| "Youth of Russia" is concerned with the spiritual, moral, material and patriotic life of youth. | Программа «Молодежь России» затрагивает духовные, моральные, материальные и патриотические аспекты жизни молодежи. |
| In her view youth was not necessarily measured by age but rather by intellectual activities. | По ее мнению, молодежь измеряется не столько возрастом, сколько интеллектуальной деятельностью. |
| It is often widely assumed that "youth" are among the groups at highest risk for HIV. | Широко распространено мнение, что группой наибольшего риска с точки зрения ВИЧ-инфекции является молодежь. |
| Through their will, the Libyan youth and Libyan people proved that those calculations were wrong, proving that they can win the battle and face all the challenges, despite all the doubts and problems that I just mentioned. | Своей волей ливийская молодежь и ливийский народ доказали, что эти расчеты были ошибочными, они доказали, что могут выиграть битву и справиться со всеми проблемами, несмотря на все сомнения и проблемы, о которых я рассказал. |
| The youth constitute, on average, one third of the economically active population of sub-Saharan Africa. | В странах Африки к югу от Сахары молодежь в среднем составляет одну треть экономически активного населения. |
| Not enough attention is being paid to the cultural and physical development of Tajik youth and the country lacks accessible and well-organized youth centres. | В настоящее время мало внимания уделяется культурному и физическому развитию молодежи, не хватает доступных и хорошо организованных молодежных центров. |
| One major project aims to strengthen the role of youth organizations in the promotion of functional literacy, especially among girls and young women. | Один из крупных проектов направлен на усиление роли молодежных организаций в пропаганде функциональной грамотности, особенно среди девочек и молодых женщин. |
| Girls are not segregated in joining sports activities in schools and youth clubs and visual arts classes. | Девочкам не чинится помех в участии в спортивных занятиях в школах и молодежных клубах и занятиях изобразительными искусствами. |
| The rising number of youth gangs (known in Honduras as maras) is also an area of concern. | Кроме того, предметом обеспокоенности является рост количества молодежных банд (так называемых "мара"). |
| support the training programmes for youth leaders on the part of CIS state authorities and UNECE; and | поддержки со стороны государственных органов СНГ и ЕЭК ООН программ по подготовке молодежных лидеров; и |
| The king learns that his daughter has a lover, a handsome and brave youth who is of lower status than the princess, and has him imprisoned to await trial. | Король узнает, что у его дочери есть возлюбленный - красивый и храбрый молодой человек, однако имеющий намного более низкий социальный статус, чем принцесса. |
| The Federation was originally established to provide a system of reciprocity through which a young person holding membership of one youth hostel Association may use the hostels in all other countries. | Изначально Федерация создавалась в качестве системы, позволяющей оказывать услуги на взаимной основе, через посредство которой молодой человек, являющийся членом одной из ассоциаций общежитий для молодежи, мог останавливаться в общежитиях во всех других странах. |
| If, in addition to living in a dysfunctional and disadvantaged family, a youth is also of an ethnic minority or from a migrant family, the level of vulnerability to delinquency can be even higher. | Если же молодой человек не только живет в неблагополучной и обездоленной семье, но и принадлежит к какому-либо национальному меньшинству или является членом семьи эмигрантов, степень его уязвимости в плане совершения правонарушений повышается еще больше. |
| As declared in many United Nations instruments that include conventions and covenants, and the Universal Declaration of Human Rights, every woman, man, youth and child has the right to education. | Как провозглашено во многих документах Организации Объединенных Наций, к числу которых относятся конвенции и пакты, а также Всеобщая декларация прав человека, каждая женщина, каждый мужчина, каждый молодой человек и каждый ребенок имеют право на образование. |
| How young individuals perceive entrepreneurship depends particularly upon their personal environment, the role of youth in the labour market and the general reputation, acceptance and credibility specific to the area in which the young person operates. | Отношение молодых людей к предпринимательству зависит, в частности, от их личного окружения, роли молодежи на рынке труда и общей репутации, признания и престижа той сферы, в которой действует молодой человек. |
