| In this context, various Governments consider improving employability and access to employment for vulnerable groups, including youth and women, as important tools in promoting social integration and inclusion. | В этой связи правительства различных стран рассматривают меры по расширению возможностей для трудоустройства уязвимых групп, включая молодежь и женщин, и повышению их ценности как работников в качестве важных инструментов содействия социальной интеграции и вовлеченности в жизнь общества. |
| Recognizing the contribution that youth can make to achieving the MDGs, UNV is exploring ways to build on and promote a culture of volunteerism so that this vast resource can be better harnessed. | Признавая вклад, который молодежь может внести в достижение целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, ДООН изучает возможности укрепления и привития культуры добровольчества для максимально эффективного использования этого ресурса. |
| Recognize that women and youth, as well as civil society, are playing an important role in promoting sustainable development activities in small island developing States, and encourage them in their efforts; | признаем, что женщины, молодежь и гражданское общество играют важную роль в содействии мероприятиям по обеспечению устойчивого развития, осуществляемым в малых островных развивающихся государствах, и поддерживаем их в этих усилиях; |
| Today's youth is heroic. | У нас прекрасная молодежь! |
| African Youth for Transparency AIDS Action | «Африканская молодежь за транспарентность» |
| (c) To strengthen and improve national capacities and institutional capabilities, including capacities of youth non-governmental organizations, for integrated approaches to youth issues and concerns. | с) укрепление и расширение национального потенциала и организационных возможностей, включая возможности молодежных неправительственных организаций, в отношении комплексного подхода к решению вопросов и проблем молодежи. |
| 109 meetings conducted in Upper Nile, Unity and Jonglei States for peacebuilding advocacy with state authorities, county officials, local chiefs, youth and women's associations, and religious and other civil society organizations | 109 совещаний в штатах Верхний Нил, Юнити и Джонгли по пропаганде миростроительства с участием представителей органов власти штатов, чиновников графств, местных руководителей, молодежных и женских ассоциаций, религиозных организаций и других организаций гражданского общества |
| Youth was a priority, with over 50 summer camps accommodating over 6,000 participants. | Особое внимание уделяется молодежи, и каждый год организуется 50 молодежных летних лагерей для более 6000 человек. |
| securing a stronger Youth Service and strengthening community based learning; | укрепление "молодежных служб" и системы обучения на базе общин; |
| At 10.30 a.m. a group of Javakhki Armenians with members of youth, student and public organizations staged a protest action near the Armenia Marriott Hotel in defence of the rights of Georgian Armenians. | Группа проживающих в Армении джавахкцев, представители ряда молодежных, студенческих и общественных организаций организовали перед гостиницей "Армения-Мариотт" митинг протеста в защиту прав армян Джавахка и Грузии, в целом. |
| The youth admitted to wanting to blow up the Mosque but stated that he had decided not to do it in the end. | Молодой человек сознался в том, что он намеревался взорвать мечеть, однако заявил, что в конце концов он решил не делать этого. |
| Three months hath this youth tended upon me | Три месяца как этот молодой человек служит мне. |
| Finally, youth unemployment continues to be high in most small island developing States, with 1 in every 5 youths unemployed in the Caribbean. | И наконец, безработица среди молодежи по-прежнему остается на высоком уровне в большинстве малых островных развивающихся государств, где на Карибах не имеет работы каждый пятый молодой человек. |
| The court was in mourning, but he was as well dressed as a youth in mourning can be, and his hair as well combed and as well powdered. | Двор находился в трауре, но принц был хорошо одет как молодой человек, переживавший скорбь, а его волосы были прекрасно причесаны вместе с хорошо припудренным лицом. |
| Each young person who participates in Youth Pathways receives: | Каждый молодой человек, участвующий в программе "Трудовые перспективы молодежи", может рассчитывать на следующее: |
| It is a milestone in the process of world youth development and a symbol of the gradual internationalization of youth issues. | Это веха в процессе развития молодежи всех стран мира и символ постепенной интернационализации молодежной проблематики. |
