| Participants discussed the fact that indigenous youth have the right to be heard and to participate in decision-making processes. | Участники обсудили тот факт, что молодежь коренных народов имеет право быть услышанной и участвовать в процессах принятия решений. |
| The largest of these is youth. | Наиболее многочисленной из этих групп является молодежь. |
| For nearly 30 years, Norway had included representatives of youth organizations in its practice had two advantages: the youth organizations promoted awareness of United Nations activities, and young people were given an opportunity to take part in the life of the international community. | Делегация Норвегии уже в течение более 30 лет представлена в различных организациях молодежи, что дает ей двоякую выгоду: во-первых, эти организации обеспечивают ознакомление с деятельностью Организации Объединенных Наций и, во-вторых, благодаря им молодежь получает возможность участвовать в жизни международного сообщества. |
| Senior indigenous women are actively sought to serve as resource persons for the training programme for the purpose of sharing their strategies, experiences, challenges and insights on a whole range of issues of concern to indigenous women, and to indigenous men and youth. | К участию в учебной программе активно привлекаются в качестве консультантов женщины коренного населения, занимающие руководящие должности, которые рассказывают о своих стратегиях, делятся своим опытом и проблемами и охватывают широкий круг вопросов, волнующих женщин, а также мужчин и молодежь из числа коренных народов. |
| Further programmes target youth, as well as soldiers, educating them on HIV and AIDS, through direct counseling, radio and TV broadcasts. | Есть и другие программы, которые ориентированы на молодежь, а также на военнослужащих; для их просвещения используются прямые консультации, а также радио- и телепередачи на темы ВИЧ и СПИДа. |
| (c) Encourage and support the establishment of youth centres throughout the State party. | с) поощрять и поддерживать создание молодежных центров на всей территории государства-участника. |
| The United Nations Global Youth Leadership Summit, organized by the United Nations Office of Sport for Development and Peace continue today, 31 October 2006. | Глобальный саммит молодежных лидеров под эгидой Организации Объединенных Наций, организуемый Бюро Организации Объединенных Наций по спорту на благо развития и мира, продолжится сегодня, 31 октября 2006 года. |
| In South Asia, a peer support programme, part of the Youth Partnership Programme, is run entirely by youth motivators and peer supporters and is self-sustaining. | В Южной Африке в рамках программы «Молодежное партнерство» полностью под руководством молодежных лидеров и сверстников-консультантов осуществляется программа поддержки сверстников, не требующая финансирования со стороны. |
| The central location of cultural and youth centres, and clubs makes those institutions suited for turning with proper attention towards people in disadvantageous position, who are often old, or just very young families and inhabitants. | Центральное положение культурных и молодежных центров и клубов позволят этим учреждениям уделять должное внимание лицам, находящимся в социально неблагоприятном положении. |
| The World Civil Society Youth Forum and the Fortieth Graduate Study Programme of the United Nations, two youth events held at Geneva in July 2002, placed the themes of racial discrimination and dialogue among civilizations high on their agendas. | Всемирный форум гражданского общества по вопросам молодежи и сороковая Программа Организации Объединенных Наций для выпускников высших учебных заведений, два молодежных мероприятия, проводившихся в июле 2002 года в Женеве поставили вопросы расовой дискриминации и «Диалога между цивилизациями» на видное место в их повестке дня. |
| Every child, youth, woman, older person or disabled person shall have the right to appropriate protection in the judicial process; | каждая женщина и каждый ребенок, молодой человек, пожилой человек или инвалид имеют право на надлежащую защиту в ходе судебного разбирательства. |
| Investigators stated that the youth told them he was "tired from living in this country; I am Syrian and I want to live there". (Ha'aretz, 20 April) | По словам следователей, этот молодой человек сказал им, что он "устал жить в этой стране; я сириец и хочу жить там". ("Гаарец", 20 апреля) |
| The king learns that his daughter has a lover, a handsome and brave youth who is of lower status than the princess, and has him imprisoned to await trial. | Король узнает, что у его дочери есть возлюбленный - красивый и храбрый молодой человек, однако имеющий намного более низкий социальный статус, чем принцесса. |
| Three months hath this youth tended upon me | Три месяца как этот молодой человек служит мне. |
| The court was in mourning, but he was as well dressed as a youth in mourning can be, and his hair as well combed and as well powdered. | Двор находился в трауре, но принц был хорошо одет как молодой человек, переживавший скорбь, а его волосы были прекрасно причесаны вместе с хорошо припудренным лицом. |