| At this youth summit - which was supported jointly by the CARICOM secretariat, the Commonwealth Youth Programme and the United Nations Population Fund - a Caribbean regional declaration on adolescent health and rights and a regional action plan were prepared. | На этом молодежном саммите, который проходил при общей поддержке секретариата КАРИКОМ, Молодежной программы Содружества и Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения, были подготовлены карибская региональная декларация о здоровье и правах подростков и региональный план действий. |
| As a result, the Government can actively promote youth policies with coordinating measures in various fields such as education, employment, juvenile delinquency, personal development and family welfare. | Благодаря этому правительство может активно содействовать осуществлению молодежной политики, координируя мероприятия в различных областях, таких, как образование, занятость, подростковая преступность, развитие личности, благополучие семьи. |
| Youth unemployment has also been disturbingly high in a number of OECD countries, with some reporting rates above 30 per cent, and the average duration of youth unemployment is on the increase. | Кроме того, вызывает тревогу высокий уровень молодежной безработицы в ряде стран ОЭСР; некоторые из них сообщают о ее уровнях свыше 30 процентов, и увеличивается также средняя продолжительность безработицы среди молодежи. |
| Finally, at the international level, one of the solutions developed by UNODC is the electronic Global Youth Network against Drug Abuse (), enabling sharing good practices among non-governmental organizations involved in drug abuse prevention. | Наконец, на международном уровне одно из решений, разработанных ЮНОДК, заключается в использовании электронной Глобальной молодежной сети, позволяющей обмениваться рациональными видами практики между неправительственными организациями, занимающимися профилактикой наркомании. |
| Countries should use these mechanisms and implement international commitments, such as those included in the Parma Declaration and the Youth Declaration of the Fifth Ministerial Conference on Environment and Health (Parma, Italy, 8 - 10 March 2010). | Странам следует использовать эти механизмы и выполнять международные обязательства, в том числе обязательства, предусмотренные Пармской декларацией и Пармской молодежной декларацией пятой Конференции министров по окружающей среде и охране здоровья (Парма, Италия, 8-10 марта 2010 года). |
| Capacity-building frameworks or city-wide one stop youth information resource centres, have been launched, facilitated by local authorities in partnership with the private sector and youth organizations. | Были созданы системы создания потенциала, или общегородские единые молодежные информационные справочные центры, при содействии местных властей в сотрудничестве с частным сектором и молодежными организациями. |
| Therefore, States and young people, including youth organizations, should actively engage in environmental education and action; | Поэтому государствам и молодым людям, включая молодежные организации, следует активно заниматься экологическим просвещением и деятельностью по охране окружающей среды; |
| The Conference was attended by more than 170 participants, including government officials, UN representatives, International NGOs, IAC members, youth and religious leaders. | На Конференцию прибыли более 170 участников, в том числе государственные должностные лица, представители Организации Объединенных Наций, международных неправительственных организаций, члены МАК, молодежные и религиозные лидеры. |
| In addition to restoration of regular schooling, there is a need to provide facilities such as youth centres and kindergartens, which allow children to engage in recreational activities and receive necessary psychological support. | Наряду с возвращением к нормальным учебным занятиям есть необходимость и в налаживании таких служб, как молодежные центры и детские сады, позволяющие детям организованно проводить досуг и получать необходимую психологическую поддержку. |
| Youth Parliaments in all 12 regions, an important part of the United Nations joint programme, helped to increase awareness of young people on the country's new gender law. | Важным элементом совместной программы Организации Объединенных Наций также являются молодежные парламенты, которые работают во всех 12 округах, способствуя повышению информированности молодежи о принятом в стране новом законе о равенстве мужчин и женщин. |
| The first meeting of the Team of Specialists on Entrepreneurship and Poverty will focus on youth entrepreneurship as an instrument of reversing social marginalization of young adults in economies in transition. | Первое совещание Группы специалистов по вопросам предпринимательства и нищеты будет посвящено изучению прежде всего вопросов поддержки молодежного предпринимательства в качестве инструмента, позволяющего обратить вспять тенденцию к социальной маргинализации совершеннолетней молодежи в странах с переходной экономикой. |