| Formulating a youth national entrepreneurship strategy is necessary to guarantee effective results. | Разработка молодежной национальной стратегии в области предпринимательства необходима для того, чтобы гарантировать эффективные результаты. |
| The United Nations Population Fund (UNFPA) estimates that today's generation of young people is the largest youth cohort in history. | По оценкам Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА), сегодняшнее поколение молодых людей является самой крупной молодежной когортой в истории. |
| Will Marshall shared his experience in setting up a national youth advisory group that worked in cooperation with the British National Space Council. | Г-н Уилл Маршалл поделился опытом по созданию национальной молодежной консультативной группы, работающей в сотрудничестве с Британским национальным космическим советом. |
| JS1 recommended that Croatia systematically monitor and evaluate national youth strategies and include young people in developing these strategies. | В СП1 содержится рекомендация о том, чтобы Хорватия проводила систематический мониторинг и оценку национальной молодежной стратегии и привлекала молодых людей к разработке этой стратегии. |
| Capacity-building frameworks or city-wide one stop youth information resource centres, have been launched, facilitated by local authorities in partnership with the private sector and youth organizations. | Были созданы системы создания потенциала, или общегородские единые молодежные информационные справочные центры, при содействии местных властей в сотрудничестве с частным сектором и молодежными организациями. |
| Furthermore, school debates on climate change will feed into a youth summit in which youth organizations will come together to discuss climate change issues. | Кроме того, проведенные на уровне школ дебаты по вопросам изменения климата, выльются в "молодежный саммит", в рамках которого молодежные организации соберутся вместе для обсуждения вопросов изменения климата. |
| A number of incidents involving martial arts and youth groups occurred, as well as some friction between PNTL and F-FDTL members. | Имел место ряд инцидентов, к которым были причастны группы, практикующие боевые искусства, и молодежные группы, а также некоторые трения между членами НПТЛ и Ф-ФДТЛ. |
| Figures provided by the General Directorate of the Prison System indicated an increase in the number of murders in custody in 2008, attributed, inter alia, to youth gangs in custody and in some cases prison guards. | Статистические данные за 2008 год, представленные Главным управлением пенитенциарной системы, указывают на рост числа убийств в местах лишения свободы, ответственность за которые, в частности, возлагается на содержащиеся под стражей молодежные банды и в ряде случаев на тюремных охранников. |
| As part of the sociocultural policy of equal opportunities, the decree regarding youth centres provides for the accreditation of specific action plans developed by youth centres and targeting economically, socially or culturally disadvantaged groups. | Для того чтобы их планы были утверждены, молодежные дома должны подготовить конкретные мероприятия для тех групп населения, которые живут в менее благоприятных экономических, социальных или культурных условиях. |
| My Government has also made a significant financial investment in youth business development through the Jamaica Youth Business Trust. | Кроме того, мое правительство направляет значительные капиталовложения в развитие молодежного предпринимательства в рамках Целевого фонда развития предпринимательской деятельности молодежи Ямайки. |
| As a consequence, there is an emerging subculture of youth violence. | Вследствие этого возникает субкультура молодежного насилия. |
| The participants also believed that nobody should stay away from the process of solving urgent problems of youth labour market. | Участники также высказали мнение, что никто не должен находиться в стороне от разрешения острых проблем молодежного рынка труда. |
| The Government has launched several programmes supporting the creation and operation of child and youth self-governments to encourage involvement by children. | Правительство разработало ряд программ в поддержку создания и функционирования органов детского и молодежного самоуправления в целях поощрения участия в этих процессах детей. |
| A. Background of the World Youth Forum | А. История проведения Всемирного молодежного форума |
| Once a year, under the right circumstances Alison and I like to relive our youth. | Раз в год, при определенных обстоятельствах, ...мы с Элисон любим вспомнить молодость. |
| The time has come to regain youth, and Almaz returns to the city of Great Guslyar, where the secret means is kept. | Настало время опять вернуть молодость, и Алмаз возвращается в город Великий Гусляр, где хранится тайное средство. |
