| A country's youth were its main asset. The world's youth population was declining as a percentage of total population, and it was essential to provide youth with all the necessary conditions to ensure their future and enable them to make a useful contribution to development. | Молодежь является основным достоянием страны; ее доля от общей численности населения имеет тенденцию к сокращению, и важно обеспечить необходимые условия для роста ее потенциала, с тем чтобы она могла с пользой содействовать развитию. |
| By definition, well-being policies require all citizens, and particularly vulnerable groups such as women, youth, indigenous peoples and the poor, to participate in decision-making. | По определению, стратегии повышения благосостояния требуют, чтобы все граждане, в особенности уязвимые группы, такие как женщины, молодежь, коренные народы и малообеспеченные слои населения, участвовали в процессе принятия решений. |
| Youth made up as much as two thirds of the world's unemployed, but only one fourth of the total working-age population. | Молодежь составляет примерно две трети от общей численности безработных, но только одну четвертую часть экономически активного населения. |
| The framework should fully address the real contemporary challenges facing the youth. | Такие рамки должны учитывать весь спектр трудноразрешимых задач, с которыми сегодня сталкивается молодежь в реальной жизни. |
| The Government has become more actively engaged in the areas of youth health through, for example, the creation of youth-friendly, youth-managed health service facilities, where young people can acquire information on health and be tested for HIV/AIDS. | Правительство все активнее участвует в организации работы медицинских центров, например, путем создания ориентированных на молодежь медицинских учреждений под управлением молодежи, где молодые люди могли бы получить информацию по вопросам здоровья и пройти исследования на ВИЧ/СПИД. |
| An important matter of concern for Governments and youth organizations is North-South relations, a vital problem for the future of the world. | Важным предметом заботы правительств и молодежных организаций являются отношения между Севером и Югом - проблема, имеющая жизненно важное значение для будущего всей планеты. |
| The Mission also facilitated HIV/AIDS-awareness training workshops for members of Eastern Zone women and youth associations in the Ethiopian border town of Adigrat. | Миссия также способствовала организации учебных практикумов по вопросам ВИЧ/СПИДа для членов женских и молодежных ассоциаций Восточной зоны в эфиопском приграничном городе Адиграт. |
| In this respect, the Forum has been an ongoing experiment in such participation for both the United Nations and the youth organizations represented in it. | В этом отношении Форум представляет собой продолжение эксперимента с такого рода участием как со стороны Организации Объединенных Наций, так и со стороны представленных в нем молодежных организаций. |
| These are delivered through the Police Youth Clubs and provide a means of involving youths in community outreach and development as well as positive mentorship. | Они реализуются через посредство молодежных клубов полиции и являются средством вовлечения молодежи в жизнь и развитие коммуны, а также позитивного наставничества. |
| This year, the State, with support from the United Nations Population Fund (UNFPA) and over 100 youth organizations, drew up an annual strategic proposals plan, under a process known as the National Agreement. | В этом году государство при поддержке ЮНФПА и более 100 молодежных организаций разработало стратегический план действий на год, чтобы представить предложение в рамках процесса, получившего название "Национальное соглашение". |
| And now young man, like in your youth... | А теперь, молодой человек, давайте, как в юности. |
| In that year he joined the metal workers' union (Deutscher Metallarbeiterverband) and a social democratic youth group in Zuffenhausen. | Молодой человек присоединился к обществу металлистов Deutscher Metallarbeiterverband и социал-демократической молодёжной группе в Цуффенхаузене. |
| Finally, youth unemployment continues to be high in most small island developing States, with 1 in every 5 youths unemployed in the Caribbean. | И наконец, безработица среди молодежи по-прежнему остается на высоком уровне в большинстве малых островных развивающихся государств, где на Карибах не имеет работы каждый пятый молодой человек. |
| The court was in mourning, but he was as well dressed as a youth in mourning can be, and his hair as well combed and as well powdered. | Двор находился в трауре, но принц был хорошо одет как молодой человек, переживавший скорбь, а его волосы были прекрасно причесаны вместе с хорошо припудренным лицом. |
