| Societies develop best when women and youth are enabled to contribute fully as members of their community. | Общество развивается наиболее оптимально тогда, когда женщины и молодежь имеют возможность в полной мере вносить свой вклад в развитие в качестве членов своей общины. |
| Hu praised Nakasone's courage and warned Chinese youth publicly that if they "think merely of the well-being of their own country... they are not sober-minded patriots." | Ху похвалил мужество Накасоне и публично предупредил китайскую молодежь, что если они "думают просто о благосостоянии своей собственной страны... они не здравомыслящие патриоты". |
| Youth are often involved in environmental conservation and recycling projects. | Молодежь нередко участвует в осуществлении проектов в области охраны окружающей среды и рециркуляции отходов. |
| In an age of information revolution and globalization, issues related to youth should be seen in the context of social and economic development and the potential of youth to be a major force for social change through increased participation in political systems should be specifically acknowledged. | В эпоху информационной революции и глобализации вопросы, касающиеся молодежи, следует рассматривать в контексте социально-экономичес-кого развития и следует конкретно признать, что молодежь будет являться одной из основных движущих сил социальных перемен через расширение своего участия в деятельности политических систем. |
| but eventually bought a still camera and since 2007 till 2009 was photographing local youth. | купил фото-камеру и с 2007 по 2009 год снимал местную молодежь. |
| I have been elected as a youth representative by the National Council of Swedish Youth Organizations. | Я была избрана представлять нашу молодежь Национальным советом шведских молодежных организаций. |
| On the tenth anniversary of International Youth Year, the United Nations is, more than ever, fully aware of this role and commitment of youth organizations. | В десятую годовщину Международного года молодежи Организация Объединенных Наций более, чем когда-либо полно осознает эту роль и приверженность молодежных организаций. |
| The United Nations system must continue to assist Governments, at their request, to ensure implementation of national plans and strategies within the national priorities and programmes to support youth activities. | Система Организации Объединенных Наций должна и впредь оказывать правительствам по их просьбе помощь в целях обеспечения осуществления национальных планов и стратегий в рамках национальных приоритетов и программ в поддержку молодежных мероприятий. |
| The year 2008 was devoted to girl student, "Mothers of the Future", through the Association's youth chapter, and focused on dialogue with young people to continue communication and promote cohesion between generations and ensure that the Association's work will be carried forward. | 2008 год усилиями молодежных структур Ассоциации был посвящен учащимся девочкам, "матерям будущего"; основное внимание при этом уделялось диалогу с молодежью в целях упрочения связей и единства между поколениями и обеспечения преемственности в плане выполнения обязательств Ассоциации. |
| The offers range from hostels ideal for youth groups to buildings of hotel standards with washrooms, Internet and TV's in the private rooms. | В предложении находятся так хостелы идеальные для молодежных групп, как и здания с "гостиничным" стандартом - с ванными, Интернетом и телевизорами в номерах. |
| A youth from Honduras spoke at the plenary session of the event. | Молодой человек из Гондураса выступил с докладом на пленарном заседании мероприятия. |
| This good youth is coming too. | Этот молодой человек идёт с нами. |
| This regulation was intended to apply to situations where a dependent youth aged 16 or older was not attending school full time. | Данное положение предназначалось для таких ситуаций, когда находящийся на иждивении молодой человек в возрасте 16 или более лет не обучается в очной школе. |
| Investigators stated that the youth told them he was "tired from living in this country; I am Syrian and I want to live there". (Ha'aretz, 20 April) | По словам следователей, этот молодой человек сказал им, что он "устал жить в этой стране; я сириец и хочу жить там". ("Гаарец", 20 апреля) |
| If, in addition to living in a dysfunctional and disadvantaged family, a youth is also of an ethnic minority or from a migrant family, the level of vulnerability to delinquency can be even higher. | Если же молодой человек не только живет в неблагополучной и обездоленной семье, но и принадлежит к какому-либо национальному меньшинству или является членом семьи эмигрантов, степень его уязвимости в плане совершения правонарушений повышается еще больше. |
