| It is strongly encouraged that any further processes include the youth and children demographic as responsible partners for implementation. | Следует решительно выступать за то, чтобы в рамках любых дальнейших процессов молодежь и дети как демографическая группа рассматривались в качестве ответственных партнеров по осуществлению предложений. |
| It is estimated that 33,000 individuals, mostly youth, benefited from these 18 projects. | По подсчетам, пользу от этих 18 проектов получило 33000 человек, в основном молодежь. |
| The European Conference calls upon participating States to include in their national delegations to the World Conference against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance women and youth, as well as to ensure transparency in the constitution of their delegations. | Европейская конференция призывает участвующие государства включить в состав своих национальных делегаций на Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости женщин и молодежь, а также обеспечить транспарентность комплектования их делегаций. |
| The Alliance continued to call on its members to develop good governance of cultural diversity through national plans, of which 26 are in existence and more are in preparation, on such themes as education, youth, media and migration. | "Альянс" продолжал призывать своих членов развивать эффективное управление культурным многообразием на основе национальных планов (имеется 26 планов, и большее число находится в стадии разработки), охватывающих образование, молодежь, средства массовой информации и миграцию. |
| Youth and children have a great responsibility not only for creating awareness and information-gathering but also for implementing the sustainable use of forests. | На молодежь и детей возложена не только большая ответственность за обеспечение осведомленности и за сбор информации, но также и функции по достижению устойчивого лесопользования. |
| Approximately 1,500 people attended the activities, including people living with HIV/AIDS and members of youth organizations. | В связанных с этим мероприятиях приняли участие примерно 1500 человек, включая лиц, больных ВИЧ/СПИДом, и членов молодежных организаций. |
| The network of youth employment centres and units is continually being expanded. On | Продолжается создание и развитие сети молодежных центров труда и их подразделений. |
| Governments and the international community should broaden the scope of their financial and technical assistance to building and strengthening the human resource, institutional, managerial and accounting capacity and sustainability of civil society institutions, particularly women's and youth groups. | Правительства и международное сообщество должны расширить круг тех, кому они оказывают финансовую и техническую помощь, содействуя созданию и укреплению кадрового, институционального и управленческого потенциала, систем отчетности и финансовой базы структур гражданского общества, особенно женских и молодежных групп. |
| (b) The regions currently have 4 cultural centres, 3 sports complexes, 13 youth centres and 15 women's clubs; Morocco plans to redouble its efforts in the future in order to build on its achievements in this area. | Ь) в районах в настоящее время насчитываются 4 культурных центра, 3 спортивных комплекса, 3 молодежных центра и 15 женских клубов; основываясь на достижениях в этой области, Марокко планирует активизировать свои усилия в будущем. |
| With support from UNFPA, two youth centres have been opened to familiarize young people with HIV/AIDS prevention, at which they are taught on the basis of a peer-to-peer approach. | В целях повышения информированности молодежи о профилактики ВИЧ/СПИД-а открыты 2 молодежных центра при поддержке ЮНФПА, где по принципу равный-равному проводится обучение молодых людей. |
| The youth had been tried in accordance with the law. | Этот молодой человек был осужден на основании закона. |
| Furthermore, the condition would no longer apply if the dependent youth chose once again to attend school full time. | Кроме того, данное условие перестает применяться в том случае, если находящийся на иждивении молодой человек решает снова начать обучение в очной школе. |
| Every child, youth, woman, older person or disabled person shall have the right to appropriate protection in the judicial process; | каждая женщина и каждый ребенок, молодой человек, пожилой человек или инвалид имеют право на надлежащую защиту в ходе судебного разбирательства. |
| Finally, youth unemployment continues to be high in most small island developing States, with 1 in every 5 youths unemployed in the Caribbean. | И наконец, безработица среди молодежи по-прежнему остается на высоком уровне в большинстве малых островных развивающихся государств, где на Карибах не имеет работы каждый пятый молодой человек. |
| If, in addition to living in a dysfunctional and disadvantaged family, a youth is also of an ethnic minority or from a migrant family, the level of vulnerability to delinquency can be even higher. | Если же молодой человек не только живет в неблагополучной и обездоленной семье, но и принадлежит к какому-либо национальному меньшинству или является членом семьи эмигрантов, степень его уязвимости в плане совершения правонарушений повышается еще больше. |