| A representative of Ukraine informed the participants about the efforts undertaken in establishing a Youth Business Committee. | Представитель Украины проинформировал участников о предпринимаемых усилиях по созданию комитета поддержки молодежного предпринимательства. |
| The modalities of work of the Youth Business International, a worldwide network which provides business mentoring and access to finance was also highlighted. | Были также подчеркнуты методы работы Молодежного бизнес-интернационала - всемирной сети, которая предоставляет консультации в сфере бизнеса и обеспечивает доступ к финансам. |
| Youth Entrepreneurship Programme: Partnership Approach, chaired by Mr. Duncan Campbell, Head of the Employment Policy Unit of the ILO. | "Программа молодежного предпринимательства: партнерский подход", под руководством г-на Данкана Кэмпбелла, руководителя сектора политики в области занятости МОТ. |
| Change that Jean-Paul Huchon, are also with the Regional Advisory Committee for Citizens with Disabilities, Council for Equal Ile-de-France, the Resource Center Equality between women and men, or the Regional Youth Council. | Изменения, Жан-Поль Huchon, также с Регионального консультативного комитета для граждан с ограниченными возможностями, Совет по вопросам равных Иль-де-Франс, Ресурсный центр равенства между мужчинами и женщинами, или Регионального Молодежного Совета. |
| Keep in mind that youth is not eternal. | Помни, что молодость - не вечна. |
| Kozelek appears as himself, and contributed to the soundtrack to Paolo Sorrentino's 2015 film, Youth. | Козелек вносит свой вклад в саундтрек фильма Паоло Соррентино «Молодость». |
| What if the candy man is stealing youth? | Что если Карамельщик похищает молодость? |
| And it was a very painful youth for all of us. | Но молодость на всех нас оставила свои незаживающие раны. |
| Youth too worried about the future | Молодость слишком часто волнует будущее |
| Contributing to its success were its library of arcade game ports, the popularity of Sega's Sonic the Hedgehog series, several popular sports franchises, and aggressive youth marketing that positioned the system as the cool console for adolescents. | Успеху приставки способствовали обилие портированных аркадных игр, популярность эксклюзивной для Genesis игры Sonic the Hedgehog, несколько популярных спортивных серий игр, а также агрессивный молодёжный маркетинг, позиционирующий систему как «крутую консоль» для подростков. |
| The main objectives of the project "Youth cadre reserve" are creating a human resources reserve of new formation managers, coordination of national and regional interests, strengthening regional and national human resource capacity. | Главными целями проекта «Молодёжный кадровый резерв» являются создание кадрового резерва управленцев новой формации, согласование национальных и региональных интересов, усиление регионального и республиканского кадрового потенциала. |
| His performances for Celtic's youth team did bring him to the attention of Blackburn Rovers manager Kenny Dalglish, and he signed for the English side on a free transfer in the summer of 1994. | Его выступления за молодёжный состав клуба привлекли внимание тренера «Блэкберна» Кенни Далглиша, и Гивен подписал контракт с английской командой на правах свободного агента летом 1994 года. |
| From 1992 until 1996, he served as the chair of the Junge Union, the youth organisation of CDU in the State of North Rhine-Westphalia. | С 1992 по 1996 год он возглавлял Молодёжный союз Германии, молодёжной организации ХДС в земле Северный Рейн-Вестфалия. |
| After two years with the Portmore United youth set-up, he joined the first-team in 2009. | После двух лет игры за молодёжный состав «Портмор Юнайтед» он присоединился к первой команде в 2009 году. |
| Reminds me of my youth in Andalusia, in my mother's family. | Помню свою юность в Андалузии, когда я жила с матерью. |
| My lost youth for your lost children. | Моя утраченная юность за твоих потерянных детей. |
| He spent his youth in Monza, where his family had fled after the French invasion of the Duchy of Modena. | Свою юность он провел в Монце, куда его семья бежала после французского вторжения в герцогство Модена. |
| Youth: when lifestyles for longevity begin | Юность: период формирования образа жизни, способствующего долголетию |
| From 1993 the Ministry of Culture started to conduct the All-Ukrainian Children Contest of choreographic art "the Youth of Ballet", which was held once in two years in Kyiv. | С 1993 г. министерство культуры начало Всеукраинский детский конкурс хореографического искусства «Юность балета», который проводился каждые два года в Киеве. |
| Third, we could conduct regional consultations with Member States and youth organizations through the Regional Commissions of the United Nations to assist and evaluate the implementation of the World Programme of Action. | В-третьих, мы могли бы провести региональные консультации с государствами-членами и молодежными организациями с помощью Региональных комиссий Организации Объединенных Наций для оказания помощи в проведении оценки осуществления Всемирной программы действий. |