| That means that communication and learning systems must be strengthened, and that the partners engaged in the youth strategy must be fully part of this process. | Это означает необходимость укрепления систем коммуникации и учебных систем, а также то, что партнеры по реализации молодежной стратегии должны стать полноправными участниками этого процесса. |
| UNFPA supported the African Union programmes for young people especially the African Union Youth Volunteer Corps programme and the African Youth Charter. | ЮНФПА оказал поддержку в осуществлении программ Африканского союза в интересах молодежи, особенно программы Африканского союза «Молодежный добровольческий корпус» и Африканской молодежной хартии. |
| The international women's human rights organization Madre launched, in the name of the Americas regional youth network, a compilation of reference material on children, adolescents and young people, assembled during the preparatory process for the Conference. | От имени Американской региональной молодежной сети Международная организация МАДРЕ подготовила компиляцию всех справочных материалов по проблемам детей, подростков и молодежи, которые были собраны в ходе региональных подготовительных мероприятий для Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
| A review of the policy frameworks of several countries shows that since the mid-2000s, there has been an increasing commitment by countries to prioritize youth employment in national policy frameworks, as reflected in the poverty reduction strategies of low-income countries. | Результаты обзора политических рамок в нескольких странах свидетельствуют о том, что после 2000 года в странах уделяется больше внимания приоритизации вопросов молодежной занятости в национальных политических рамках, что находит свое отражение в стратегиях по уменьшению нищеты стран с низким уровнем дохода[121]. |
| Notes with satisfaction the holding at Manila of a Global Youth Earth-saving Summit which, by its reaffirmation of the role of traditional cultures in the preservation of the environment, underscored the right to cultural survival; | с удовлетворением принимает к сведению проведение в Маниле Глобальной молодежной встречи на высшем уровне по спасению Земли, на которой было особо обращено внимание на право на культурное выживание путем подтверждения роли традиционных культур в деле сохранения окружающей среды; |
| Youth exchanges and the promotion of youth mobility are effective means to enable young people to experience the world's diverse cultural, linguistic and religious traditions. | Эффективными средствами наделения молодых людей способностью уживаться с разнообразными культурными, лингвистическими и религиозными традициями мира являются молодежные обмены и содействие мобильности молодежи. |
| Switzerland has established various participatory mechanisms, such as youth parliaments, and encourages similar initiatives. | Швейцария создает различные механизмы обеспечения участия, такие как молодежные парламенты, и поощряет подобные инициативы. |
| UNDP has supported youth initiatives with government and civil society partners to build the capacities of young women in political processes in Jordan, Lebanon and Kosovo, and regional initiatives to support youth participation in Latin America and the Caribbean. | ПРООН поддержала молодежные инициативы, выдвинутые совместно с партнерами из правительств и гражданского общества и призванные содействовать расширению возможностей молодых женщин в плане участия в политических процессах (Иордания, Ливан и Косово), а также региональные инициативы по поддержке участия молодежи стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| The responsibility for engaging in dialogue is shared by such stakeholders as intellectuals, artists and opinion-makers (including media professionals and religious and youth leaders), who have a major role to play. | Главную роль должны играть общая ответственность за ведение диалога, интеллигенция, представители творческих профессий и лица, формирующие общественное мнение, (например, работники средств массовой информации, религиозные и молодежные лидеры). |
| Youth movements in Suriname dates back from the early years when it was a colony of The Netherlands. | Молодежные движения в Суринаме возникли еще в эпоху, когда страна была колонией Нидерландов. |
| The Committee welcomes the State party's establishment of the Australian Youth Forum as a communication channel between the Government, the youth sector and young people. | ЗЗ. Комитет приветствует учреждение государством-участником Австралийского молодежного форума в качестве канала связи между правительством, молодежными организациями и молодежью. |
| Lists servers, temporary and long-term web sites and collective online writing and editing of documents are common features of today's youth activism. | Лист-серверы, временные и долгосрочные веб-сайты и коллективное написание и редактирование документов в режиме «онлайн» являются общими характерными особенностями современного молодежного активизма. |
