| It is important to target youth and communities most at risk. | Важно охватить молодежь и общины, которые относятся к группе высокого риска. |
| Investing in the youth of today enables them, as individuals, to fulfil their lifetime's potential. | Осуществляя инвестиции в сегодняшнюю молодежь, мы даем ей возможность реализовать свой индивидуальный жизненный потенциал. |
| Inasmuch as they are the principal stakeholders, efforts have been made to involve children and youth as active partners in this process through special activities such as children's parliaments, education, skill training and youth-to-youth programmes. | Исходя из того, что дети и молодежь являются основными участниками данного процесса, предпринимались усилия по их вовлечению в качестве активных партнеров данного процесса в рамках специальных мероприятий, таких, как детские парламенты, просвещение, подготовка кадров и программы молодежных контактов. |
| A view was expressed that under the heading "Strategy" for subprogramme 1, Research, analysis and advocacy, a campaign of public information for children and youth is needed. | Было высказано мнение о необходимости включения в раздел «Стратегия» подпрограммы 1 информации о кампании в области общественной информации, ориентированной на детей и молодежь. |
| Youth are in crisis. | Молодежь находится в критическом положении. |
| These findings served as valuable references to the EOC, education professionals and youth workers in formulating effective strategies to remove stereotyping. | Полученные данные стали ценным справочным материалом для Комиссии предоставления равных возможностей, работников просвещения и молодежных деятелей при разработке эффективной стратегии по устранению стереотипов. |
| The participation of youth delegates offered opportunities for planting the seeds of global integration and lasting friendships among nations, while providing useful training to the leaders of tomorrow. | Участие молодежных делегатов дает возможность посеять семена глобальной интеграции и прочной дружбы среди наций, наделяя при этом завтрашних лидеров полезными знаниями. |
| Thus, it was crucial to involve youth actively in the Year: youth focal points were established in many countries, and several youth groups and NGOs came on board to celebrate the Year. | С учетом этого важно было привлечь молодежь к мероприятиям Года: во многих странах были созданы должности молодежных координаторов, а несколько молодежных групп и НПО активно участвовали в мероприятиях Года. |
| There are currently 67 Youth Health Centres in Kazakhstan providing comprehensive medical, psychological, social and legal services, as well as treatment for socially significant diseases and risky behaviour. | Сегодня в Казахстане открыты и оказывают комплексные медико-психосоциальные услуги 67 молодежных центров здоровья, которые оказывают медицинские, социальные, психологические и правовые услуги, а также профилактические мероприятия по социально - значимым заболеваниям, профилактике вредных привычек. |
| It has also held positions in the Geneva Informal Meeting of International Youth non-governmental organizations, NGO Liaison Forum on Environment and Development and the NGO Subcommittee on the South. | Оно занимало также должности на женевском неофициальном совещании международных молодежных НПО, Форуме по связям с НПО по вопросам окружающей среды и развития и в подкомитете НПО по странам Юга. |
| A youth from Honduras spoke at the plenary session of the event. | Молодой человек из Гондураса выступил с докладом на пленарном заседании мероприятия. |
| This good youth is coming too. | Этот молодой человек идёт с нами. |
| A youth was arrested in Hebron after trying to stab a soldier near Beit Romano. | В Хевроне был арестован молодой человек, который пытался ударить ножом солдата недалеко от Бейт-Романо. |
| The court was in mourning, but he was as well dressed as a youth in mourning can be, and his hair as well combed and as well powdered. | Двор находился в трауре, но принц был хорошо одет как молодой человек, переживавший скорбь, а его волосы были прекрасно причесаны вместе с хорошо припудренным лицом. |
| The Committee notes that the 1993 Child Law makes a distinction between a child and a youth and is concerned that youth as defined by the Law do not have the same rights as children. | Комитет отмечает, что в Законе о ребенке 1993 года проводится разграничение между ребенком и молодым человеком, и обеспокоен тем, что молодой человек, согласно определению, содержащемуся в Законе, не обладает теми же правами, что ребенок. |
| At the global level, the Envoy worked closely with a number of global youth forums aiming to promote the youth agenda, including with the Economic and Social Council to support the global youth forum. | На глобальном уровне Посланник тесно взаимодействовал с различными глобальными молодежными форумами, направленными на продвижение молодежной повестки дня, в том числе с Экономическим и Социальным Советом, в целях оказания поддержки в проведении Глобального молодежного форума. |
| A round-table discussion on young people and sports and a meeting of the youth research network were held during the session. | Во время сессии состоялись дискуссия за круглым столом по проблемам молодежи и спорта и совещание молодежной исследовательской сети. |