| The visits will include meetings with governmental organizations, non-governmental organizations and community based organizations (CBOs) including women and youth. | В ходе визитов будут проведены встречи с правительственными и неправительственными организациями и низовыми организациями населения, женскими и молодежными организациями. |
| In the relief and social services sector, the Agency seeks to achieve the full community management of its women's programme centres, community rehabilitation centres and youth activity centres by 1999. | В секторе срочной помощи и социальных услуг Агентство стремится к тому, чтобы к 1999 году беженцы взяли на себя всю полноту ответственности за управление его женскими программными центрами, общинными реабилитационными центрами и молодежными центрами. |
| The IYCS also participated in the first International Coordination Meeting of Youth Organizations (ICMYO) 12-13 July 2004, Geneva, Switzerland, which is focused on developing a network between Youth Organizations to promote Youth Participation. | КСМ также участвовала в работе первого Международного координационного совещания молодежных организаций (МКСМО), 12 - 13 июля 2004 года, Женева, Швейцария, которое было посвящено установлению контактов между молодежными организациями в целях поощрения участия молодежи. |
| During the course of the second riot, which had arisen from clashes between pro-Government and anti-integration youth groups, attacks on that community had also taken place. | В ходе второго выступления, когда произошли стычки между молодежными группами, поддерживающими правительство, и другими группами, протестующими против интеграции, также имели место нападения на эту общину. |
| In preparation for the review, the youth team conducted an assessment of the programme and provided recommendations. | При подготовке к проведению этого обзора молодежная группа провела оценку программы и представила свои рекомендации. |
| Youth policies have led to greater recognition of the rights of adolescents and youth, but their implementation is weak. | Проводимая молодежная политика способствовала более широкому признанию прав подростков и молодежи, однако ее осуществление по-прежнему недостаточно эффективно. |
| Yet it should be emphasized that youth culture is very much a local phenomenon as well as a global one. | При этом, однако, следует подчеркнуть, что молодежная культура является не только глобальным, но и местным явлением. |
| At times, this may be fitting: in 1950's Germany, for example, American youth culture had a strong anti-authoritarian component that helped to undermine authoritarianism and contributed to the process of postwar democratization. | В некоторых случаях такое утверждение кажется справедливым. Возьмем, например, Германию 50-х годов: американская молодежная культура в то время содержала мощный анти-авторитарный элемент, что способствовало подрыву позиций авторитарной власти и внесло существенный вклад в процесс послевоенной демократизации. |
| It will also formally link the Ministry of Social Development with the education system to share information about the young person and links NEET young people back into education or training using Youth Guarantee places. | В процессе этого также официально будет установлена взаимосвязь между Министерством социального развития и системой образования в плане обмена информацией о молодежи, что позволит вернуть молодых людей из категории НОТП в систему образования или профессионально-технической подготовки посредством предоставления им мест по программе "Молодежная гарантия". |
| Well, of course, my favourite is "The Raw Youth". | Ну, конечно, моя любимая его книга - это "Подросток". |
| On 23 March 1997 the youth Salim Sarah was arrested in Majdal Shams on a charge of throwing a bottle filled with inflammable liquid at a military vehicle. | 23 марта 1997 года в Мадждал-Шамсе был арестован подросток Салим Сарах по обвинению в том, что он бросил в военную автомашину бутылку с зажигательной смесью. |
| As the youth was still alive, Lt. Col. Sath Soeun is said to have returned to the boy and finished him off with three more bullets, two of which hit him in the back of the neck. | Поскольку подросток был все еще жив, подполковник Сат Сун, по сообщениям, вновь подошел к нему и добил его, выпустив в него еще три пули, две из которых попали в затылок. |
| In November 2012, a Tasmanian youth died after drinking tea brewed from seed heads, and a 50-year-old Tasmanian man died in similar circumstances in February 2011. | В ноябре 2012 года ещё один подросток из Тасмании скончался после употребления чая, сваренного из маковых коробочек; 50-летний мужчина из Тасмании погиб при аналогичных обстоятельствах в феврале 2011 года. |
