| The knowledge of youth can help forge advancements in cutting-edge industries that can improve the economy, provide countless jobs and protect the environment from the destructive powers of unfettered human development. | Благодаря знаниям, которыми обладает молодежь, можно добиться значительных успехов в передовых отраслях, что может позволить улучшить состояние экономики, создать неограниченное число новых рабочих мест и защитить окружающую среду от пагубных последствий безудержного развития человечества. |
| While youth has been a primary focus of attention for many countries, there have been some examples of attention to other social groups. | Хотя предпринимаемые усилия по пропаганде добровольческой деятельности были во многих странах направлены в основном на молодежь, есть ряд примеров ориентации этой деятельности на другие социальные группы. |
| The European Commission's support has also been provided through the Youth for Europe and European Voluntary Service programmes in 1998-1999 and from 2000 onwards through the "Youth" programme. | В 1998 - 1999 годах Европейская комиссия оказывала этой деятельности свою поддержку в рамках программ «Молодежь для Европы» и «Европейская добровольная служба», а начиная с 2000 года - в рамках программы «Молодежь». |
| Activities in support of Global Principles: Youth for a Safer World (21 June 2008, Peshawar, North-West Frontier Province NWFP, Pakistan): our Institute participated in the programme conducted by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). | Деятельность в поддержку глобальных принципов: молодежь за более безопасный мир (21 июня 2008 года, Пешавар, Северо-западная пограничная провинция, Пакистан): наш Институт участвовал в программе, осуществлявшейся Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ). |
| Mr. HUIJSMANS (Netherlands), speaking as his country's youth representative, said that the United Nations tended to portray young people in a one-sided manner as homemakers and builders of families. | Г-н ХЕЙСМАНС (Нидерланды), выступая в качестве представителя молодежи своей страны, говорит, что Организация Объединенных Наций обычно дает одностороннюю характеристику роли молодежи, так как если бы молодежь занималась только семейной жизнью и созданием семей. |
| Credible reports suggest that many children are involved in youth wings, whose activities, including protests, can place such children at risk. | Внушающие доверие сообщения дают основания полагать, что в деятельности этих молодежных групп принимает участие большое число детей, и эта деятельность, включая протесты, может создавать угрозу для их безопасности. |
| UNDCP, with crucial inputs from many youth groups, community-based organizations and international organizations, is currently developing a series of practical handbooks and guides that give examples on how the principles described above might be put into practice in organizing different kinds of prevention interventions. | В настоящее время ЮНДКП, используя необходимую информацию, получаемую от многочисленных молодежных групп, общественных и международных организаций, подготавливает серию практических пособий и руководств, в которых приводятся примеры того, как применять на практике вышеописанные принципы при организации различного рода профилактических мероприятий. |
| As discussed further in Article 7 below, the activities range from youth orchestras to educational centers such as Givat Haviva. | Как указывается далее в связи со статьей 7, деятельность этих организаций включает создание молодежных оркестров и учебных центров, таких, как Гиват хавива. |
| Mechanisms were established to promote, on both a multidisciplinary and an intra-disciplinary basis, interaction and coordination between economic, social, educational and health agencies and services, the justice system, youth, community and development agencies and other relevant institutions in 13 countries. | В 13 странах созданы соответствующие механизмы, которые на много- и внутридисциплинарной основе способствуют взаимодействию и координации деятельности экономических, социальных, учебно-воспитательных и медицинских организаций и служб, системы правосудия, молодежных и общественных организаций, учреждений, занимающихся вопросами развития и других соответствующих учреждений. |