| Promoting mutual understanding and the ideals of peace and tolerance among youth | З. Поощрение взаимопонимания, идеалов мира и терпимости в молодежной среде |
| At its fourth session, the Open Working Group focused on employment and decent work for all; social protection; education and culture, with youth as a cross-cutting issue; and health, population dynamics. | На своей четвертой сессии Рабочая группа открытого состава сосредоточила внимание на таких вопросах, как занятость и достойная работа для всех; социальная защита; образование и культура с учетом молодежной проблематики в качестве сквозной темы; а также здоровье и демографическая динамика. |
| A statement would therefore be read on her behalf by Tunza Youth adviser for Africa Ms. Margaret Koli. | Поэтому ее заявление будет оглашено от ее имени советником молодежной организации «Тунза» по Африке г-жой Маргарет Коли. |
| She was part of my youth group that I run out of my church. | Она была в молодежной группе, которую я курировал в церкви. |
| In addition, statements were made by representatives of the United Nations Forum on Forests, SCBD, the Collaborative Partnership on Forests, the United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues, CAN on behalf of ENGOs, IIPFCC on behalf of IPOs and the international youth delegation. | Кроме того, с заявлениями выступили представители Форума Организации Объединенных Наций по лесам, СКБР, Партнерство по сотрудничеству в области лесного хозяйства, Постоянного форума по вопросам коренных народов Организации Объединенных Наций, СВЗК от имени ПОНПО, МФКНИК от имени ОКН и международной молодежной делегации. |
| There is a strong need for developing financial mechanisms that support forest-related youth initiatives in both developed and developing countries, from the local to the international levels, including indigenous youth groups. | Существует острая потребность в создании финансовых механизмов, поддерживающих связанные с лесами инициативы молодежи как в развитых, так и в развивающихся странах, от местного до международного уровня, включая коренные молодежные группы. |
| Today, Russia has intergovernmental agreements on cultural cooperation with almost 50 States, on the basis of which youth activities are developed. | В настоящее время Россия имеет межправительственные соглашения по культурному сотрудничеству почти с 50-ю государствами, на базе которых развиваются и молодежные связи. |
| The Committee recommends that NGOs and civil society organizations, including youth groups and associations, participate in the drafting of further reports, in the implementation of the Optional Protocol and of the Committee's recommendations, as well as in the legislative process. | Комитет рекомендует, чтобы НПО и организации гражданского общества, в том числе молодежные группы и ассоциациям, принимали участие в подготовке будущих докладов, в выполнении Факультативного протокола и рекомендаций Комитета, а также в законодательном процессе. |
| The operational problems of the exercise and defence of children's rights are being addressed by both the central and the local bodies having responsibility for social protection, education, health and internal affairs, as well as by voluntary, charitable, youth and children's organizations. | Функционально проблемами защиты прав детей и детства занимаются как в центре, так и на местах органы социальной защиты населения, образования, здравоохранения, внутренних дел, а также общественные, благотворительные, молодежные, детские организации. |
| Parents' organizations, religious groups, community development organizations, children and youth organizations, professional associations, and the mass media are some of the non-governmental entities that can provide help. | Родительские организации, религиозные группы, организации в области развития общин, детские и молодежные организации, профессиональные ассоциации, а также средства массовой информации являются неправительственными образованиями, которые могут оказывать помощь в этой деятельности. |
| New Zealand's youth justice residences are operated by MSD. | Интернаты системы молодежного правосудия Новой Зеландии находятся в ведении МСР. |
| One of the main requirements for the selection of parliamentarians for the Youth Parliament is the 50 percent quota system for females. | Одним из главных требований для отбора в члены этого молодежного парламента является соблюдение 50-процентной квоты для женщин. |
| Mr. Abel (Brazil) (spoke in Spanish): I should like at the outset to acknowledge the young people of Brazil and my colleagues from the National Youth Secretariat, who are joining in our work via the Internet. | Г-н Абель (Бразилия) (говорит по-испански): В первую очередь позвольте поблагодарить бразильскую молодежь и моих коллег из Национального молодежного совета, которые участвуют в нашей работе через Интернет. |