| i-D is a British bimonthly magazine dedicated to fashion, music, art and youth culture. i-D was founded by designer and former Vogue art director Terry Jones in 1980. | i-D - культовый британский журнал, посвященный авангардной моде, музыке, искусству и молодежной культурe. i-D был основан дизайнером и бывшим арт-директором Vogue Терри Джонсом в 1980 году. |
| This territorial social and cultural agency is coordinated by the Secretariat of State for Education and Culture, University and Youth Policies, responsible for encouraging and promoting cultural policies. | Работа этого территориального органа, занимающегося вопросами социальной и культурной жизни, координируется государственным секретариатом по вопросам образования, культуры, университетов и молодежной политики, отвечающим за проведение и поддержку культурной политики. |
| The representative of PACIP reported on the Second World Indigenous Youth Conference, held in Darwin, Australia, and on the World Indigenous Peoples' Conference: Education, held in Wollongong in December 1993. | Один из представителей СКНАТО проинформировал участников о результатах второй Международной молодежной конференции коренных народов, проведенной в Дарвине (Австралия), и Международной конференции по вопросу образования для коренных народов, которая состоялась в Уоллонгонге в декабре 1993 года. |
| It is also recommended that law enforcement agencies consider young people as assets in preventing juvenile crime and that "youth desks" be created at formal law enforcement institutions to deal with youth cases. | Также рекомендуется, чтобы правоохранительные учреждения рассматривали молодежь в качестве важного фактора в предупреждении преступности среди несовершеннолетних и чтобы при официальных правоохранительных учреждениях создавались «молодежные отделы» для рассмотрения связанных с молодежью дел. |
| At the same time it was announced that the new version 1.4 would include youth academies and many more extras which its subscribers had been asking for many months. | В то же время было объявлено, что новая версия 1.4 будет включать молодежные академии и множество других дополнительных услуг, которые ее игроки просили добавить на протяжении многих месяцев. |
| A number of incidents involving martial arts and youth groups occurred, as well as some friction between PNTL and F-FDTL members. | Имел место ряд инцидентов, к которым были причастны группы, практикующие боевые искусства, и молодежные группы, а также некоторые трения между членами НПТЛ и Ф-ФДТЛ. |
| There are special youth skills training programmes offered by the Ministry of Culture, Youth and Sport and the Ministry of Labour, both residential and non-residential, for drop-outs and low achievers from across the 10 regions. | Существуют специальные молодежные программы обучения, связанные или не связанные с местожительством, предлагаемые Министерством по вопросам культуры, молодежи и спорта и Министерством труда во всех десяти регионах тем, кто бросил школу или имеет низкую успеваемость. |
| Young indigenous people have learned from their elders to respect their environment and generations of indigenous youth should not lose this, and they should share it with others around the world. | Молодежные группы в разных странах мира расширяют свою деятельность и все в большей степени осознают значение существующих проблем. |
| ECOWAS and the African Union have established youth volunteering corps to address peace and development. | ЭКОВАС и Африканский союз учредили корпусы молодежного добровольческого движения для решения проблем мира и развития. |
| The Minister of Trade and Industry of Ghana reminded delegates that youth represented the leaders of the future and addressed the need to promote change and empower youth by facilitating access to finance and skills development, such as with the creation of youth entrepreneurship support funds. | Министр торговли и промышленности Ганы напомнил делегатам о том, что молодежь - это будущие лидеры, обратив внимание на необходимость стимулирования изменений и расширения прав и возможностей молодежи, облегчая ей доступ к финансированию и профессиональной подготовке, например благодаря созданию фондов поддержки молодежного предпринимательства. |
| The Summit aims to share knowledge and further develop a global community of practice and learning in the sphere of youth entrepreneurship. | Целью саммита является обмен знаниями и дальнейшее развитие глобального комплекса теории и практики в сфере молодежного предпринимательства. |
| The concomitant inflows of foreign investment have had an impact on the development of entrepreneurial initiatives and, in particular, the development of youth entrepreneurship. | Приток иностранных инвестиций, связанный с этим, повлиял на развитие предпринимательской инициативы и, в частности, на развитие молодежного предпринимательства. |
| Her delegation noted with satisfaction the increasing number of Member States that had implemented national youth programmes and welcomed the holding in Portugal in 1998 of the World Conference of Ministers Responsible for Youth and the World Youth Forum of the United Nations System. | Ее делегация с удовлетворением отмечает увеличение числа государств-членов, которые осуществляют национальные программы для молодежи, и приветствует проведение в 1998 году в Португалии Всемирной конференции министров по делам молодежи и Всемирного молодежного форума системы Организации Объединенных Наций. |
