, направленные на привлечение детей к процессам принятия решений на национальном и местном уровнях, например через посредство Молодежного парламента. |
| Unlike some of us who had everything handed to him, I actually spent my youth studying. | В отличии тех, кому все досталось от рождения, я всю молодость учился. |
| A. Rozhin: Russian Youth. | А. Рожин: Молодость России. |
| Besides this, you can renew and support youth and beauty of your skin by vacuum and pressure therapy that uses novelties of cosmetology and esthetic medicine. | Кроме того, используя последние новинки косметологи и эстетической медицины, в кабинетах вакуумной и прессотерапии Вам помогут восстановить и поддержать молодость и красоту кожи. |
| Most things shouldn't change too much, youth can't stand in our way, we should be able to reap the benefits of what we acquired. | Большинство вещей не должны слишком уж меняться, и молодость тут ни при чём. |
| Youth does have its appeal. | молодость имеет свою привлекательность. |
| We are severely underserving our youth and female markets. | Мы непозволительно упускаем молодёжный и женский рынки. |
| The party board consisted of 10 members: a party chair, general secretary, treasurer, political secretary, parliamentary secretary, international secretary, youth secretary, education secretary, the secretary for propaganda and a chair for the committee for radio and television. | Политический совет ПСП состоял из 10 членов: председатель партии, генеральный секретарь, казначей, политический секретарь, парламентский секретаря, международный секретарь, молодёжный секретарь, секретарь по вопросам образования, секретарь по пропаганде и председатель комитета по радио и телевидению. |
| The European Youth Movement has offices in 19 regions of the country and has a purpose to develop young force of Ukraine for which human rights and freedoms and the democratic European vector of development of Ukraine have the highest priority. | Молодёжный Европейский Рух имеет представительства в 19 областях Украины и его целью является формирование молодой силы Украины, для которой приоритетны права и свободы человека, демократические и либеральные принципы, европейский вектор развития Украины. |
| The Dutch national youth team. | Национальный молодёжный оркестр Нидерландов. |
| In 1997, Schulze joined the CDU and the Junge Union (youth of CDU). | В 1997 году он вступил в ХДС и молодёжный союз (молодёжь ХДС). |
| His childhood and youth passed in ancient Russian city of Rzhev. | Детство и юность художника прошли в старинном русском городе Ржеве. |
| "This Is Yesterday", according to Wire, is "about how people always look back to their youth and look on it as a glorious period". | Уайр описывал «This Is Yesterday» как песню «о том, что люди всегда оглядываться назад, на свою юность, и считают её лучшим периодом жизни». |
| (a) youth, when you're depending on your parents to pay for your meals and on the government to provide education, | а) юность, когда индивидуум находится в зависимости от родителей, оплачивающих его питание, и от правительства, предоставляющего образовательные услуги; |
| Since 2008, the Youth television channel has broadcast a programme for children entitled "A Child's Destiny" with technical and information support from UNICEF. | С 2008 года телеканал "Юность" при технической и информационной поддержке ЮНИСЕФ осуществляет выпуск передачи для детей "Судьба ребенка". |
| He cited the cruel cases of several of his fellow prisoners who, despite their youth, experienced the deliberate neglect of their conditions by the occupation authorities. | Он рассказал о тяжелом положении нескольких узников, к которыми, несмотря на их юность, оккупационные власти обращались грубо и пренебрежительно. |
| The Committee welcomes the State party's establishment of the Australian Youth Forum as a communication channel between the Government, the youth sector and young people. | ЗЗ. Комитет приветствует учреждение государством-участником Австралийского молодежного форума в качестве канала связи между правительством, молодежными организациями и молодежью. |
| As called for by resolution 19/13 on the engagement of youth, work continued in close consultation with youth groups, other United Nations bodies and external partners, and the Committee of Permanent Representatives, in developing the Action Plan and Strategy for Youth Engagement. | Как это предусмотрено в резолюции 19/13 о вовлечении молодежи, была продолжена работа в тесных консультациях с молодежными группами, другими органами Организации Объединенных Наций и внешними партнерами, а также с Комитетом постоянных представителей по разработке плана действий и стратегии в области вовлечения молодежи. |