| Recent data of the International Labour Organization (ILO) suggest that over one fourth of all youth in sub-Saharan Africa, one third of all youth in Central and Eastern Europe, and roughly one in seven youths in developed countries are neither in education nor in employment. | Последние данные Международной организации труда (МОТ) свидетельствуют о том, что свыше четверти всех молодых людей в странах Африки к югу от Сахары, треть всех молодых людей в Центральной и Восточной Европе и приблизительно каждый седьмой молодой человек в развивающихся странах не учатся или не работают. |
| The southern Africa youth initiative projects have received supplemental funding to continue their work in Angola, Lesotho and Swaziland. | На проекты в рамках «Молодежной инициативы в южной части Африки» выделены дополнительные финансовые средства для продолжения работы в Анголе, Лесото и Свазиленде. |
| He was elected to serve as President of the youth arm of the Democratic Labour Party between 1980 and 1982. | Его избрали на пост президента молодежной фракции Демократической лейбористской партии в период 1980 - 1982 годов. |
| Regardless of the extent of individual countries' national efforts and the effectiveness of their youth policies, their success will remain contingent on concerted endeavours at the regional and national levels to overcome the challenges facing young people. | Независимо от национальных усилий стран и эффективности их молодежной политики, их успех будет зависеть от совместных усилий, которые на региональном и национальном уровнях будут прилагаться для преодоления проблем, с которыми сталкивается молодежь. |
| Argentina, in its efforts to address youth-related issues through its national youth policies, is currently preparing a health care guide with excerpts from the World Health Organization (WHO), the Pan-American Health Organization and the Argentine Paediatrics Society. | В Аргентине в рамках усилий по решению вопросов молодежи на основе реализации национальной молодежной политики в настоящее время готовится руководство по медицинскому уходу, в котором использованы материалы Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), Панамериканской организации здравоохранения и Аргентинского общества педиатров. |
| Höglund, who was the leader of the Party's youth organisation, managed to get the whole young socialists on his side in the foundation of the Swedish Social Democratic Left Party. | Хеглунду, который был лидером молодежной организации социал-демократов, удалось заручиться поддержкой практически всей организации при учреждении Левой социал-демократической партии Швеции (ЛСДП). |
| The network also held a national youth consultation on racism and launched a national action plan. | Эта сеть также провела национальные молодежные консультации по вопросу о борьбе против расизма и приступила к осуществлению национального плана действий. |
| We seek to build national youth networks that are to be renewed every three years. | Мы стремимся создавать национальные молодежные сети, которые будут обновляться каждые три года. |
| At the community and national levels, youth organizations, especially in developing countries, do not always have adequate capacity to empower themselves. | В общинах и на национальном уровне молодежные организации, существующие, в частности, в развивающихся странах, не всегда располагают достаточным потенциалом для того, чтобы обеспечить расширение своих возможностей. |
| During the Working Group's mission, a number of commitments were made by the Government of Nepal, UCPN-M and the youth wings of various political parties. | В ходе миссии Рабочей группы правительство Непала, ОКПНМ и молодежные отделения различных политических партий приняли на себя ряд обязательств. |
| On 3 March, Georgian youth movements organized a demonstration on the Inguri Bridge to demand the release of the three Georgian youths detained by the Abkhaz side (see para. 14) and in opposition to the self-styled elections. | 3 марта грузинские молодежные движения организовали на мосту через реку Ингури демонстрацию, требуя освободить трех молодых грузин, задержанных абхазской стороной (см. пункт 14), и в знак протеста против самоуправного проведения выборов. |
| In general, the youth council has attracted the participation of more girls than boys. | Девушек в работе молодежного совета в целом участвует больше, чем юношей. |
| This Saturday 15 people from youth ministry are going on hike. | В эту субботу 15 человек из молодежного служения отправляются в поход. |