| Given the relative youth of the Professional staff at UNITAR, how can due encouragement be given in the way of faster promotions, so that the final evaluation of each Professional as an individual and of the institution as a whole can be done on a results-oriented basis? | Учитывая относительную молодость сотрудников категории специалистов в ЮНИТАР, как должным образом обеспечить их поощрение в плане более быстрого продвижения по службе, с тем чтобы окончательная оценка деятельности каждого сотрудника категории специалистов как человека и института в целом производилась на основе достигнутых результатов? |
| I laugh and I recall our youth | Я улыбаюсь и вспоминаю нашу молодость |
| Ageism in Hollywood, specifically in terms of women, is profound, from the way youth is praised to the lack of jobs for older actresses. | Эйджизм в Голливуде, особенно что касается женщин, доказан хотя бы тем, как восхваляется молодость и тем, как мало рабочих мест есть для более пожилых актрис. |
| The main objectives of the project "Youth cadre reserve" are creating a human resources reserve of new formation managers, coordination of national and regional interests, strengthening regional and national human resource capacity. | Главными целями проекта «Молодёжный кадровый резерв» являются создание кадрового резерва управленцев новой формации, согласование национальных и региональных интересов, усиление регионального и республиканского кадрового потенциала. |
| She's a youth pastor. | Она - молодёжный проповедник. |
| In 1995 a Harrison-coached team, captained by Phil Neville, won the FA Youth Cup again. | В 1995 году команда, тренируемая Харрисоном под руководством Фила Невилла, снова выиграла молодёжный Кубок ФА. |
| The Swaziland Youth Congress (SWAYOCO) is PUDEMO's youth wing. | Молодёжное крыло PUDEMO - Свазилендский молодёжный конгресс (SWAYOCO). |
| The University has the Youth Organization, Youth Center, and more than thirty amateur groups. | В университете действуют Молодёжная организация, Молодёжный центр, 30 студенческих самодеятельных коллективов. |
| His father was a sharecropper, so Tubb spent his youth working on farms throughout the state. | Его отец был испольщиком, поэтому Эрнест провел юность, работая на фермах по всему штату. |
| In brief, youth is... Stuff like Love, Friends, and Friendship. | Мне кажется, юность - это любовь, друзья и дружба, которые мы находим в школе. |
| Just youth, gentility, character. | Только юность, нежность, характер. |
| Cioran's life hides in this way, once again surrounding by mystery the ages in which his obsessions sprouted and deeply articulated his entire work: his childhood and his youth. | Жизнь Чорана, в этом смысле, ещё раз скрывается, покрывая тайной возраст, в котором его навязчивые идеи дали ростки и определили все его дальнейшие работы, его детство и юность. |
| Albert and his elder brother, Ernest, spent their youth in a close companionship marred by their parents' turbulent marriage and eventual separation and divorce. | Детство и юность Альберта прошли в тесной связи с его старшим братом Эрнстом в весьма сложных условиях из-за несчастливого брака и последующего развода их родителей. |
| Cooperating with non-formal youth associations and youth subcultures, and creating favourable conditions for their activities | работа с неформальными объединениями молодежи и молодежными субкультурами, создание условий для их позитивной деятельности. |
| Similarly, a Global Hip-Hop Summit was organized during the World Urban Form in collaboration with youth groups, relevant NGOsnon-governmental organizations, musicians and representatives of the music industry. | Аналогичным образом, в ходе Всемирного форума городов в сотрудничестве с молодежными группами, соответствующими неправительственными организациями, музыкантами и представителями музыкальной отрасли была организована Всемирная встреча на высшем уровне исполнителей популярной музыки. |
| To achieve these ends, new collaborative relationships are needed within communities, among youth groups, religious leaders, non-governmental organizations, schoolteachers, health professionals, men's groups and women's groups and between communities and policy and decision makers at all levels. | Для достижения этих целей необходимы новые отношения сотрудничества в рамках общин, между молодежными группами, религиозными лидерами, неправительственными организациями, школьными учителями, медиками, мужскими и женскими группами, а также между общинами и теми, кто определяют политику и принимают решения на всех уровнях. |
| 155.44 Further enhance engagement with civil society groups registered in the country, including local youth and women's associations, in the promotion and protection of human rights (Cuba); | 155.44 продолжить активизацию сотрудничества с группами гражданского общества, зарегистрированными в стране, в том числе молодежными и женскими ассоциациями, в области поощрения и защиты прав человека (Куба); |