| Ms. Suarez Ortiz (Mexico), speaking as a youth delegate, said that half of the world's population was under the age of 25, and young people had a positive and innovative contribution to make to the international agenda. | Г-жа Суарес Ортис (Мексика), выступая в качестве молодежного делегата, говорит, что половину населения мира составляют лица моложе 25 лет и молодежь должна вносить положительный инновационный вклад в международную повестку дня. |
| Young people can engage in democratic activities including membership of school councils and participation in the Scottish Youth Parliament. | Молодые люди могут участвовать в демократической деятельности, в том числе входить в состав школьных советов и участвовать в работе Шотландского молодежного парламента. |
| With respect to the 'De Hartelborgt' Youth Detention Centre, the CoE CPT recommended various improvements concerning care, treatment and the disciplinary regime. | Что касается молодежного исправительного центра "Де Хартельборгт", то КПП СЕ рекомендовал принять здесь различные меры для улучшения ухода, обращения и дисциплинарного режима. |
| Having acquired such a program, you make serious long-term investments into own health, youth and beauty. | Приобретая эту программу, Вы делаете серьезные долговременные инвестиции в свое здоровье, молодость и красоту. |
| He believes in youth like there's no tomorrow. | А он молодость как никто ценит. |
| Cera made his Broadway debut in the 2014 production of Kenneth Lonergan's This Is Our Youth. | В 2014 году Сера дебютировал на Бродвее, в постановке пьесы Кеннета Лонергана «Это наша молодость». |
| SEE, FORTUNATELY I HAVE YOUTH ON MY SIDE. | К счастью, на моей стороне молодость. |
| Youth is wasted on the immortal. | Этот бессмертный не ценит молодость. |
| On 2 June 2011, Andone joined Villarreal, returning to youth football. | 2 июня 2011 года Андоне перешёл в «Вильярреал», вернувшись в молодёжный футбол. |
| Welcome to the Fitzroy Youth Club. | Добро пожаловать в Молодёжный клуб Фицрой. |
| The main objectives of the project "Youth cadre reserve" are creating a human resources reserve of new formation managers, coordination of national and regional interests, strengthening regional and national human resource capacity. | Главными целями проекта «Молодёжный кадровый резерв» являются создание кадрового резерва управленцев новой формации, согласование национальных и региональных интересов, усиление регионального и республиканского кадрового потенциала. |
| The Maple Ridge Youth Centre, opened in 2003, was named the Greg Moore Youth Centre in his honour. | Молодёжный центр Maple Ridge, открытый в 2003 так же был назван в честь Грэга Мура. |
| After two years with the Portmore United youth set-up, he joined the first-team in 2009. | После двух лет игры за молодёжный состав «Портмор Юнайтед» он присоединился к первой команде в 2009 году. |
| Just youth, gentility, character. | Только юность, нежность, характер. |
| "This Is Yesterday", according to Wire, is "about how people always look back to their youth and look on it as a glorious period". | Уайр описывал «This Is Yesterday» как песню «о том, что люди всегда оглядываться назад, на свою юность, и считают её лучшим периодом жизни». |
| Series "Gender, Adolescence and Youth". | Серия "Пол, подростковый возраст и юность". |
| Since the beginning of 1991 "Radio Russia" was broadcast only on the third radio channel with the radio channel "Youth". | С начала 1991 года «Радио России» стало вещать только на третьем радиоканале вместе с радиоканалом «Юность». |
| Flaming Youth is a 1923 American silent drama film starring Colleen Moore and Milton Sills. | «Пылкая юность» (англ. Flaming Youth) - американский немой фильм-драма 1923 года с участием Коллин Мур и Милтона Силлса. |
| As ongoing violence related to the youth wings of political parties is of particular concern, my Special Representative also promoted non-violent engagement of youth in politics, including through programmes funded by the Peacebuilding Fund and implemented by the country team. | Поскольку сохраняющееся насилие, связанное с молодежными крыльями политических партий, вызывает особую обеспокоенность, мой Специальный представитель также пропагандировал ненасильственное участие молодежи в политической жизни, в том числе через программы, финансируемые Фондом миростроительства и осуществляемые страновой группой. |
| Moreover, agreements had been reached with foreign youth associations on such matters as cultural, tourist and sports exchanges. | Кроме того, были достигнуты соглашения с зарубежными молодежными ассоциациями по таким вопросам, как обмен в области культуры, туризма и спорта. |