| The 2006-2011 strategy paper envisages the establishment, by the National Dialogue, of a technical youth education unit to lend support to the Ministry of National Education, Youth and Sports and the Youth Organizations Networks. | В документе, охватывающем пять лет, с 2006 по 2011 год, предполагается создание в рамках Национального объединения технического отдела для содействия образованию молодежи, который будет оказывать поддержку Министерству национального образования, Министерству по делам молодежи и спорта и Сети молодежных организаций. |
| The youth was detained. (Ha'aretz, 5 December) | Этот молодой человек был задержан. ("Гаарец", 5 декабря) |
| The king learns that his daughter has a lover, a handsome and brave youth who is of lower status than the princess, and has him imprisoned to await trial. | Король узнает, что у его дочери есть возлюбленный - красивый и храбрый молодой человек, однако имеющий намного более низкий социальный статус, чем принцесса. |
| As declared in many United Nations instruments that include conventions and covenants, and the Universal Declaration of Human Rights, every woman, man, youth and child has the right to education. | Как провозглашено во многих документах Организации Объединенных Наций, к числу которых относятся конвенции и пакты, а также Всеобщая декларация прав человека, каждая женщина, каждый мужчина, каждый молодой человек и каждый ребенок имеют право на образование. |
| The Committee notes that the 1993 Child Law makes a distinction between a child and a youth and is concerned that youth as defined by the Law do not have the same rights as children. | Комитет отмечает, что в Законе о ребенке 1993 года проводится разграничение между ребенком и молодым человеком, и обеспокоен тем, что молодой человек, согласно определению, содержащемуся в Законе, не обладает теми же правами, что ребенок. |
| Recent data of the International Labour Organization (ILO) suggest that over one fourth of all youth in sub-Saharan Africa, one third of all youth in Central and Eastern Europe, and roughly one in seven youths in developed countries are neither in education nor in employment. | Последние данные Международной организации труда (МОТ) свидетельствуют о том, что свыше четверти всех молодых людей в странах Африки к югу от Сахары, треть всех молодых людей в Центральной и Восточной Европе и приблизительно каждый седьмой молодой человек в развивающихся странах не учатся или не работают. |
| UNDP has launched an innovative "Youth Initiative" which harnesses the creative energy of the youth in Guinea-Bissau for peacebuilding. | ПРООН приступила к осуществлению новаторской «Молодежной инициативы», служащей целям направления творческой энергии молодежи в Гвинее-Бисау на цели миростроительства. |
| While the impact and effectiveness of such campaigns needs to be analysed and assessed more closely, the innovative use of media and information technology to reach out to youth appears to have a positive impact. | Если результативность и действенность таких кампаний требует более пристального анализа и оценки, то творческое и нетрадиционное использование средств массовой информации и информационных технологий для охвата молодежной аудитории, судя по всему, приносит позитивные результаты. |
| Accelerating the work being done in the field of physical education of the younger generation and children's sports, greater involvement in regular exercise among youth, especially girls in rural areas. | ускорение работы в сфере молодежной физической культуры и детского спорта, расширение участия молодых людей в регулярных занятиях спортом, особенно это касается девочек в сельской местности; |
| Recent results indicate that the implementation of access to child and youth psychiatric care within three months has been rather successful across the country except in the southern and south-west Finland. | Согласно последним данным, внедрение трехмесячных максимальных сроков ожидания доступа к помощи в областях детской и молодежной психиатрии было достаточно успешным по всей стране, за исключением южных и юго-западных районов Финляндии. |
| Notes with satisfaction the holding at Manila of a Global Youth Earth-saving Summit which, by its reaffirmation of the role of traditional cultures in the preservation of the environment, underscored the right to cultural survival; | с удовлетворением принимает к сведению проведение в Маниле Глобальной молодежной встречи на высшем уровне по спасению Земли, на которой было особо обращено внимание на право на культурное выживание путем подтверждения роли традиционных культур в деле сохранения окружающей среды; |