| We are convinced that in partnership between youth and youth-serving organizations, national governments, the United Nations system and other intergovernmental organizations, we can shape our world for the creation of a better future for all. | Мы убеждены в том, что в партнерском сотрудничестве с молодежными организациями и организациями, служащими интересам молодежи, национальными правительствами, системой Организации Объединенных Наций и другими межправительственными организациями мы сможем изменить наш мир, с тем чтобы обеспечить лучшее будущее для всех. |
| We have a youth commission in the national Congress, the legislative power in Peru. | В нашем национальном Конгрессе, органе законодательной власти в Перу, работает молодежная комиссия. |
| In 1995, a youth campaign against racism, xenophobia, anti-Semitism and intolerance was run, following the decision at the Vienna Summit of European Heads of State in 1993. | В соответствии с решением, принятым на Венском совещании на высшем уровне глав европейских государств в 1993 году, в 1995 году была проведена молодежная кампания против расизма, ксенофобии, антисемитизма и нетерпимости. |
| Youth Peace Group "Danube". | Молодежная группа мира "Дунай". |
| A wide-ranging European Youth Campaign on this subject was organized in 1994-1995 and ECRI was set up to strengthen legislative and policy protection against racial discrimination. | В 1994-1995 годах была организована широкая Европейская молодежная кампания, а в целях укрепления законодательной и политической системы защиты граждан от расовой дискриминации была создана организация ЕКРН. |
| The Ryesonggang Youth Power Station No. | Воздвигнуты Ресонганская ГЭС «Молодежная» Nº 1 и ряд др. |
| The World Declaration on Education for All, adopted at Jomtien (1990), furthermore affirms, in article 1, that "every person - child, youth and adult - shall be able to benefit from educational opportunities designed to meet their basic learning needs". | В статье 1 Всемирной декларации "Образование для всех", принятой в Джомтьене в 1990 году, также отмечается, что "каждый человек - ребенок, подросток или взрослый - должен иметь право пользоваться возможностями в сфере образования, призванными удовлетворять его основные потребности в обучении". |
| From 2013, the remaining gaps in access to care for adolescents will gradually be closed, with the "Youth Health Check" being the main point of entry. | Начиная с 2013 года планируется постепенно восполнить пробелы, до сих пор существующие в стране в сфере оказания помощи подросткам, и первым шагом к этому станет стратегия "Здоровый подросток". |
| Well, he was a raw youth. | Ну, он был подросток. |
| Principle 208 (a) of the youth justice provisions of this Act states that unless public interest requires otherwise, criminal proceedings should not be instituted against a child or young person if there is an alternative means of dealing with the matter. | Принцип 208 а) "правосудия в отношении несовершеннолетних" этого закона гласит, что, если общественные интересы не требуют иного, то ребенок или подросток не должен подвергаться уголовному преследованию, при наличии альтернативных возможностей решения его дела. |
| According to a recent newspaper report, a 16 year old had been held in a small cell for 10 days because the Department of the Child, Youth and Family had no beds available. | Согласно недавней газетной статье, 16-летний подросток 10 дней содержался в маленькой камере, поскольку Департамент по вопросам детства, юношества и семьи не имел возможности предоставить ему кровать. |
| A recent review of Australian and international literature on youth gangs documented the most effective anti-gang strategies. | В последнем обзоре австралийских и международных материалов по молодежным бандам документально обосновываются наиболее эффективные стратегии борьбы с бандами. |
| Member States, youth organizations, civil society groups and young people were encouraged to celebrate the year by holding activities to showcase the contributions of youth to development, promote mutual understanding and underscore the benefits of their participation in all aspects of society. | Государствам-членам, молодежным организациям, группам гражданского общества и молодежи было рекомендовано отмечать Год путем проведения мероприятий для демонстрации вклада молодежи в развитие, содействия росту взаимопонимания и подчеркивания преимуществ ее участия во всех аспектах жизни общества. |