| (a) Establishment and training of six national youth development resource teams to work in partnership with government ministries on the implementation of selected regional and national youth policies | а) Создание и подготовка шести национальных консультативных групп по вопросам развития молодежи, которые в партнерстве с национальными министерствами будут заниматься осуществлением отдельных аспектов молодежной политики на национальном и региональном уровнях |
| Research was supported in Latin American and the Caribbean and in the Commonwealth of Independent States to provide Member States with information to elaborate policies and programmes on youth, including on the prevention of youth violence. | Исследованиям, проводившимся в странах Латинской Америки и Карибского бассейна, а также в Содружестве Независимых Государств, оказывалась поддержка в целях получения и предоставления государствам-членам информации, необходимой для разработки их молодежной политики и молодежных программ, включая программы предотвращения насилия среди молодежи. |
| Argentina, through its national youth policies, has recognized that the problem of family violence is an issue of growing importance, although no special policies or programmes have been put in place. | Аргентина в рамках своей национальной молодежной политики признает, что все более серьезной становится проблема насилия в семье, хотя отсутствует какая-либо специальная политика или программы для ее решения. |
| Stressing the important role of effective sectoral and cross-sectoral national youth policies, reflecting youth in all its diversity, as well as of international cooperation in promoting the achievement of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, | подчеркивая важное значение эффективной секторальной и межсекторальной национальной молодежной политики, отражающей интересы молодежи во всем ее разнообразии, а также международного сотрудничества в поощрении достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия, |
| During the period covered by the present report, the Centre conducted general human rights training for the Khmer Youth Association and Khmer Youth Association for the Development of Farmers and Human Rights. | В течение периода, охваченного настоящим докладом, Центр организовал общие курсы подготовки по проблематике прав человека для участников Кхмерской молодежной ассоциации и Кхмерской молодежной ассоциации по развитию фермерских хозяйств и правам человека. |
| Through media such as radio, musical concerts, television, videos, youth magazines and information technology, a significant proportion of the world's youth population is being exposed to a culture that is more tolerant towards the use of drugs. | Через средства массовой информации, такие, как радио, музыкальные концерты, телевидение, видеоматериалы, молодежные журналы и информационные технологии, значительная доля молодежи приобщается к культуре, для которой характерен более терпимый подход к употреблению наркотиков. |
| Key players in this new scenario are young people and youth organizations. | Ведущие действующие лица этого нового сценария - молодые люди и молодежные организации. |
| Youth organizations should therefore receive greater administrative and financial support. | Молодежные организации должны получать больше поддержки как в административном, так и в финансовом отношении. |
| Youth organizations will be encouraged to draft plans of action for the prevention of racism and the promotion of tolerance. | Предполагается поощрять молодежные организации к разработке планов действий по предупреждению расизма и поощрению терпимости. |
| Youth and grass-roots organization; | Молодежные и общинные организации. |
| As part of the Global Forum in Bali, the Alliance is organizing a youth event for 100 international and local youth and will accommodate 10 side events led by its partners. | В рамках Форума на Бали Альянс выступит организатором молодежного мероприятия для 100 молодых представителей международных и местных организаций и окажет помощь своим партнерам в подготовке 10 сопутствующих мероприятий. |
| I'm here about a neighborhood youth center. | Я тут насчет районного молодежного центра. |
| The participants also believed that nobody should stay away from the process of solving urgent problems of youth labour market. | Участники также высказали мнение, что никто не должен находиться в стороне от разрешения острых проблем молодежного рынка труда. |
| The commitments to which our Governments will subscribe must be implemented, as must the conclusions of the Fourth World Youth Forum of the United Nations system, held in Senegal in August this year. | Обязательства, которые примут на себя наши правительства, должны быть выполнены, равно как должны быть реализованы и выводы Четвертой сессии Всемирного молодежного форума системы Организации Объединенных Наций, состоявшейся в Сенегале в августе этого года. |
| Artem's opinion about the conference was supported by other participants of the youth forum. | Мнение Артема о конференции, не сговариваясь, разделили и другие участники молодежного форума, с кем пришлось пообщаться. |