| All my youth and passion spent in that back seat. | Всю свою молодость... я провел на ее заднем сидении. |
| Do we find someone else, take someone else's youth? | Нам искать кого-то ещё, забирать чью-то молодость? |
| Eternal youth is a gift frequently sought in myth and legend, and stories of things such as the philosopher's stone, universal panaceas, and the elixir of life are common throughout Eurasia and elsewhere. | Вечная молодость - дар, который часто искали в мифах и легендах, и рассказы о таких вещах, как философский камень, универсальная панацея, и эликсир жизни являются общими по всей Евразии и в других местах. |
| Where did our youth go? | Куда подевалась наша молодость? |
| A land that split our youth | Эта страна погубила нашу молодость! |
| Schirrmann received considerable support and donations, and in 1912 he opened the first youth hostel in the recently reconstructed Altena castle. | Ширманн получил значительную поддержку и пожертвования, и в 1912 году он открыл первый молодёжный хостел в недавно реконструированном замке в Альтене. |
| The party board consisted of 10 members: a party chair, general secretary, treasurer, political secretary, parliamentary secretary, international secretary, youth secretary, education secretary, the secretary for propaganda and a chair for the committee for radio and television. | Политический совет ПСП состоял из 10 членов: председатель партии, генеральный секретарь, казначей, политический секретарь, парламентский секретаря, международный секретарь, молодёжный секретарь, секретарь по вопросам образования, секретарь по пропаганде и председатель комитета по радио и телевидению. |
| The European Youth Movement has offices in 19 regions of the country and has a purpose to develop young force of Ukraine for which human rights and freedoms and the democratic European vector of development of Ukraine have the highest priority. | Молодёжный Европейский Рух имеет представительства в 19 областях Украины и его целью является формирование молодой силы Украины, для которой приоритетны права и свободы человека, демократические и либеральные принципы, европейский вектор развития Украины. |
| The Dutch national youth team. | Национальный молодёжный оркестр Нидерландов. |
| Eesti Sotsiaaldemokraatlik Noorteliit was formed on 12 December 1992 as the youth wing of the Estonian Social Democratic Party. | Организация создана 12 декабря 1992 года по инициативе Эстонской социал-демократической партии, как Эстонский социал-демократический молодёжный союз (Eesti Sotsiaaldemokraatlik Noorteliit). |
| I left my youth for another life. | Моя юность - это другая жизнь. |
| [you are wasting your youth] | [Продаешь свою юность.] |
| "My youth, was like a low, heavy sky in which there were occasional sunny spells." | "Моя юность была словно тяжелое серое небо, изредка озаряемое солнечными лучами". |
| "Youth culture". | Культура» «Юность. |
| ~ Yours is my heart. ~ ~ You are the angel that came from the sky... ~ ~ ...to this tough life, to sweeten my bitter youth. ~ | ~ Твое сердце - мое. ~... ~ Ты мой ангел, сошедший с небес... ~... ~... и в жестокости будничных дней подсластишь мою горькую юность. ~... |
| A complementary mechanism for coordination is provided by the channels that have been developed between the United Nations and intergovernmental and non-governmental youth organizations. | Дополнительный механизм координации обеспечивается каналами, созданными между Организацией Объединенных Наций и межправительственными и неправительственными молодежными организациями. |
| And finally, the liaison with NGOs and youth organizations includes sharing information with these constituencies on a regular basis and facilitating their participation in meetings, seminars and workshops convened by OHCHR. | И наконец, связь с НПО и молодежными организациями включает обмен информацией с этими группами участников на регулярной основе и поощрение их участия в совещаниях, семинарах и практикумах, проводимых УВКПЧ. |
| So that Governments are able to meet their responsibilities for implementation at the national level, they should develop their partnerships with local authorities, the private sector, non-governmental organizations, women, youth and vulnerable and disadvantaged groups. | Для того чтобы правительства смогли выполнить свои обязательства на национальном уровне, они должны развивать партнерские отношения с местными властями, частным сектором, неправительственными организациями, женскими, молодежными группами и другими группами населения, которые являются уязвимыми или находятся в неблагоприятном положении. |
| These persons include educators, staff who work in youth organizations, women's clubs, summer camps, centres for young offenders (juveniles) and sports clubs, and all those who work in civil society organizations. | В число таких лиц входят педагоги, сотрудники, работающие с молодежными организациями, женскими клубами, лагерями летнего отдыха, центрами для малолетних (несовершеннолетних) правонарушителей и спортивными клубами, а также те, кто работает с организациями гражданского общества. |