| Within the United Kingdom, there is an extensive youth participation network giving young people lots of opportunity to express their views in youth forums, such as the United Kingdom Youth Parliament, school councils and youth advisory bodies. | В Соединенном Королевстве действуют широкие сети, обеспечивающие участие молодежи в жизни общества, что открывает перед молодыми людьми большие возможности высказывать свои взгляды в рамках таких молодежных форумов, как Молодежный парламент Соединенного Королевства, школьные советы и консультативные молодежные организации. |
| Youth organizations can also play a major role in health promotion for youth both in and out of school and contribute to making young people's immediate environment more supportive. | Кроме того, молодежные организации могут играть важную роль в содействии улучшению здоровья молодежи как в рамках учебных заведений, так и вне их и способствовать тому, чтобы среда, в которой непосредственно находятся молодые люди, была более благоприятной. |
| The Ombudsman visits schools and youth clubs, and children can get in touch with the agency by letter, telephone and through the website. | Омбудсмен посещает школы и молодежные клубы, а дети могут направлять в Управление омбудсмена письма, обращаться туда по телефону или через веб-сайт. |
| Youth organizations and young people themselves should be directly involved in the planning and implementation of these programmes. | В деятельность по планированию и осуществлению этих программ должны непосредственно вовлекаться молодежные организации и сама молодежь. |
| Parallel to the traditional conferences, the REC Caucasus organises youth conferences for the students of the Caucasus. Besides, special media tours are organised for the environmental media representatives. | Параллельно с традиционными конференциями РЭЦ Кавказ проводит и молодежные конференции для студентов из стран Кавказа, а также специальные медиа туры для представителей различных СМИ. |
| Under the national plan, starting in 2005 training workshops on human trafficking have been held in a number of districts and towns around the country, geared towards professionals working in the area of youth and sport, youth representatives of local non-governmental organizations and youth activists. | В соответствии с Национальным планом с 2005 года в ряде районов и городов Республики для специалистов в области молодежи и спорта, представителей местных молодежных НПО и активистов молодежного движения проводятся тренинги по торговле людьми. |
| In Tomsk province attempts have been made to set up a regional chapter of the "Defence" youth movement. | В Томской области зафиксированы попытки создания регионального отделения молодежного движения "Оборона". |
| A concerted effort will be made to enhance the engagement of partner networks and organizations, including key youth networks, in implementing the strategy, with a focus on strengthening the Youth Advisory Council. | Будут предприняты целенаправленные усилия по расширению участия партнерских сетей и организаций, включая основные молодежные сети, в осуществлении стратегии с уделением особого внимания укреплению возможностей Молодежного консультативного совета. |
| The conclusions of the Global Youth Forum were presented to the Global Forum and were noted with appreciation. | Выводы Всемирного молодежного форума были представлены участникам Глобального форума и с удовлетворением приняты к сведению. |
| The Nurony social support foundation for veterans backed the drive by the Kamolot youth movement to create local "Care" groups offering material and moral support to very old persons living alone, persons with disabilities, war veterans and retired workers. | Фонд по социальной поддержке ветеранов Узбекистана «Нуроний» поддержал инициативу молодежного движения «Камолот» по созданию групп «Забота» на местах с целью оказания материальной и моральной поддержки престарелых одиноких граждан, инвалидов, ветеранов войны и труда. |
| I suppose everyone needs someone in their life to let them know when youth has come to an end. | Наверное, каждому в жизни нужен человек,... который даст знать, что молодость уже позади. |
| I don't want to buy youth with money, so don't be too relieved. | молодость за деньги я себе уже не верну. |
| Your youth, already it's shattered... | Твоя молодость разлетелась в дребезги! |
| The film tells about a millionaire Gornostaev and ballerina Ilona, who cannot agree on the opinion what is more important - beauty and youth or money. | Миллионер Горностаев и балерина Илона постоянно спорят о том, что важнее в жизни - молодость и красота или богатство. |