| UNESCO, together with youth organizations, particularly with organizations of medical, pharmaceutical and law students, is preparing an action-oriented resource manual on youth rights in the context of HIV/AIDS using the Guidelines as the framework of reference. | ЮНЕСКО вместе с молодежными организациями, в частности с организациями студентов, изучающих медицину, фармакологию и право, занимается подготовкой ориентированного на конкретные действия руководства по правам молодежи в контексте ВИЧ/СПИДа, основой для разработки которого служат Руководящие принципы. |
| The ILO Youth Employment Network brokers partnerships among development agencies, Governments, the private sector, youth groups and non-governmental organizations with a view to improving employment opportunities for young people. | Сеть по обеспечению занятости молодежи Международной организации труда развивает партнерства с учреждениями, занимающимися вопросами развития, правительствами, частным сектором, молодежными группами и неправительственными организациями в целях улучшения возможностей трудоустройства молодежи. |
| The Fund will continue to strengthen working partnerships with and among civil society organizations, youth and women's groups, cultural and religious leaders, and the private sector, and support their participation in local and national planning. | Фонд будет продолжать укреплять рабочие партнерские отношения с организациями гражданского общества, молодежными и женскими группами, культурными и религиозными лидерами и частным сектором и между ними и оказывать поддержку их участию в планировании на местном и национальном уровнях. |
| The youth activist is going to appeal to the central prosecutor's office of Minsk. | Молодежная активистка намерена обратиться с жалобой в прокуратуру Центрального района Минска. |
| In Mozambique, the national youth programme of action focuses on the following areas: education for family life, action for community life and policy and legislation. | Принятая в Мозамбике национальная молодежная программа действий предусматривает уделение основного внимания следующим областям: образование по вопросам семейной жизни; мероприятия на уровне общин; политика и законодательство. |
| B. Ban All Nukes Generation: European Youth Network for Nuclear Disarmament | В. Организация «Поколение запрещения всех ядерных бомб: Европейская молодежная сеть за ядерное разоружение» |
| The Global Youth Network for the Prevention of Drug Abuse, with the assistance of UNDCP, helps to create contacts among young people involved in demand reduction activities, and to promote positive alternatives to drug taking. | Глобальная молодежная сеть по предупреждению злоупотребления наркотиками при содействии ЮНДКП способствует налаживанию контактов между молодыми людьми, принимающими участие в деятельности по сокращению спроса, и пропагандированию позитивных альтернатив применению наркотиков. |
| Karenni National Youth Organization (KNYO) Karenni | Национальная молодежная организация каренов (НМОК) |
| The youth Nazih Mas'ud was the first to see them, and he informed the inhabitants. | Первым их увидел подросток Назих Масуд, который сообщил об этом жителям города. |
| The perpetrator, a 15-year old youth, was found and sentenced to an administrative penalty. | Виновный, 15-летний подросток, был найден и наказан в административном порядке. |
| Well, he was a raw youth. | Ну, он был подросток. |
| By letter of 25 June 2004, the Government replied to the second communication and explained that on 17 April 2004, Javed Anjum, a mentally retarded youth, was visiting a relative in Toba Tek Singh. | В письме от 25 июня 2004 года правительство ответило на второе сообщение, пояснив, что 17 апреля 2004 года Джавед Анджум, подросток с замедленным умственным развитием, приехал в гости к родственнику в Тобу-Тек-Сингх. |
| astor is auditioning various roles - wounded child, sullen pre-teen, oppressed youth - finding out who she wants to play. | Астор пробует разные роли - обиженный ребенок, замкнутый ребенок, бунтующий подросток. |
| Capacity-building and training were also provided to youth organizations, military personnel and leaders of associations on leadership, human rights and conflict resolution and transformation. | Услуги по укреплению потенциала и профессиональной подготовке оказывались также молодежным организациям, военнослужащим и руководителям ассоциаций по вопросам лидерства и прав человека, урегулирования конфликтов и реорганизации. |
| We all need not only to give a voice to young people, but also to allow them and youth-led organizations to participate in the development, implementation and follow-up of policies relevant to youth. | Всем нам необходимо не только дать возможность молодежи высказывать свое мнение, но также позволить ей и молодежным организациям участвовать в разработке политики, касающейся молодежи, ее осуществлении и последующих мероприятиях. |