| I have heard enough about your youth already. | Про вашу молодость я уже наслушался. |
| But it's not my egoism, it's my youth which gave me safety. | Но это не мой эгоизм, это моя молодость освобождает меня от ответственности. |
| Stem cells is one of the most astonishing discovery of modern medicine, which is able to alter concept of many diseases' treatment and give people the main things - youth, strength, longevity and sometimes the only chance to survive. | Стволовые клетки - это одно из самых удивительных открытий современной медицины, способное изменить представление о лечении многих заболеваний и дать людям главное - здоровье, молодость, силу, долголетие, а порой и единственный шанс - выжить. |
| Youth is the thing, Gaston. | Молодость - это вещь, Гастон. |
| Despite his youth and lack of experience (Ailey was only 22 years old and had choreographed only one dance in a workshop) he began choreographing, directing scene and costume designs, and running rehearsal and he also directed one of the shows for the company. | Несмотря на молодость и недостаток опыта (до этого он успел поставить всего один учебный танец), он приступил к постановке спектаклей, разработке декораций и костюмов, подбору танцоровщиков и даже выступил режиссёром одного из шоу. |
| I don't know why the kids need a youth center anyway. | Я вообще не понимаю, зачем детям молодёжный центр |
| The 2010 AIBA Youth World Boxing Championships were held in Baku, Azerbaijan, from April 25 to May 3, 2010. | Молодёжный чемпионат мира по боксу 2010 года прошёл с 25 апреля по 3 мая в столице Азербайджана городе Баку. |
| The Program of the Forum includes plenary and program sessions, and sub-forum events, including Research and Practical Conferences, Round Table Discussions, Innovative School, Youth Forum and the meeting of the Women Energy Club. | Программой форума были предусмотрены проведение пленарных и программных секций, а также комплекса подфорумных мероприятий, включающих в себя научно-практические конференции, круглые столы, инновационную школу, молодёжный форум и заседание женского энергетического клуба. |
| Most of Scotland's national arts organisations are based in Glasgow, including Scottish Opera, Scottish Ballet, National Theatre of Scotland, Royal Scottish National Orchestra, BBC Scottish Symphony Orchestra and Scottish Youth Theatre. | В Глазго базируется большинство национальных организаций, имеющих отношение к искусству - в том числе Шотландская опера, Шотландский балет, Национальный театр Шотландии, Королевский шотландский национальный оркестр, Шотландский симфонический оркестр ВВС и Национальный молодёжный театр Шотландии. |
| Abdelwahab went on to be part of the Egyptian youth team that won the 2003 African Cup of Nations in Mali. | Абдельвахаб в составе египетской молодёжной команды выиграл молодёжный Кубок африканских наций 2003 года в Мали. |
| Although Burke's later writing, including the book Son of London more accurately describes his youth in the suburbs, the majority of his autobiographies attest to his supposedly intimate knowledge of lower-class life. | Хотя Берк в поздних работах, включая книгу Son of London, более точно описывает свою юность в пригороде, большинство его мемуаров свидетельствуют о якобы глубоком знании жизни низших классов. |
| Apparently, the board thinks his youth would send a better message to Wall Street about the direction of the company than a more experienced, meaning "old," candidate like Cathy. | Судя по всему, правление думает, что его юность будет лучшим посылом на Уолл Стрит. говорящим о направлении развития компании, чем опытный, но старый кандидат, вроде Кэти. |
| He attracted attention in the highly successful film Flaming Youth (1923), and steadily developed into a leading man. | Получил известность после фильма «Пылкая юность» (1923), и постепенно начал сниматься в главных ролях. |
| V.G. Schneider was born in 1966, his childhood and youth were spent in Armavir, graduated from Kuban State University. | В. Г. Шнайдер родился в 1966 году, детство и юность его прошли в Армавире. |
| It has been a long journey from my youth in war-torn and destitute Korea to this rostrum and these awesome responsibilities. | Я проделал огромный путь: моя юность прошла в истерзанной войной, обнищавшей Корее, а теперь я стою на этой трибуне, облеченный столь высокими полномочиями. |
| The Envoy has established strong working relations with youth groups and government officials working on youth development. | Посланник наладил прочные рабочие контакты с молодежными группами и должностными лицами правительств по вопросам развития молодежи. |
| The important thing for Governments was to collaborate with youth organizations to set their national youth development agenda. | Важно, чтобы правительства сотрудничали с молодежными организациями при составлении своих национальных программ содействия молодежи. |
| By Governments, in cooperation with employers and community, women's and youth organizations: | Правительствами в сотрудничестве с работодателями и общинами, женскими и молодежными организациями: |