| Recommends that the results of the second session of the World Youth Forum of the United Nations system be duly taken into account at the World Conference; | рекомендует должным образом принять во внимание на Всемирной конференции результаты, достигнутые Всемирным молодежным форумом системы Организации Объединенных Наций на его второй сессии; |
| UNEP has expanded its network for children and youth organizations, increased the frequency and substantive base of its processes for young people and signed several partnership agreements with youth-related organizations. | ЮНЕП расширила свою сеть по детским и молодежным организациям, увеличила регулярность мероприятий в интересах молодежи и улучшила их содержательную сторону и подписала ряд соглашений о партнерстве с организациями, занимающимися молодежной проблематикой. |
| Global Youth Synergy Summit, organised by the World Youth Bank and the United Nations Economic Commission for Europe 28 January - 2 February 2003, Zagreb, Croatia | Всемирный саммит по вопросам совместной деятельности молодежи, организованный Всемирным молодежным банком и Европейской экономической комиссией Организации Объединенных Наций 28 января - 2 февраля 2003 года в Загребе, Хорватия, в рамках которого МЦИ представил доклад под названием "Развитие молодежного предпринимательства". |
| Globalization has numerous consequences for youth cultures. | Глобализация многообразным образом влияет на молодежную культуру. |
| In collaboration with youth partners, the Alliance developed a Youth Strategy which includes a series of Alliance-led initiatives to promote and strengthen the contribution of young people to advancing cross-cultural understanding and building inclusive societies. | В сотрудничестве с молодыми партнерами Альянс разработал Молодежную стратегию, которая включает серию инициатив под руководством Альянса по поощрению и укреплению вклада молодежи в содействие межкультурному пониманию и строительству всеохватывающих обществ. |
| Despite the progress indicated in the table in paragraph 17, the present report has indicated that many of the Member States that have adopted national youth policies have not done so on a cross-sectoral, inter-ministerial or interdepartmental basis. | Несмотря на прогресс, о котором говорится в пункте 17, в настоящем докладе указывается, что многие государства-члены, которые приняли национальную молодежную политику, не обеспечили этого на межсекторальной, межминистерской или междепартаментской основе. |
| In 2016, Collins was named one of Dazed & Calvin Klein's 100 Creatives Shaping Youth Culture and one of Vogue's 40 Creatives To Watch in 2016. | В 2016 году Коллинз была названа одной из 100 творцов Dazed & Calvin Klein, создающих молодежную культуру, и одной из 40 начинающих творцов Vogue в 2016 году. |
| Youth Parliamentarians have an opportunity to mimic parliamentary procedures when the mock Youth Parliament is held. | Дети-парламентарии организуют молодежную модель парламента, в рамках которой имитируют заседание парламента. |
| They say that this youth has set my lady's heart aflame | Говорят, что этот юноша заставил сердце моей госпожи воспылать |
| A seventeen-year-old youth found in Veck's London lodgings revealed to the police that Veck had gone to Portsmouth and was returning shortly by train. | Семнадцатилетний юноша, найденный в лондонской квартире Вика рассказал полиции, что Джордж отбыл в Портсмут и вскоре должен вернуться поездом. |
| As the convoy was turning around towards Diffra, a Misseriya youth opened fire on the United Nations vehicle and killed the Ngok Dinka Paramount Chief and a UNISFA peacekeeper. | Когда автоколонна разворачивалась в направлении Диффры, юноша из племени миссерия открыл огонь по транспортному средству Организации Объединенных Наций, убив верховного вождя нгок-динка и одного миротворца ЮНИСФА. |
| "the youth and his sweetheart entered the castle, which was now theirs, and held their wedding." | "Юноша и его возлюбленная вошли в замок, который теперь принадлежал им, и там устроили свою свадьбу". |
| The happiest youth, viewing his progress through, What perils past, what crosses to ensue | счастливый юноша увидеть мог всю жизнь свою какие ждут его опасности, какие будут скорби, |
| You're behaving just like a courting youth. | Вы ведёте себя как юнец во время ухаживания. |
| Tell me, when is the youth returning? | Скажи, когда вернется тот юнец? |
| Prepare your wit, good youth, or it will fall to cureless ruin. | Побереги свой ум, юнец любезный, иль даром пропадет. |
| For a time will come when I will make this northern youth... trade me his good deeds for my indignities. | Потому что придет время, когда этот юнец с севера захочет обменять все свои добрые дела на мои грехи. |
| But know, thou noble youth, The serpent that did sting thy father's life now wears his crown. | Ты должен знать, мой благородный юнец, змей,который убил твоего отца, теперь завладел его короной. |