| A brief summary of the recommendations adopted by the World Youth Forum follows: | Ниже приводится краткое резюме рекомендаций, принятых Всемирным молодежным форумом: |
| There are growing contacts Contact with non-governmental organizations NGOs working on gender and youth issues in the Russian Federation and the Ukraine are evolving, while ith new links are being developed in the other CIS countries of the Commonwealth of Independent States. | Расширяются контакты с неправительственными организациями по гендерным и молодежным вопросам в Российской Федерации и Украине, а также устанавливаются новые связи в других странах Содружества независимых государств. |
| Assistance is provided for children's and youth organisations pursuant to the Regulations of 16 December 2002on grants for voluntary children's and youth organisations, with amendments of 24 June 2005. | В соответствии с Постановлением о финансировании детских и молодежных организаций от 16 декабря 2002 года с поправками, внесенными 24 июня 2005 года, детским и молодежным организациям оказывается помощь. |
| Mutually with them our church held a little outreach and youth conference. | Вместе с ними мы проводили небольшое благовестие и молодежную конференцию. |
| But I am going to have to reassemble the youth task force. | Но я намерена воссоединить молодежную оперативную группу. |
| As a result of the dialogue between the Government and youth, we are in the process of revising youth policies and related strategies pursuant to the recommendations of article 12 of the African Youth Charter. | На основе диалога между правительством и молодежью мы в настоящее время пересматриваем молодежную политику и соответствующие стратегии согласно содержащимся в статье 12 Хартии африканской молодежи рекомендациям. |
| Developing national youth policies and operational programmes, at appropriate levels, to implement the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond, taking into account the national priorities, realities and limitations arising from different socio-economic and cultural development contexts; | разработать национальную молодежную политику и оперативные программы на надлежащих уровнях в целях выполнения Всемирной программы действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период, исходя из национальных приоритетов, реалий и ограничений, обусловленных разными условиями социального, экономического и культурного развития; |
| They finalized a Youth Declaration on water cooperation, which highlighted, among other issues: | Участники мероприятия разработали Молодежную декларацию по водному сотрудничеству, в которой, в частности, подчеркивается: |
| Like a youth in May. | Как юноша в мае. |
| The youth was taken away for questioning. | Юноша взят на допрос. |
| The violent attacks mainly by Kosovo Albanians against Kosovo Serbs following a series of events, including the shooting of a Kosovo Serb youth and the drowning of two Kosovo Albanian children had been an organized, widespread, and targeted campaign. | Последовавшие после ряда событий, включая случаи, когда был застрелен юноша из числа косовских сербов и утонули два подростка из числа косовских албанцев, ожесточенные нападения, совершенные главным образом косовскими албанцами на косовских сербов, носили характер организованной, крупномасштабной и целенаправленной кампании. |
| After boasting of the attacks in Internet chat rooms, the youth was identified by the Federal Bureau of Investigation of the United States, which referred the case to the Royal Canadian Mounted Police. | После того как юноша похвастался этими атаками на чатах в интернете, Федеральное бюро расследований Соединенных Штатов установило его личность и передало это дело Канадской королевской конной полиции. |
| Until the twentieth century, the statue was also known as the Youth of Helenenberg from the old name for Magdalensberg. | До ХХ века статуя была известна под названием Юноша из Хелененберга - от старого имени города Магдаленсберг. |
| An untrained youth like you could last a whole minute in a real battle. | Необученный юнец вроде тебя сможет продержаться целую минуту в настоящем бою. |
| Prepare your wit, good youth, or it will fall to cureless ruin. | Побереги свой ум, юнец любезный, иль даром пропадет. |
| For a time will come when I will make this northern youth... trade me his good deeds for my indignities. | Потому что придет время, когда этот юнец с севера захочет обменять все свои добрые дела на мои грехи. |
| But know, thou noble youth, The serpent that did sting thy father's life now wears his crown. | Ты должен знать, мой благородный юнец, змей,который убил твоего отца, теперь завладел его короной. |
| "And the youth, mistook by me, Pleading for a lover's fee." | Юнец, привороженный мной, стенает о любви с мольбой |