| It was further alleged that the Supreme Court upheld the sentence, stating that in the light of the cruelty of the murders, youth was not a mitigating circumstance warranting the imposition of a reduced sentence. | Утверждается также, что Верховный суд подтвердил вынесенный приговор, заявив при этом, что, учитывая жестокость, проявленную при совершении убийств, молодость в данном случае не является смягчающим обстоятельством, которое могло бы послужить основанием для вынесения более мягкого приговора. |
| Schirrmann received considerable support and donations, and in 1912 he opened the first youth hostel in the recently reconstructed Altena castle. | Ширманн получил значительную поддержку и пожертвования, и в 1912 году он открыл первый молодёжный хостел в недавно реконструированном замке в Альтене. |
| I don't know why the kids need a youth center anyway. | Я вообще не понимаю, зачем детям молодёжный центр |
| He played for the youth team and finally worked his way up to the senior team where he played for several matches. | Он выступал за молодёжный состав и, наконец, прошёл путь до основной команды, за которую сыграл несколько матчей. |
| Born in Velada, Province of Toledo, Bernabé played for some local clubs before joining Atlético Madrid at the age of 18 and going through its various youth levels. | Родившийся в Веладе, в провинции Толедо, Бернабе играл за местные клубы города, в 18-летнем возрасте перешёл в мадридский Атлетико, где играл за молодёжный состав. |
| In 1992 he moved to the Youth Theatre of Lithuania, in 2001, returned to LNDT (up to 2003). | В 1992 г. перешёл в Молодёжный театр Литвы, в 2001 г. вернулся в ЛНДТ (до 2003). |
| The angel Heurtebise. Radiant with youth and the insolence of beauty. | Ангел Эртебиз, источающий юность и дерзкую красоту |
| But there are whispers that Lady Ambrosia is not a myth, that there's a real woman out there - takes unwanted children and raises them with the promise of eternal youth. | Но ходят слухи, что Леди Амброзия не миф, что существует реальная женщина, что собирает нежеланных детей и растит их, обещая вечную юность. |
| You are at the best time of your youth. | Юность - замечательная пора. |
| The King's infirmity and the youth of my nephew make the question of succession urgent. | Нездоровье короля... и юность моего племянника... требуют немедленного решения вопроса о престолонаследии. |
| I THOUGHT I'D RECAPTURE MY LOST YOUTH. | Я решил возродить утраченную юность. |
| Capacity-building frameworks, or city-wide one-stop youth information resource centres, have been launched, facilitated by local authorities in partnership with the private sector and youth organizations. | При содействии местных властей, действовавших в сотрудничестве с частным сектором и молодежными организациями, были созданы механизмы для укрепления потенциала или общегородские единые молодежные информационные справочные центры. |
| Recent efforts have focused on identifying youth groups and holding consultations with them. | В последнее время усилия были сосредоточены на установлении контактов и проведении консультаций с молодежными группами. |
| An incident of concern occurred on 7 June, when a fight broke out between youth gangs at a market in Bobonaro District. | 7 июня произошел неприятный инцидент, когда на рынке в округе Бобонару вспыхнула драка между молодежными бандами. |
| UN-Habitat is also a regular contributor to Youth Flash, a United Nations information service that provides updates on the youth agenda of the United Nations and partnering youth organizations around the world. | ООН-Хабитат также регулярно принимает участие в работе "Youth Flash", информационной службы Организации Объединенных Наций, которая представляет обновленную информацию по молодежной повестке дня Организации Объединенных Наций и обеспечивает партнерство с молодежными организациями по всему миру. |
| Invites the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) to continue to work with youth organizations, including the Youth for Habitat International Network, in all fields concerning youth, on a participatory basis in all related phases of the implementation of the Habitat Agenda; | предлагает Центру Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) и далее работать совместно с молодежными организациями, включая Международную сеть "Молодежь для Хабитат", во всех областях, касающихся молодежи, обеспечивая ее широкое участие на всех этапах осуществления Повестки дня Хабитат; |