| In order to strengthen young women participation in decision making, the Revolutionary Government of Zanzibar established Youth council whereby Youth Council Act of 2014 and its regulations has provisions that allow gender consideration in appointing process as well as mainstreaming of gender issues in youth programs and interventions. | В соответствии с Законом о Молодежном совете 2014 года и регламентом к нему в деятельности Молодежного совета предусмотрен учет гендерных факторов в процессе назначения на должности, а также всесторонний учет гендерных вопросов при проведении молодежных программ и мероприятий. |
| To date more than 1000 secondary schools have applied for the Nike and Youth Sport Trust training programme. | На настоящее время более 1000 средних школ обратились с заявками на участие в обучении по программе фирмы "Найк" и Молодежного спортивного фонда. |
| Parker's youth was spent in a Philadelphia area orphanage. | Молодость Паркера прошла в интернате города Филадельфия. |
| I think of my youth. I look at my old photo and imagine it's a mirror. | Вспоминаю свою молодость, смотрю на старую фотографию, как в зеркало. |
| Paula, you deprived my youth. | Паула, ты украла мою молодость. |
| His 2015 Sun Kil Moon album, Universal Themes, often references his experiences while filming Youth. | Его альбом группы Sun Kil Moon 2015 года, «Universal Themes», часто ссылается на его опыт во время съемок фильма «Молодость». |
| Youth is the greatest of all blessings. | Молодость - величайшее счастье. |
| Thanks to the initiative Kolbasina Yakutia has received the youth theater studio. | Благодаря инициативе Колбасина Якутия получила свой молодёжный театр-студию. |
| A local youth coach who knew Veee asked him to help out with the coach's team. | Местный молодёжный тренер, который знал Вии, попросил его помочь в работе с командой. |
| Despite being courted by several French and European clubs, following his stint at Clairefontaine, he signed an aspirant (youth) contract with Rennes. | Будучи в сфере интересов ряда французских и европейских команд к моменту своего ухода из академии, Брахими подписал аспирантский (молодёжный) контракт с клубом «Ренн». |
| The Youth Public Chamber implements national programs «The Youth City», «SMS for Life», implements projects in the field of public health services, child protection, and youth public policy,. | Молодёжная общественная палата реализует национальную программу «Молодёжный город», национальную программу «СМС для жизни», занимается проектами в области здравоохранения, защиты детей, государственной молодёжной политики. |
| At the age of 14, in 1979, he began his early career at Toxotis Larissa youth team. | В возрасте 14 лет, в 1979 году он вступил в молодёжный состав «Токсотис Лариса». |
| His childhood and youth were spent in Baku. | Детство и юность провел в Баку. |
| Take her heart in your hand and you shall never again need to consume youth. | Возьмёшь своей рукой её сердце - и тебе больше никогда не понадобится поглощать юность. |
| Leaving school before grade five and failing to attain minimum levels of literacy have a profound impact on the entry of children into adolescence and youth and on their subsequent ability to find decent employment. | Тот факт, что дети бросают учиться, не дойдя до пятого класса и не получив минимальной грамотности, оказывает большое влияние на то, какими они вступают в отрочество и юность, а также на их способность найти приличную работу в будущем. |
| He attracted attention in the highly successful film Flaming Youth (1923), and steadily developed into a leading man. | Получил известность после фильма «Пылкая юность» (1923), и постепенно начал сниматься в главных ролях. |
| In 1962-74, he worked first at the Khudozhestvennaya Literatura Publishing House, then on the radio (in the Spanish and then in the Brazilian section) and finally at the poetry division of Youth magazine. | В 1962-74 годах работал в издательстве «Художественная литература», на радио - в испанской, затем бразильской редакции, и, наконец, в отделе поэзии журнала «Юность». |
| Altercations between youth organizations affiliated to political parties have led to serious injuries and a number of deaths. | Стычки между молодежными организациями, примыкающими к политическим партиям, приводили к серьезному травматизму, а в ряде случаев - к гибели людей. |
| A number of cooperation agreements were signed with youth organizations during the reporting period in order to identify and strengthen areas of cooperation. | В течение отчетного периода был подписан ряд соглашений о сотрудничестве с молодежными организациями, с тем чтобы определить области сотрудничества и расширить его. |
| We should also emphasize the positive virtues of strong relationships of young people with their families, communities, educational institutions, youth organizations and work environments in order to help them make a smooth transition to adulthood. | Нам следует также уделять особое внимание нравственным достоинствам прочных взаимоотношений молодых людей с их семьями, общинами, учебными заведениями, молодежными организациями и трудовыми коллективами, с тем чтобы помочь им осуществить плавный переход к взрослой жизни. |