| It works with schools, youth groups, amateur sport associations and athletic professionals to promote a healthy approach to sport and to help young people understand the positive impact that sport values can have on both the local and global communities. | Оно работает со школами, молодежными группами, спортивными любительскими ассоциациями и профессиональными спортсменами в целях пропаганды здорового подхода к занятиям спортом и оказания молодым людям помощи в том, чтобы глубже понять благоприятное воздействие спортивных ценностей на местном и международном уровнях. |
| There were increased reports of tensions and violent clashes between the Young Communist League and UML-affiliated Youth Force cadres and the supporters of other parties in several districts, particularly during the UCPN-M protests. | Увеличилось число поступающих сообщений о напряженности и ожесточенных столкновениях между членами Лиги коммунистической молодежи и связанными с ОМЛ Молодежными силами и сторонниками других партий в ряде округов страны, особенно во время протестов ОКПН(М). |
| The Summit realized the establishment of an International Youth-led Urban Development Platform, which will engage with youth in disenfranchised neighbourhoods through positive development approaches including sports and arts. | На этой встрече на высшем уровне была разработана Международная молодежная платформа городского развития, в рамках которой контакты с молодыми людьми из проблемных районов будут поддерживаться на базе позитивных подходов к развитию, включая спорт и искусство. |
| Although many countries have youth and sectoral policies in place to address the needs of young people, implementation is lagging most often because of lack of funding. | Хотя во многих странах имеется молодежная и секторальная политика для удовлетворения потребностей молодых людей, во многих случаях ее осуществлению препятствует отсутствие финансовых средств. |
| Braam Jordaan (Youth Section of the World Federation of the Deaf) highlighted the importance of equal access to quality education for persons with disabilities. | Браам Джордаан (Молодежная секция Всемирной федерации глухих) подчеркнул важность равного доступа к качественному образованию для инвалидов. |
| The Norwegian Trekking Association (DNT) maintains a number of mountain cabins/lodges in Jotunheimen. Jotunheimen also has a youth hostel. | Норвежской Ассоциации трекинга (DNT) принадлежит несколько горных коттеджей/баз отдыха в Йотунхеймене, здесь также есть молодежная база отдыха. |
| ESCAP Youth Advisory Group on HIV/AIDS | Молодежная консультативная группа ЭСКАТО по ВИЧ/СПИДу |
| And you're a disaffected youth committed to sulking and avoiding all social discourse. | А ты - недовольный жизнью подросток, вечно мрачный и избегающий общения. |
| In terms of progress in matters of adolescent health, the most important initiative by the present Government, as part of the national health strategy, is the Youth Health Check strategy. | Наиболее важным шагом действующего правительства для достижения прогресса в области охраны здоровья подростков по линии Национальной стратегии в области здравоохранения стала стратегия "Здоровый подросток". |
| Well, he was a raw youth. | Ну, он был подросток. |
| Principle 208 (a) of the youth justice provisions of this Act states that unless public interest requires otherwise, criminal proceedings should not be instituted against a child or young person if there is an alternative means of dealing with the matter. | Принцип 208 а) "правосудия в отношении несовершеннолетних" этого закона гласит, что, если общественные интересы не требуют иного, то ребенок или подросток не должен подвергаться уголовному преследованию, при наличии альтернативных возможностей решения его дела. |
| By letter of 25 June 2004, the Government replied to the second communication and explained that on 17 April 2004, Javed Anjum, a mentally retarded youth, was visiting a relative in Toba Tek Singh. | В письме от 25 июня 2004 года правительство ответило на второе сообщение, пояснив, что 17 апреля 2004 года Джавед Анджум, подросток с замедленным умственным развитием, приехал в гости к родственнику в Тобу-Тек-Сингх. |
| The Alliance secretariat will manage the Fund and work with partners and a youth advisory committee to ensure youth participation in the selection of projects for funding. | Секретариат Альянса будет управлять Фондом и работать с партнерами и Молодежным консультативным комитетом с целью обеспечить участие молодежи в отборе проектов для финансирования. |
| In its effort to support youth development, OAU continues to work closely and collaborate with ECA, the Youth Unit of the Secretariat, the Pan African Youth Movement and youth organizations. | В своих усилиях по оказанию поддержки развитию молодежи ОАЕ по-прежнему тесно сотрудничает с ЭКА, Группой по делам молодежи Секретариата, Панафриканским молодежным движением и различными молодежными организациями. |