| Literacy courses for rural women are also offered by NGOs, often using State-owned premises such as schools, youth centres, cultural centres and mosques, or premises made available by civil society organizations and associations. | Кроме того, программы обучения грамоте сельских женщин осуществлялись различными ассоциациями в сотрудничестве с государственными учреждениями (школами, молодежными центрами, домами культуры, мечетями) при содействии различных ассоциаций и организаций гражданского общества. |
| Seven presentations were made at the workshop, covering two main thematic areas: youth crime and youth gangs; and safe and successful strategies for offender reintegration. | На практикуме были представлены семь докладов по двум основным тематическим областям: молодежная преступность и молодежные банды и стратегии безопасной и успешной реинтеграции правонарушителей. |
| The conference will also feature a Youth Village - a community dialogue space to increase the visibility of HIV issues among young people and to promote youth involvement in addressing HIV in Eastern Europe and Central Asia. | В рамках конференции также будет организована «Молодежная деревня», где будет обеспечена возможность для общения представителей гражданского общества с целью повышения наглядности проблем ВИЧ среди молодежи и более активного участия молодежи в решении проблем ВИЧ в Восточной Европе и Центральной Азии. |
| Under the auspices of the NEPAD e-Commission for Africa, African youth have developed the NEPAD e-Commission for Africa youth programme. | Под эгидой Комиссии НЕПАД по развитию электронных средств коммуникации в Африке силами африканской молодежи разработана молодежная программа этой комиссии. |
| The club started out as a youth team, but in 1992 a senior squad was founded and it entered the Finnish league system at the fourth level (Third Division). | Вначале «Интер» выступал как молодежная команда, а в 1992 году была создана основная команда, которая вошла в четвёртый уровень в финской системе лиг (третий дивизион). |
| The Ryesonggang Youth Power Station No. | Воздвигнуты Ресонганская ГЭС «Молодежная» Nº 1 и ряд др. |
| In the case described here, although according to the investigation report the youth in question did not suffer serious physical injury, his age made him more vulnerable both physically and psychologically and he was entitled to special protection by the State. | Хотя в изложенном ниже случае, согласно результатам судебно-медицинской экспертизы, подросток и не получил серьезных физических увечий, его возраст делает его особенно уязвимым как физически, так и психологически, что предполагает необходимость принятия особых мер защиты со стороны государства. |
| Most recently, on 2 March, a Lebanese youth approached the Blue Line next to United Nations position 8-33 and, despite warnings from UNIFIL, started digging in the ground on the Lebanese side adjacent to the Blue Line. | Совсем недавно 2 марта ливанский подросток приблизился к «голубой линии» у позиции Организации Объединенных Наций 8-33 и, несмотря на предупреждение ВСООНЛ, начал копать землю на ливанской стороне вблизи «голубой линии». |
| On 23 March 1997 the youth Salim Sarah was arrested in Majdal Shams on a charge of throwing a bottle filled with inflammable liquid at a military vehicle. | 23 марта 1997 года в Мадждал-Шамсе был арестован подросток Салим Сарах по обвинению в том, что он бросил в военную автомашину бутылку с зажигательной смесью. |
| Principle 208 (a) of the youth justice provisions of this Act states that unless public interest requires otherwise, criminal proceedings should not be instituted against a child or young person if there is an alternative means of dealing with the matter. | Принцип 208 а) "правосудия в отношении несовершеннолетних" этого закона гласит, что, если общественные интересы не требуют иного, то ребенок или подросток не должен подвергаться уголовному преследованию, при наличии альтернативных возможностей решения его дела. |
| astor is auditioning various roles - wounded child, sullen pre-teen, oppressed youth - finding out who she wants to play. | Астор пробует разные роли - обиженный ребенок, замкнутый ребенок, бунтующий подросток. |
| They also assisted the community rehabilitation and youth activity centres in preparing their own income-generation projects. | Они также оказали содействие общинным реабилитационным и молодежным центрам в подготовке их собственных приносящих доход проектов. |
| The issue of martial arts and youth group violence and the management of crowd control will be challenges facing the police in Timor-Leste. | Полиции Тимора-Лешти придется столкнуться с молодежным насилием, применением боевых искусств и проблемами противодействия массовым беспорядкам. |
| UNICEF continues its work with The Alliance of Youth CEOs, developing a new guidance document on environmental health, which will help youth leaders develop skills to take local action to address the impact of environment problems, including climate change, on children's health. | ЮНИСЕФ продолжает свою работу с Союзом руководителей молодежных организаций, разрабатывая новый руководящий документ по оздоровлению окружающей среды, который поможет молодежным лидерам выработать навыки принятия местных мер для решения проблемы воздействия проблем окружающей среды, в том числе климатических изменений, на здоровье детей. |