| The Youth Initiative is building positive relationships between youth groups and the military that could be sustained beyond the pilot phase. | Молодежная инициатива способствует установлению конструктивных отношений между молодежными группами и вооруженными силами, которые могли бы сохраниться и по завершении экспериментального этапа. |
| She was part of the Foundation for Tolerance International and a non-governmental organization Youth Human Rights Group. | Она входила в общественный фонд «За международную толерантность» и НПО «Молодежная Правозащитная Группа». |
| The Global Youth Anti-Corruption Network () is one such network. | Одной из таких сетей является Глобальная молодежная антикоррупционная сеть (). |
| The Global Youth Network for the Prevention of Drug Abuse, with the assistance of UNDCP, helps to create contacts among young people involved in demand reduction activities, and to promote positive alternatives to drug taking. | Глобальная молодежная сеть по предупреждению злоупотребления наркотиками при содействии ЮНДКП способствует налаживанию контактов между молодыми людьми, принимающими участие в деятельности по сокращению спроса, и пропагандированию позитивных альтернатив применению наркотиков. |
| 1987 All-Union Youth Exhibition. | 1987 Всесоюзная молодежная выставка. |
| The youth Nazih Mas'ud was the first to see them, and he informed the inhabitants. | Первым их увидел подросток Назих Масуд, который сообщил об этом жителям города. |
| In the case described here, although according to the investigation report the youth in question did not suffer serious physical injury, his age made him more vulnerable both physically and psychologically and he was entitled to special protection by the State. | Хотя в изложенном ниже случае, согласно результатам судебно-медицинской экспертизы, подросток и не получил серьезных физических увечий, его возраст делает его особенно уязвимым как физически, так и психологически, что предполагает необходимость принятия особых мер защиты со стороны государства. |
| The World Declaration on Education for All, adopted at Jomtien (1990), furthermore affirms, in article 1, that "every person - child, youth and adult - shall be able to benefit from educational opportunities designed to meet their basic learning needs". | В статье 1 Всемирной декларации "Образование для всех", принятой в Джомтьене в 1990 году, также отмечается, что "каждый человек - ребенок, подросток или взрослый - должен иметь право пользоваться возможностями в сфере образования, призванными удовлетворять его основные потребности в обучении". |
| As the youth was still alive, Lt. Col. Sath Soeun is said to have returned to the boy and finished him off with three more bullets, two of which hit him in the back of the neck. | Поскольку подросток был все еще жив, подполковник Сат Сун, по сообщениям, вновь подошел к нему и добил его, выпустив в него еще три пули, две из которых попали в затылок. |
| Four years ago, a teen in a youth group at my church accused me of inappropriate contact. | Четыре года назад подросток из молодежной группы в моей церкви обвинил меня в неподобающем поведении. |
| The Secretary-General and the specialized agencies must be involved and must continue to assist civil-society youth movements. | Генеральный секретарь и специализированные учреждения должны принимать участие в этом процессе и по-прежнему оказывать содействие молодежным движениям, возникшим на основе гражданского общества. |
| As such, the World Youth Forum of the United Nations System at its second session was the most global youth event of its kind ever convened by the United Nations. | Вторая сессия Всемирного форума молодежи системы Организации Объединенных Наций была самым массовым молодежным мероприятием мирового масштаба, которое когда-либо проводилось Организацией Объединенных Наций. |
| The adolescent-friendly version of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, produced by UNICEF, in collaboration with the secretariat of the Permanent Forum and the Global Indigenous Youth Caucus, has helped to ensure that indigenous youth are familiar with its provisions. | Версия Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов для подростков, подготовленная ЮНИСЕФ в сотрудничестве с секретариатом Постоянного форума и Глобальным молодежным активом представителей коренных народов, способствует ознакомлению молодежи коренной национальности с ее положениями. |