| There is therefore a need to develop an effective partnership between the key players, Governments, intergovernmental bodies, youth organizations and other interested non-governmental organizations. | Поэтому есть необходимость развивать эффективное партнерство между основными действующими лицами, правительствами, межправительственными учреждениями, молодежными организациями и другими заинтересованными неправительственными организациями. |
| United Nations regional commissions cooperated with regional non-governmental youth organizations as well as regional offices of United Nations organizations and agencies on youth projects regarding channels of communication during the 1993-1994 period. | В 1993-1994 годах региональные комиссии Организации Объединенных Наций сотрудничали с региональными неправительственными молодежными организациями, а также с региональными отделениями организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций, осуществляющими молодежные проекты в области совершенствования каналов связи. |
| SYSTEM AND YOUTH AND YOUTH ORGANIZATIONS. 20 - 30 7 | НАЦИЙ И МОЛОДЕЖЬЮ И МОЛОДЕЖНЫМИ ОРГАНИЗАЦИЯМИ 20 - 30 8 |
| Four effects of globalization on the lives of young people are discussed below in more detail; the distribution of employment opportunities, migration, youth culture and consumerism, and global citizenship and activism. | Более подробно обсуждаются четыре аспекта воздействия глобализации на жизнь молодежи: распределение возможностей в области трудоустройства, миграция, молодежная культура и потребительство, а также глобальное гражданство и активизм. |
| The Global Youth Network against Drug Abuse currently includes 100 groups from more than 40 countries. | В настоящее время Глобальная молодежная сеть против злоупотребления наркотиками объединяет 100 групп из более чем 40 стран. |
| The All Political Parties Youth Association is another initiative supported by UNIPSIL, with financial support from the Peacebuilding Fund. | Еще одной инициативой, которую поддерживает ОПООНМСЛ с использованием финансовых средств Фонда миростроительства, является Молодежная ассоциация всех политических партий. |
| One of a number of voluntary associations belonging to the nationwide Rebirth movement, the Magtymguly Youth Organization holds assorted large-scale cultural events, thematic meetings and seminars for students, rural youth, and young people working in a diversity of sectors. | Молодежная организация Туркменистана имени Махтумкули, являясь одной из общественных организаций, входящих в Общенациональное движение "Возрождение", проводит различные культурно-массовые мероприятия, научно-практические конференции, а также тематические встречи, семинары среди студенческой молодежи, сельской молодежи, молодежи, трудящейся в различных отраслях. |
| Youth Crime Watch of Nigeria (special, 2010) to Africa Centre for Citizens Orientation | Нигерийская молодежная организация «Крайм уотч» (специальный консультативный статус предоставлен в 2010 году) на «Африканский центр ориентации для граждан» |
| He was cleared of charges, but there was a lot of controversy because the youth was unarmed. | Его освободили от обвинений, но было много споров, так как подросток был безоружен. |
| One incident of concern occurred on 28 December 2009, when a member of PNTL in the Dili district who was responding to a situation of disorder allegedly fired at least one shot, resulting in the death of one youth and injury to another. | Один из вызвавших озабоченность инцидентов произошел 28 декабря 2009 года в округе Дили, где сотрудник НПТЛ, пытавшийся урегулировать инцидент с нарушением общественного порядка, предположительно произвел по меньшей мере один выстрел, в результате чего один подросток был убит, а другой ранен. |
| Most recently, on 2 March, a Lebanese youth approached the Blue Line next to United Nations position 8-33 and, despite warnings from UNIFIL, started digging in the ground on the Lebanese side adjacent to the Blue Line. | Совсем недавно 2 марта ливанский подросток приблизился к «голубой линии» у позиции Организации Объединенных Наций 8-33 и, несмотря на предупреждение ВСООНЛ, начал копать землю на ливанской стороне вблизи «голубой линии». |
| Well, of course, my favourite is "The Raw Youth". | Ну, конечно, моя любимая его книга - это "Подросток". |
| In November 2012, a Tasmanian youth died after drinking tea brewed from seed heads, and a 50-year-old Tasmanian man died in similar circumstances in February 2011. | В ноябре 2012 года ещё один подросток из Тасмании скончался после употребления чая, сваренного из маковых коробочек; 50-летний мужчина из Тасмании погиб при аналогичных обстоятельствах в феврале 2011 года. |
| It serves youth organizations and the field of youth work as a whole. | Она оказывает услуги молодежным организациям и занимается работой с молодежью в целом. |