| The extensive engagement of largely young unemployed men in the militias fighting in Sierra Leone, Liberia and Côte d'Ivoire threatens to undermine the security of the region as a whole if that culture of youth violence is allowed to become entrenched. | Если допустить укоренение этой культуры молодежного насилия, обширная вовлеченность в повстанческие боевые действия в Сьерра-Леоне, Либерии и Кот-д'Ивуаре в основном молодых безработных людей грозит подорвать безопасность всего региона в целом. |
| It is planned to create the centre of assistance to the youth farmers supplying a number of agricultural and leasing services in direction of development of agro-business and youth farmers. | В направлении развития агро-бизнеса и молодежного фермерства планируется создание центра содействия молодежному фермерству, предоставляющего ряд сельскохозяйственных и лизинговых услуг. |
| In 2013, Har Homa had 12 kindergartens, 6 day care centers, 5 elementary schools, and 4 youth movement centers (Bnei Akiva, Ezra, Ariel, and Beitar). | В 2013 году в Хар-Хома было 18 детских садов, 5 начальных школ, 4 центра молодежного движения (Бней-Акива, Эзра, Ариэль, и Бейтар). |
| The American author Michael Lewis has criticised the magazine's editorial anonymity, labeling it a means to hide the youth and inexperience of those writing articles. | Американский писатель и журналист Майкл Льюис раскритиковал анонимность журнала, утверждая, что она необходима, чтобы скрыть молодость и неопытность авторов. |
| Every woman seeks to preserve her beauty and youth for as long as possible and wants her skin to remain resilient, having wrinkles, and her facial oval to retain its definition. | Каждая женщина стремится, как можно дольше сохранить свою красоту и молодость, хочет, чтобы ее кожа оставалась упругой, без морщин, овал лица сохранял свою четкость. |
| And it was a very painful youth for all of us. | Но молодость на всех нас оставила свои незаживающие раны. |
| The 1970s will soon be upon us and our youth will soon be behind us. | Совсем скоро нас встретят семидесятые, а вот молодость - покинет навсегда. |
| 2017 - Centre for the Saint-Petersburg Union of artists Petersburg's Youth. | 2012 - участие в выставке «Молодость Петербурга» Санкт-Петербургского Союза художников. |
| This was the third women's world youth championship organized by FIFA, but the first with an age limit of 20. | Это третий молодёжный чемпионат для женщин, но первый с возрастным ограничением в 20 лет. |
| Youth Center (Student Club) KhNUE was founded in 2000. | Молодёжный центр (Студенческий клуб) ХНЭУ им. С. Кузнеца был основан в 2000 году. |
| The youth section has a Komitato and national and specialist affiliated organizations, just as UEA itself. | Молодёжный сектор так же имеет комитет, как международный, так и отдельные филиалы в других странах, так же как и сам UEA. |
| The 2016 AIBA Youth World Boxing Championships was held in Saint Petersburg, Russia, from 17 to 26 November 2016. | Молодёжный Чемпионат Мира по боксу (AIBA Youth World Boxing Championships) 2016 года пройдёт в Санкт-Петербурге с 17 по 26 ноября 2016 года. |
| At the age of 14, in 1979, he began his early career at Toxotis Larissa youth team. | В возрасте 14 лет, в 1979 году он вступил в молодёжный состав «Токсотис Лариса». |
| He spent his youth in Monza, where his family had fled after the French invasion of the Duchy of Modena. | Свою юность он провел в Монце, куда его семья бежала после французского вторжения в герцогство Модена. |
| I had forgotten my youth. | Я забыл свою юность. |
| The King's infirmity and the youth of my nephew make the question of succession urgent. | Нездоровье короля... и юность моего племянника... требуют немедленного решения вопроса о престолонаследии. |
| V.G. Schneider was born in 1966, his childhood and youth were spent in Armavir, graduated from Kuban State University. | В. Г. Шнайдер родился в 1966 году, детство и юность его прошли в Армавире. |
| Started playing football in 2000 in the school Vladikavkazkoy "Youth". | Футболом начал заниматься в семь лет во владикавказской школе «Юность». |
| Through the youth committee, the Sami Parliament of Norway maintains contact with Sami youth organizations across the country. | Через молодежный комитет Саамский парламент Норвегии поддерживает контакты с саамскими молодежными организациями по всей стране. |
| 1.3.2 Educational material on DLDD available to students and youth groups is increasingly used by them. | 1.3.2 Более широкое использование учащимися и молодежными группами имеющихся учебных материалов по ОДЗЗ. |