| Regional youth non-governmental organizations and regional offices of bodies and organizations of the United Nations system concerned with youth are urged to consider meeting on a biennial basis to review and discuss issues and trends and identify proposals for regional and subregional cooperation. | Региональным неправительственным молодежным организациям и региональным представительствам органов и организаций системы Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами молодежи, предлагается рассмотреть вопрос о проведении совещаний раз в два года для анализа и обсуждения вопросов и тенденций, а также определения предложений в отношении регионального и субрегионального сотрудничества. |
| In addition, United Nations youth associations should be made more effective through cooperation with the United Nations World Forum of Youth and the sponsoring of worldwide events such as an international youth day. | Кроме того, необходимо повышать эффективность деятельности молодежных ассоциаций Организации Объединенных Наций на основе сотрудничества с Всемирным молодежным форумом системы Организации Объединенных Наций и проведения всемирных мероприятий, таких как Международный день молодежи. |
| The Special Envoy of the Secretary-General for Youth should, in close cooperation with the Global Indigenous Youth Caucus and the Permanent Forum, ensure that indigenous youth are effectively included in the implementation of the Five-Year Action Agenda of the Secretary-General as it relates to the mandate. | Специальному посланнику Генерального секретаря по делам молодежи следует в тесном сотрудничестве с Глобальным молодежным активом представителей коренных народов и Постоянным форумом обеспечить, чтобы молодежь коренных народов действительно включалась в осуществление Пятилетней программы действий Генерального секретаря в той части, в которой это относится к мандату. |
| Batuhan signed a professional contract with Beşiktaş in 2006, after rising through the ranks playing for the youth team. | Батухан подписал профессиональный контракт с «Бешикташем» в 2006 году, после игры за молодежную команду. |
| The Youth Caucus partnered with other Canadian youth organizations to create the Youth Environmental Network in 2000. | В 2000 году Группа по делам молодежи создала совместно с другими канадскими молодежными организациями Молодежную экологическую сеть. |
| Also urges Governments in a position to do so and other partners to provide the United Nations Human Settlements Programme with resources for youth activities, particularly in the least developed countries, through available mechanisms, and to increase development assistance to those countries aimed at youth activities; | настоятельно призывает также правительства, располагающие соответствующими возможностями, и других партнеров предоставлять Программе Организации Объединенных Наций по населенным пунктам ресурсы для проведения молодежных мероприятий, в частности в наименее развитых странах, через имеющиеся механизмы и наращивать помощь этим странам в целях развития, направленную на молодежную деятельность; |
| The youth line can be formally divided into 2 subcollections. | Формально молодежную серию можно поделить на две подколлекции. |
| The Programme built upon and subsumed the National Youth Volunteer Service to encourage youth participation in peacebuilding and address issues of youth unemployment and disillusionment. | НПУМ опирается на существовавшую ранее Национальную молодежную добровольческую службу, вобрав в себя ее принципы, с целью поощрения участия молодых людей в процессах миростроительства и решения проблем безработицы и разочарования среди молодежи. |
| The soldier claimed that the youth was carrying a gun and had failed to obey orders to halt. | Солдат утверждал, что юноша имел при себе пистолет и отказался подчиниться приказу стоять на месте. |
| I would not be cured, youth. | Я не хочу вылечиться, юноша. |
| The Ramallah-based human rights organization, the Mandela Institute for Political Prisoners, later discovered that the youth had been handed over to an army unit, which arrested and transferred him to Ramallah prison. | Находящаяся в Рамаллахе правозащитная организация, Институт Манделы по защите политических заключенных, позднее установила, что юноша был передан армейскому подразделению, которое арестовало его и доставило в тюрьму Рамаллаха. |
| Would that this youth a way could find to give her back her peace of mind | Возможно этот юноша поможет излечить её душевные раны. |
| How hard to deprive of pleasures a youth... | Как жестоко наказан юноша... |
| Tell me, when is the youth returning? | Скажи, когда вернется тот юнец? |
| Youth, with its enthusiasms, which rebels against accepted norm because it must - and we sympathise. | Юнец, с его энтузиазмом, который восстает против принятой нормы, потому что так и должно быть - и нам это симпатично. |
| Prepare your wit, good youth, or it will fall to cureless ruin. | Побереги свой ум, юнец любезный, иль даром пропадет. |
| For a time will come when I will make this northern youth... trade me his good deeds for my indignities. | Потому что придет время, когда этот юнец с севера захочет обменять все свои добрые дела на мои грехи. |
| But know, thou noble youth, The serpent that did sting thy father's life now wears his crown. | Ты должен знать, мой благородный юнец, змей,который убил твоего отца, теперь завладел его короной. |