| Requests the United Nations regional commissions to organize, within their existing resources, regional consultations with Member States and youth organizations in order to evaluate the implementation of the World Programme of Action; | просит региональные комиссии Организации Объединенных Наций, используя имеющиеся у них ресурсы, проводить с государствами-членами и молодежными организациями региональные консультации для оценки осуществления Всемирной программы действий; |
| She has been very much involved with Youth Councils, and all kind of youth issues in Europe, including unemployment and early school-drop out problems. | Работая в комитете, была тесно связана с молодежными советами и непосредственно занималась вопросами молодежи в Европе, включая безработицу, и проблемы детей, которые не завершили обучение в школе. |
| Thanks to several development forums, the case for investing in young people has been made clearer, and today youth has come to occupy the centre stage of international development. | Благодаря ряду форумов по вопросам развития, необходимость вкладывать в молодежь стала более очевидной, и сегодня молодежная проблематика занимает ключевое место в международном развитии. |
| The Norwegian Youth Campaign against Racism has, all in all, fulfilled the expectations. | В итоге норвежская молодежная кампания против расизма оправдала возложенные на нее надежды. |
| The International Youth Network, launched as an outcome of this event, continues to work towards this goal. | Созданная после этого мероприятия Международная молодежная сеть продолжает вести работу по достижению этой цели. |
| In Togo, Youth Volunteers for the Environment, coordinating with the Ministry of Health, Energy and Environment, trained women volunteers in rural communities to generate and use solar power for water purification and cooking. | В Того молодежная организация «Юные добровольцы в защиту окружающей среды» в координации с министерством здравоохранения, энергетики и окружающей среды обучала женщин-добровольцев из сельских районов использованию солнечной энергии для очистки воды и приготовления пищи. |
| In the small town of Dombås there is a youth hostel. | В городке Домбос есть молодежная база отдыха. |
| In the case described here, although according to the investigation report the youth in question did not suffer serious physical injury, his age made him more vulnerable both physically and psychologically and he was entitled to special protection by the State. | Хотя в изложенном ниже случае, согласно результатам судебно-медицинской экспертизы, подросток и не получил серьезных физических увечий, его возраст делает его особенно уязвимым как физически, так и психологически, что предполагает необходимость принятия особых мер защиты со стороны государства. |
| One incident of concern occurred on 28 December 2009, when a member of PNTL in the Dili district who was responding to a situation of disorder allegedly fired at least one shot, resulting in the death of one youth and injury to another. | Один из вызвавших озабоченность инцидентов произошел 28 декабря 2009 года в округе Дили, где сотрудник НПТЛ, пытавшийся урегулировать инцидент с нарушением общественного порядка, предположительно произвел по меньшей мере один выстрел, в результате чего один подросток был убит, а другой ранен. |
| Well, he was a raw youth. | Ну, он был подросток. |
| Key New Zealand youth justice stakeholders including government agencies and the Judiciary have set a target of no young people spending more than 24 hours in a Police cell. | Основные заинтересованные стороны новозеландской системы правосудия в отношении детей и подростков, включая государственные учреждения и судебный корпус, поставили перед собой задачу обеспечить, чтобы ни один подросток не содержался в полицейских камерах на протяжении более 24 часов. |
| Principle 208 (a) of the youth justice provisions of this Act states that unless public interest requires otherwise, criminal proceedings should not be instituted against a child or young person if there is an alternative means of dealing with the matter. | Принцип 208 а) "правосудия в отношении несовершеннолетних" этого закона гласит, что, если общественные интересы не требуют иного, то ребенок или подросток не должен подвергаться уголовному преследованию, при наличии альтернативных возможностей решения его дела. |
| Today there is a wide range of organizations involved in youth programmes of considerable importance to Russian society. | Сегодня в России существует целый спектр организаций, работающих по общественно важным молодежным программам. |
| The Sami Parliament of Sweden could also consider measures to increase the participation of Sami youth in its activities by working on matters of concern to youth and assisting the youth councils in their work. | Саамский парламент Швеции мог бы также изучить возможность принять меры для расширения участия саамской молодежи в его деятельности путем рассмотрения волнующих ее вопросов и оказания молодежным советам помощи в их работе. |