| Governments had a special responsibility to support, consult and collaborate with young people, and with youth and community organizations in order to address their concerns in national policies. | Правительства несут особую ответственность перед молодежью, молодежными и общинными организациями в плане оказания им поддержки, проведения консультаций и сотрудничества с ними для учета волнующих их вопросов в национальной политике. |
| Establish networks between United Nations regional information centres and national and international youth information networks to facilitate the access of young people to information about youth issues and support dialogue between youth organizations and national institutions on youth development challenges (Portugal) | Налаживать связи между региональными информационными центрами Организации Объединенных Наций и национальными и международными молодежными информационными сетями, с тем чтобы облегчать доступ молодых людей к информации по молодежной тематике и поддерживать диалог между молодежными организациями и национальными учреждениями для преодоления препятствий на пути развития молодежи (Португалия). |
| Several violent protests and clashes were reported between members of student groups affiliated with UCPN-M, UML and NC and their youth wings, and between students and the police. | По сообщениям, в ходе выборов имели место бурные протесты и столкновения между членами студенческих групп, связанных с ОКПН(М), КПН(ОМЛ) и НК и их молодежными крыльями, а также между студентами и полицией. |
| These are in areas where UNFPA has a comparative advantage within the United Nations system, namely, HIV/AIDS prevention; reproductive health; youth; data collection; and gender, including gender-based violence. | Эти программы осуществляются в областях, в которых ЮНФПА имеет сравнительные преимущества в рамках системы Организации Объединенных Наций и которыми являются профилактика ВИЧ/СПИДа, охрана репродуктивного здоровья, молодежная проблематика, сбор данных и гендерная проблематика, включая проблему насилия по признаку пола. |
| Yvonne Khamati, World Youth Organization on Climate Change, Kenya | Ивонне Кхамати, Всемирная молодежная организация по изменению климата, Кения |
| The municipal youth programme and the youth guarantee shall also begin with career guidance and job-seeker activities. | Муниципальная молодежная программа и программа гарантированного трудоустройства молодежи должны также начинаться с профессиональной ориентации и специальных мероприятий, ориентированных на ищущих работу лиц. |
| "Highest Silver" award for outstanding youth of 1985, granted by Jaycees International. | Первая молодежная "серебряная премия" за выдающиеся достижения года, 1985 год, "Джейсиз, 72, инк." |
| Having analysed all information before it, the Working Group finds and Mr. Zhang have been detained solely for creating an organization, organizing meetings and posting articles on the Internet on behalf of the organization called "New Youth Study Association". | Изучив всю представленную ей информацию, Рабочая группа приходит к выводу о том, что г-н Цзинь и г-н Чжан были лишены свободы исключительно за создание организации, проведение встреч и размещение статей в Интернете от имени организации "Новая молодежная исследовательская ассоциация". |
| In the case described here, although according to the investigation report the youth in question did not suffer serious physical injury, his age made him more vulnerable both physically and psychologically and he was entitled to special protection by the State. | Хотя в изложенном ниже случае, согласно результатам судебно-медицинской экспертизы, подросток и не получил серьезных физических увечий, его возраст делает его особенно уязвимым как физически, так и психологически, что предполагает необходимость принятия особых мер защиты со стороны государства. |
| On 23 March 1997 the youth Salim Sarah was arrested in Majdal Shams on a charge of throwing a bottle filled with inflammable liquid at a military vehicle. | 23 марта 1997 года в Мадждал-Шамсе был арестован подросток Салим Сарах по обвинению в том, что он бросил в военную автомашину бутылку с зажигательной смесью. |
| As the youth was still alive, Lt. Col. Sath Soeun is said to have returned to the boy and finished him off with three more bullets, two of which hit him in the back of the neck. | Поскольку подросток был все еще жив, подполковник Сат Сун, по сообщениям, вновь подошел к нему и добил его, выпустив в него еще три пули, две из которых попали в затылок. |
| The terms youth, adolescent or juvenile are also used in the legal terminology. | В правовой терминологии также используются термины молодежь, подросток и несовершеннолетний. |