| Emphasis should be placed on support for child and youth organizations, centres, networks and activities, secondary and tertiary education, livelihood schemes and leadership opportunities. | Особое внимание следует уделять оказанию поддержки детским и молодежным организациям, центрам, сетям и мероприятиям, средним и высшим учебным заведениям, механизмам предоставления средств к существованию и расширению возможностей для лидерства. |
| During the reporting period, UN-Habitat, through its Urban Youth Fund, processed more than 3,000 applications for funds, and 117 organizations led by young people were granted funds ranging from $5,000 to $25,000. | В течение отчетного периода Молодежная ассамблея через свой Фонд для городской молодежи обработала свыше 3 тысяч просьб о выделении финансирования, и 117 молодежным организациям были выделены средства в размере от 5000 до 25000 долл. США. |
| After a considerable break our web-site is updated. Check out the article about pastor Vlad Oplev's trip to the US and the article about youth ministry celebration of Christmas and New Year. | После значительного перерыва у нас на сайте обновление - рассказ о поездке пастора Влад Оплева в Америку, а также рассказ о праздновании молодежным служением Рождества и Нового Года. |
| A wide range of tailored support is available to unemployed women through Jobcentre Plus, the Work Programme, the Youth Contract and our Get Britain Working measures. | Безработным женщинам доступен широкий спектр специализированной помощи, предоставляемой "Программой обеспечения работой", "Рабочим центром плюс", "Молодежным контрактом", а также благодаря нашим мерам, принимаемым в рамках инициативы "Трудящаяся Британия". |
| The Government of the Plurinational State of Bolivia has developed policies for our youth. | Правительство Многонационального Государства Боливия разработало молодежную политику. |
| As a result of the dialogue between the Government and youth, we are in the process of revising youth policies and related strategies pursuant to the recommendations of article 12 of the African Youth Charter. | На основе диалога между правительством и молодежью мы в настоящее время пересматриваем молодежную политику и соответствующие стратегии согласно содержащимся в статье 12 Хартии африканской молодежи рекомендациям. |
| In 2013, Sugg was named as one of the National Citizen Service's ambassadors, helping to promote the newly launched youth service. | В 2013 году Сагг была названа одним из послов «Национального Обслуживания Граждан» (National Citizen Service (NCS)), помогая продвигать недавно созданную молодежную службу. |
| In 2004, he became the chairman of the party's youth organization, Juba Dhara, in the district of Sreenagar. | В 2004 году он возглавил молодежную организацию этой партии "Джуба Дхара" в округе Сринагар. |
| Although many children orphaned by AIDS have not yet entered the youth age groups, they are at great risk of becoming youth with severe vulnerabilities. | Хотя многие дети, ставшие сиротами из-за эпидемии СПИДа, еще не вступили в возрастную молодежную группу, велика опасность того, что они окажутся в группе молодежи повышенного риска. |
| The shooting incident was discussed in some detail: a 17-year-old youth had been arrested. | Обсуждались некоторые детали инцидента со стрельбой: был арестован 17-летний юноша. |
| This man, this youth, this mere pup... | Этот человек, этот юноша, этот щенок... |
| How hard to deprive of pleasures a youth... | Как жестоко наказан юноша... |
| He that hath a beard is more than a youth, and he that hath no beard is less than a man. | У кого есть борода, тот уже не юноша; у кого ее нет, тот еще не мужчина. |
| The happiest youth, viewing his progress through, What perils past, what crosses to ensue | счастливый юноша увидеть мог всю жизнь свою какие ждут его опасности, какие будут скорби, |
| The first, uncoordinated youth rebelling against nothing it can define. | Первый, взбалмошный юнец, восстающий против того, что сам не в силах определить. |
| An untrained youth like you could last a whole minute in a real battle. | Необученный юнец вроде тебя сможет продержаться целую минуту в настоящем бою. |
| Youth, with its enthusiasms, which rebels against accepted norm because it must - and we sympathise. | Юнец, с его энтузиазмом, который восстает против принятой нормы, потому что так и должно быть - и нам это симпатично. |
| For a time will come when I will make this northern youth... trade me his good deeds for my indignities. | Потому что придет время, когда этот юнец с севера захочет обменять все свои добрые дела на мои грехи. |
| But know, thou noble youth, The serpent that did sting thy father's life now wears his crown. | Ты должен знать, мой благородный юнец, змей,который убил твоего отца, теперь завладел его короной. |