| Provision of advice to local community leaders, youth groups, women's groups and other civil society organizations and participation in community-level dialogue initiatives that promote political dialogue and reconciliation, the consolidation of a culture of democracy and Government policies and programmes that enhance stability | Оказание консультационной помощи руководителям местных общин, молодежным и женским организациям и другим организациям гражданского общества и участие в осуществлении инициатив, направленных на развитие диалога на уровне общин в целях поощрения политического диалога и национального примирения, упрочения культуры демократии и разработки способствующих укреплению стабильности государственной политики и программ |
| In cooperation with the World Youth Bank the TOS is currently working on organizing a South-Eastern European Youth Forum to be held in 2004 in Belgrade. | В сотрудничестве со Всемирным молодежным банком ГС работает в настоящее время над организацией южноевропейского форума по вопросам молодежи, который должен состояться в 2004 году в Белграде. |
| Representatives of various civil society organizations, including a youth delegation and experts from academic institutions also participated in the conference. | В Конференции также участвовали представители различных организаций гражданского общества, включая молодежную делегацию и экспертов из академических институтов. |
| During the interview, the author stated that, while at school, he was engaged in the youth section of the People's Democratic Party of Afghanistan (PDPA). | Во время собеседования заявитель сказал, что еще в школе был принят в молодежную секцию Народно-демократической партии Афганистана (НДПА). |
| The United Nations International Youth Year in 1985, the special sessions of the General Assembly in 1985 and 1995 and the adoption of the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond had influenced youth-related policies in many countries. | Объявление Организацией Объединенных Наций 1985 года Международным годом молодежи, специальные сессии Генеральной Ассамблеи 1985 и 1995 годов, а также принятие Всемирной программы действий в интересах молодежи до 2000 года и на последующий период оказали и продолжают оказывать влияние на молодежную политику многих стран. |
| The Youth Summit's televised. | Молодежную встречу уже показывают по телику. |
| They can remain in the Criminal Justice Unit until they turn 17 years old when they are moved to a Youth Unit. | Они могут оставаться в Группе уголовного правосудия до тех пор, пока им не исполнится 17 лет, после чего их переводят в молодежную группу. |
| At least seven residents were injured by settlers' stones or bullets, including a child of 3 and a youth of 17 who were intentionally run over by settlers' cars. (Al-Tali'ah, 28 September) | По крайней мере семь жителей были ранены в результате действий поселенцев, бросавших камни или стрелявших из огнестрельного оружия, в том числе З-летний ребенок и 17-летний юноша, которые были намеренно сбиты автомобилями поселенцев. ("Ат-Талиа", 28 сентября) |
| And Exeter, what youth is that, | Кто этот юноша, Эксетер, |
| On 30 October 1997, the Taliban official in charge of the security area, reportedly a 17 year-old youth, came to the hospital. | Медицинские сестры, приходившие ухаживать за больными и ранеными, неоднократно избивались талибами. 30 октября 1997 года один талиб, отвечающий за зону безопасности (как утверждается, 17-летний юноша), пришел в госпиталь. |
| (a) Enlist 17 If the youth graduates from/leaves school before reaching 18 and enlists voluntarily. | а) зачисление на военную службу 17 Если юноша оканчивает или бросает школу до достижения 18-летнего возраста и добровольно зачисляется в армию. |
| After boasting of the attacks in Internet chat rooms, the youth was identified by the Federal Bureau of Investigation of the United States, which referred the case to the Royal Canadian Mounted Police. | После того как юноша похвастался этими атаками на чатах в интернете, Федеральное бюро расследований Соединенных Штатов установило его личность и передало это дело Канадской королевской конной полиции. |
| The first, uncoordinated youth rebelling against nothing it can define. | Первый, взбалмошный юнец, восстающий против того, что сам не в силах определить. |
| At all the youth, understands nothing. | Совсем юнец, ничего не понимает. |
| Tell me, when is the youth returning? | Скажи, когда вернется тот юнец? |
| Prepare your wit, good youth, or it will fall to cureless ruin. | Побереги свой ум, юнец любезный, иль даром пропадет. |
| For a time will come when I will make this northern youth... trade me his good deeds for my indignities. | Потому что придет время, когда этот юнец с севера захочет обменять все свои добрые дела на мои грехи. |