| Youth Justice Custodial Services operates under a legislative framework that outlines and support individuals' rights and guarantees a range of protections when a young person or child is deprived of their liberty. | Режимные службы системы ювенальной юстиции действуют в соответствии с законодательными актами, которыми определяются и закрепляются права личности и гарантируется ряд мер защиты, когда подросток или ребенок лишен свободы. |
| Thirdly, there is a pervasive tendency by institutions and Governments to accord marginal importance to youth organizations and issues. | В-третьих, отмечается устойчивая тенденция к тому, чтобы учреждения и правительства уделяли меньше внимания молодежным организациям и проблемам. |
| SAARC Heads of State or Government have always attached priority to youth issues. | Главы государств и правительств СААРК всегда уделяли приоритетное внимание молодежным проблемам. |
| The Sami Parliament of Sweden could also consider measures to increase the participation of Sami youth in its activities by working on matters of concern to youth and assisting the youth councils in their work. | Саамский парламент Швеции мог бы также изучить возможность принять меры для расширения участия саамской молодежи в его деятельности путем рассмотрения волнующих ее вопросов и оказания молодежным советам помощи в их работе. |
| Imaginative ways of reaching the young people concerned might be considered, along the lines of the Swedish Government's initiative in detaching youth workers to monitor such groups. | Могут быть рассмотрены неординарные подходы к таким молодежным группам по примеру инициативы шведского правительства, направляющего молодых специалистов для работы с этими группами. |
| It gives me great pleasure to present to you, for outstanding service to the youth of your community, the Brown Beaver. | Я имею честь наградить вас, за выдающиеся заслуги перед молодежным обществом, Коричневым Бобром. |
| Furthermore about 114 countries have implemented a national youth programme of action. | Кроме того, примерно 114 стран осуществили национальную молодежную программу действий. |
| To that end, we organized our first national youth debate, in which more than 1,000 young men and women, representing every region of Morocco, held a dialogue with the Government. | Для этого мы организовали нашу первую общенациональную молодежную дискуссию, в ходе которой более 1000 мужчин и женщин, представляющих каждый регион Марокко, провели диалог с правительством. |
| Requests to the Convention secretariat to establish a focal point for youth and a Convention youth partnership network (Bamako); | с) к секретариату Конвенции была обращена просьба создать координационный центр для молодежи и молодежную партнерскую сеть Конвенции (Бамако); |
| The conference featured four round tables, more than 55 workshops and 54 exhibits organized by non-governmental organizations, including a Youth Millennium Development Goals Village. | В рамках Конференции состоялось четыре «круглых стола», более 55 семинаров и 54 выставки, организованных неправительственными организациями, включая Молодежную деревню по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Starting with the Tunza International Youth Conference in Dubna in August 2003, UNEP organized a Tunza International Children's Conference in New London, Connecticut, United States of America, in July 2004 and a Tunza International Youth Conference in Bangalore, India, in October 2005. | После того, как ЮНЕП организовала в августе 2003 года в Дубне Международную молодежную конференцию по вопросам "тунза", она провела такие же конференции в июле 2004 года в Нью-Лондоне, Коннектикут, Соединенные Штаты Америки, и в октябре 2005 года - в Бангалоре, Индия. |
| The sources charged that the youth had died as a result of torture. | Палестинские источники заявили, что юноша скончался от пыток. |
| I would not be cured, youth. | Я не хочу вылечиться, юноша. |
| But wasn't a Centauri youth seriously injured just last night? | Но разве юноша с Центавра не был серьезно ранен прошлым вечером? |
| This man, this youth, this mere pup... | Этот человек, этот юноша, этот щенок... |
| Rejoice, O young man, in thy youth; | Веселись, юноша, в юности твоей. |
| You're behaving just like a courting youth. | Вы ведёте себя как юнец во время ухаживания. |
| At all the youth, understands nothing. | Совсем юнец, ничего не понимает. |
| Tell me, when is the youth returning? | Скажи, когда вернется тот юнец? |
| Prepare your wit, good youth, or it will fall to cureless ruin. | Побереги свой ум, юнец любезный, иль даром пропадет. |
| For a time will come when I will make this northern youth... trade me his good deeds for my indignities. | Потому что придет время, когда этот юнец с севера захочет обменять все свои добрые дела на мои грехи. |