| State subsidies have been granted to youth and early youth organisations for combating ethnic intolerance and xenophobia, both in their regular work and in separate projects. | Государство предоставляет субсидии молодежным и подростковым организациям для борьбы с этнической нетерпимостью и ксенофобией как в их текущей работе, так и в рамках отдельных проектов. |
| Capacity-building and training were also provided to youth organizations, military personnel and leaders of associations on leadership, human rights and conflict resolution and transformation. | Услуги по укреплению потенциала и профессиональной подготовке оказывались также молодежным организациям, военнослужащим и руководителям ассоциаций по вопросам лидерства и прав человека, урегулирования конфликтов и реорганизации. |
| From 2010, UNEP will introduce incentives for young people to participate in climate change activities through a Tunza recognition programme, developed and implemented in conjunction with the Tunza Junior Board and Tunza Youth Advisory Council. | Начиная с 2010 года ЮНЕП будет создавать стимулы для участия молодежи в мероприятиях в области изменения климата с помощью программы общественного признания "Тунза", которая будет разработана и осуществлена в тесном сотрудничестве с Детским комитетом и Молодежным консультативным советом "Тунза". |
| In this regard, he called upon the United Nations to deepen the youth focus of existing programmes on, inter alia, employment, entrepreneurship and education. | В этой связи он призвал Организацию Объединенных Наций усилить молодежную направленность существующих программ и расширить их, с тем чтобы в первую очередь содействовать, в частности, трудоустройству, предпринимательству и образованию. |
| This integrated approach has helped ESCWA member States to identify problems and challenges they are facing and formulate appropriate youth policies that target youth as a distinct socio-demographic group. | Этот комплексный подход помогает государствам - членам ЭСКЗА выявлять стоящие перед ними проблемы и трудности и разрабатывать надлежащую молодежную политику, рассматривающую молодежь как отдельную социально-демографическую группу. |
| The Union owns a touristic facility, two youth towns, a sophisticated publishing and printing facility; it runs more than 50 scientific clubs and publishes a youth newspaper. | Союз владеет туристической сетью, двумя молодежными городками, современными издательскими и печатными средствами, он руководит работой более 50 научных клубов и издает молодежную газету. |
| At the same time, the problems of youth with disabilities, including issues relating to their employment, must be incorporated in States' youth policies. | При этом проблематика МЛИ, в том числе по вопросам их трудоустройства, должна быть включена в молодежную проблематику государств. |
| For projects that have been developed the school has received grants from BP A+ for Energy, Alberta Government YES grant, CAD Jack Leslie Youth Environmental Grant and Petro Canada seed money for water projects. | Под разработанные проекты школа получила субсидии по линии программы компаний БИ-ПИ "Пятерка с + за энергетику", субсидию РПМ от правительства провинции Альберта, молодежную природоохранную субсидию "КАД Джек Лесли" и начальный капитал на реализацию проектов по воде от компании "Петро Кэнада". |
| The youth was shot in the heart when he appeared to be approaching the settlement. | Юноша был убит в результате попадания пули в сердце, когда он, по всей видимости, приближался к поселению. |
| This man, this youth, this mere pup... | Этот человек, этот юноша, этот щенок... |
| As the convoy was turning around towards Diffra, a Misseriya youth opened fire on the United Nations vehicle and killed the Ngok Dinka Paramount Chief and a UNISFA peacekeeper. | Когда автоколонна разворачивалась в направлении Диффры, юноша из племени миссерия открыл огонь по транспортному средству Организации Объединенных Наций, убив верховного вождя нгок-динка и одного миротворца ЮНИСФА. |
| He that is more than a youth is not for me. | Если он уже не юноша, он для меня не годится; |
| On 12 July 1993, a youth was shot and injured in Yamoun village. | 12 июля 1993 года в деревне Ямун из огнестрельного оружия был ранен юноша. |
| Tell me, when is the youth returning? | Скажи, когда вернется тот юнец? |
| Youth, with its enthusiasms, which rebels against accepted norm because it must - and we sympathise. | Юнец, с его энтузиазмом, который восстает против принятой нормы, потому что так и должно быть - и нам это симпатично. |
| Prepare your wit, good youth, or it will fall to cureless ruin. | Побереги свой ум, юнец любезный, иль даром пропадет. |
| For a time will come when I will make this northern youth... trade me his good deeds for my indignities. | Потому что придет время, когда этот юнец с севера захочет обменять все свои добрые дела на мои грехи. |
| "And the youth, mistook by me, Pleading for a lover's fee." | Юнец, привороженный мной, стенает о любви с мольбой |