| By letter of 25 June 2004, the Government replied to the second communication and explained that on 17 April 2004, Javed Anjum, a mentally retarded youth, was visiting a relative in Toba Tek Singh. | В письме от 25 июня 2004 года правительство ответило на второе сообщение, пояснив, что 17 апреля 2004 года Джавед Анджум, подросток с замедленным умственным развитием, приехал в гости к родственнику в Тобу-Тек-Сингх. |
| The Government also encourages non-governmental youth organizations to seek financial assistance from it to participate in the Youth Development Week. | Правительство также предлагает неправительственным молодежным организациям обращаться к нему за финансовой помощью для участия в Неделе развития молодежи. |
| In Asia and the Pacific, the UNEP Regional Office for Asia and the Pacific offers internship opportunities to youth leaders from the subregional networks. | В Азии и Тихом океане Региональное отделение для Азии и Тихого океана предоставляет возможность молодежным лидерам из субрегиональных сетей для прохождения соответствующей практики. |
| During the years 1994-1997 the most important change in WAY's funding was the support received from the Danish International Development Agency, the World Youth Foundation and increased membership contributions. | В 1994-1997 годах самые важные изменения в источниках финансирования ВАМ были связаны с той поддержкой, которая была предоставлена Датским агентством международного развития и Всемирным молодежным фондом, а также с увеличением поступлений от членов Ассамблеи. |
| Youth organizations should undertake, on a volunteer basis, any projects that may be required for the clearance and maintenance of rural and urban roadways.] | Молодежным организациям следует организовывать на добровольной основе регулярные работы по расчистке сельских и городских дорог и уходу за ними.] |
| A wide range of tailored support is available to unemployed women through Jobcentre Plus, the Work Programme, the Youth Contract and our Get Britain Working measures. | Безработным женщинам доступен широкий спектр специализированной помощи, предоставляемой "Программой обеспечения работой", "Рабочим центром плюс", "Молодежным контрактом", а также благодаря нашим мерам, принимаемым в рамках инициативы "Трудящаяся Британия". |
| Nellie, you have to shut down youth task force. | Нелли, тебе нужно закрыть молодежную оперативную группу. |
| But I am going to have to reassemble the youth task force. | Но я намерена воссоединить молодежную оперативную группу. |
| The Government states that Tenzin Choewang, Yeshi Tenzin, Sey Khedup, Thraba Yeshi and Tserin Lhagon were organizing a youth group. | Правительство заявляет, что Тэнцзын Чойван, Еши Тэнцзын, Сэй Кхедап, Тхраба Еши и Тсерин Лхагон организовали молодежную группу. |
| Let this Assembly commit to the belief that truly there is nothing about youth without youth and that youth is at the centre of development. | Пусть же эта Ассамблея проникнется осознанием того, что воистину молодежную политику нельзя проводить без участия самой молодежи и что молодежь занимает центральное место в процессе развития. |
| The Commission also formed the Bantay Cinema Youth Network to serve as monitoring team in various localities. | Комиссия также создала кинематографическую молодежную сеть Бантай для выполнения функций контроля в различных районах страны. |
| Army sources reported that the youth ran towards the outpost and failed to heed warnings to stop. | Согласно армейским источникам, этот юноша бежал к аванпосту и игнорировал требования остановиться. |
| I would not be cured, youth. | Я не хочу вылечиться, юноша. |
| The youth was subsequently detained for interrogation. (Ha'aretz, 15 April) | Юноша был впоследствии доставлен на допрос. ("Гаарец", 15 апреля) |
| "the youth and his sweetheart entered the castle, which was now theirs, and held their wedding." | "Юноша и его возлюбленная вошли в замок, который теперь принадлежал им, и там устроили свою свадьбу". |
| He that hath a beard is more than a youth, and he that hath no beard is less than a man. | У кого есть борода, тот уже не юноша; у кого ее нет, тот еще не мужчина. |
| The first, uncoordinated youth rebelling against nothing it can define. | Первый, взбалмошный юнец, восстающий против того, что сам не в силах определить. |
| You're behaving just like a courting youth. | Вы ведёте себя как юнец во время ухаживания. |
| At all the youth, understands nothing. | Совсем юнец, ничего не понимает. |
| An untrained youth like you could last a whole minute in a real battle. | Необученный юнец вроде тебя сможет продержаться целую минуту в настоящем бою. |
| But know, thou noble youth, The serpent that did sting thy father's life now wears his crown. | Ты должен знать, мой благородный юнец, змей,который убил твоего отца, теперь завладел его короной. |