| We may take as an example the publication of a teaching aid "Teaching human rights in classes 5-7 of the secondary school" issued by the Youth Centre for Human Rights and Legal Culture. | Например, пособие "Преподавание прав человека в 5-9 классах средней школы", изданное Молодежным центром прав человека и правовой культуры и другие. |
| In 1998, the Norwegian Youth Council established a Multicultural Committee and a Multicultural Youth Forum for representatives from organizations and local groups of young people with an immigrant background. | В 1998 году Норвежским молодежным советом были созданы Комитет по вопросам многоукладности культуры и Молодежный форум по вопросам многоукладности культуры в составе представителей организаций и местных групп молодежи из семей иммигрантов. |
| The organization is a united youth platform and the leading youth organization, cooperation centre and mediator of youth structures, organizing the international integration of young people. | Организация представляет собой объединенную молодежную платформу и является ведущей молодежной организацией, центром сотрудничества и посредником по делам молодежных структур и ведет организационную работу по международной интеграции молодежи. |
| In collaboration with youth partners, the Alliance developed a Youth Strategy which includes a series of Alliance-led initiatives to promote and strengthen the contribution of young people to advancing cross-cultural understanding and building inclusive societies. | В сотрудничестве с молодыми партнерами Альянс разработал Молодежную стратегию, которая включает серию инициатив под руководством Альянса по поощрению и укреплению вклада молодежи в содействие межкультурному пониманию и строительству всеохватывающих обществ. |
| The conference featured four round tables, more than 55 workshops and 54 exhibits organized by non-governmental organizations, including a Youth Millennium Development Goals Village. | В рамках Конференции состоялось четыре «круглых стола», более 55 семинаров и 54 выставки, организованных неправительственными организациями, включая Молодежную деревню по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The Programme built upon and subsumed the National Youth Volunteer Service to encourage youth participation in peacebuilding and address issues of youth unemployment and disillusionment. | НПУМ опирается на существовавшую ранее Национальную молодежную добровольческую службу, вобрав в себя ее принципы, с целью поощрения участия молодых людей в процессах миростроительства и решения проблем безработицы и разочарования среди молодежи. |
| The Youth Summit's televised. | Молодежную встречу уже показывают по телику. |
| The shooting incident was discussed in some detail: a 17-year-old youth had been arrested. | Обсуждались некоторые детали инцидента со стрельбой: был арестован 17-летний юноша. |
| The Ramallah-based human rights organization, the Mandela Institute for Political Prisoners, later discovered that the youth had been handed over to an army unit, which arrested and transferred him to Ramallah prison. | Находящаяся в Рамаллахе правозащитная организация, Институт Манделы по защите политических заключенных, позднее установила, что юноша был передан армейскому подразделению, которое арестовало его и доставило в тюрьму Рамаллаха. |
| At least seven residents were injured by settlers' stones or bullets, including a child of 3 and a youth of 17 who were intentionally run over by settlers' cars. (Al-Tali'ah, 28 September) | По крайней мере семь жителей были ранены в результате действий поселенцев, бросавших камни или стрелявших из огнестрельного оружия, в том числе З-летний ребенок и 17-летний юноша, которые были намеренно сбиты автомобилями поселенцев. ("Ат-Талиа", 28 сентября) |
| How hard to deprive of pleasures a youth... | Как жестоко наказан юноша... |
| Because of his youth and his facile recitation of medical knowledge, the senator and his two bachelor friends thought Casanova wise beyond his years, and concluded that he must be in possession of occult knowledge. | Поскольку в молодом возрасте Джакомо владел медицинскими знаниями, сенатор и двое его друзей решили, что такой мудрый не по годам юноша должен получить оккультные знания (все трое были каббалистами). |
| At all the youth, understands nothing. | Совсем юнец, ничего не понимает. |
| Tell me, when is the youth returning? | Скажи, когда вернется тот юнец? |
| Youth, with its enthusiasms, which rebels against accepted norm because it must - and we sympathise. | Юнец, с его энтузиазмом, который восстает против принятой нормы, потому что так и должно быть - и нам это симпатично. |
| Prepare your wit, good youth, or it will fall to cureless ruin. | Побереги свой ум, юнец любезный, иль даром пропадет. |
| But know, thou noble youth, The serpent that did sting thy father's life now wears his crown. | Ты должен знать, мой благородный юнец, змей,который убил твоего отца, теперь завладел его короной. |