| We should not wait any longer to change this reality and adapt our development strategies to consider youth as active agents of development in our societies. | Мы не можем больше ждать, чтобы изменить эту реальность и адаптировать наши стратегии в области развития так, чтобы молодежь в них рассматривалась в качестве активных участников процесса развития наших обществ. |
| Youth were the most affected group in conflict situations caused by the decisions of others but could and should play a valuable role in preventing crisis and building bridges between groups in conflict. | Молодежь является наиболее уязвимой группой в конфликтных ситуациях, спровоцированных решениями других; вместе с тем, именно молодежь может и должна играть ценную роль в предотвращении кризисов и наводить мосты между конфликтующими сторонами. |
| Stronger information campaigns directed at youth that counter the false allure of these products are much-needed. | Давно назрела потребность в проведении направленных на молодежь более решительных информационных кампаний с целью развенчания ложной привлекательности этих продуктов. |
| A wide range of de-radicalization and skill development programs have been launched for the youth to keep them away from the influence of radical elements. | Для того чтобы огородить молодежь от влияния радикальных элементов, был запущен целый ряд программ борьбы с радикализмом и обучения различным профессиям. |
| This position will work out of Thompson and will work with and occupy space within settings in which street youth circulate. | Местоположение этого отделения в Томпсоне позволит ему осуществлять свою деятельность в непосредственной близости от улиц, где общается молодежь. |
| UNDP supported the development of a national youth strategy, which facilitated the restructuring of 120 youth centres in different regions of the country. | ПРООН помогла разработать национальную стратегию помощи молодежи, которая способствовала реорганизации 120 молодежных центров в различных районах страны. |
| The organization has facilitated and coordinated the representation of youth organizations at the General Assembly and other relevant conferences and has actively cooperated with United Nations bodies and agencies whose work is relevant to youth development. | Организация помогала обеспечивать и координировать представительство молодежных организаций в Генеральной Ассамблее и на других соответствующих конференциях и активно сотрудничала с теми органами и учреждениями Организации Объединенных Наций, которые в силу характера своей деятельности занимаются вопросами развития молодежи. |
| The formation of youth development banks could be considered. | Можно было бы рассмотреть возможности создания молодежных банков развития. |
| In Uganda, UNFPA supported work with local politicians, cultural leaders, health workers, youth and women's groups through its Reproductive Education and Community Health Programme. | В Уганде ЮНФПА проводил разъяснительную работу среди местных политиков, видных деятелей культуры, медработников и молодежных и женских групп в рамках своей Программы просвещения по репродуктивным вопросам и общинного здравоохранения. |
| Mr. Sahel (National Association for Youth Exchanges) said that it was primarily Sahrawi young people who had to bear the brunt of Moroccan colonialism. | Г-н Сахель (Национальная ассоциация молодежных обменов) говорит, что основную тяжесть колониального режима, установленного Марокко, приходится нести сахарской молодежи. |
| I am a youth with a dream so I will rise up, stand up and fight for my rights. | Я - молодой человек, у которого есть мечта, поэтому я буду проявлять активность, отстаивать свои права и бороться за них. |
| The family's income assistance would be reduced by $100 for each calendar month that the dependent youth failed to enter into or comply with an employment plan. | Получаемая семьей доплата к доходам должна сокращаться на 100 долларов по истечении каждого календарного месяца, пока находящийся на иждивении молодой человек не участвует в плане трудоустройства или не соблюдает его положений. |
| How young individuals perceive entrepreneurship depends particularly upon their personal environment, the role of youth in the labour market and the general reputation, acceptance and credibility specific to the area in which the young person operates. | Отношение молодых людей к предпринимательству зависит, в частности, от их личного окружения, роли молодежи на рынке труда и общей репутации, признания и престижа той сферы, в которой действует молодой человек. |
| In 1889, Baron Pierre de Coubertin, himself but a youthful 26 years of age, set for himself an Olympic-sized goal: to build a better and peaceful world by educating the youth of the world through sport and culture. | В 1889 году барон Пьер де Кубертен, тогда ещё молодой человек 26 лет, поставил перед собой цель достижения олимпийского уровня: утвердить мир и создать на земле более счастливую жизнь, посредством просвещения молодежи через идеалы спорта и культуры. |
| The court was in mourning, but he was as well dressed as a youth in mourning can be, and his hair as well combed and as well powdered. | Двор находился в трауре, но принц был хорошо одет как молодой человек, переживавший скорбь, а его волосы были прекрасно причесаны вместе с хорошо припудренным лицом. |
| Around the world, three major developments have dominated the youth agenda in recent years, namely, youth protests, youth employment, and violence, particularly against girls and young women. | В последние годы в молодежной повестке дня во всех странах мира доминировали три основных фактора: протесты среди молодежи, безработица среди молодежи и насилие, в частности, в отношении девушек и молодых женщин. |
| Gender and youth mainstreaming in policies would provide a common space for the empowerment of a marginalized group. | Объединяющим моментом для расширения прав и возможностей маргинализированных групп населения стал бы учет в стратегиях гендерной и молодежной проблематики. |
| Encourages the Executive Director and local and central governments to draw on the experiences of other stakeholders working in the area of youth participation and youth information; | З. призывает Директора-исполнителя и местные органы управления и центральные правительства использовать опыт других заинтересованных сторон, работающих над проблемами участия молодежи и молодежной информации; |
| Concerning the DDR process, it is particularly important to tackle the issue of reintegration, particularly the problem of youth unemployment, in order to avoid the recurrence of conflict. | Что касается процесса РДР, то особенно важно решить вопрос реинтеграции, в частности проблему молодежной безработицы, во избежание возобновления конфликтов. |
| One of them won the Outstanding Youth Achievement Award for implementing a microcredit programme in Guatemala. | Один из них удостоился "Молодежной премии за выдающиеся достижения" за реализацию программы микрокредитования в Гватемале. |
| Efforts will also be made to engage non-traditional actors such as enterprises, trade unions, foundations, youth organizations, the media, mayors and leading citizens (such as goodwill ambassadors for the Year). | Будут также предприниматься усилия в целях вовлечения таких нетрадиционных участников, как предприятия, профсоюзы, фонды, молодежные организации, средства массовой информации, мэры и видные деятели (например, послы доброй воли по пропаганде Года). |
| The range of partnerships now spans lead countries, multilateral organizations, the private sector, youth groups, the academic community, representatives of employers and workers, and civil society groups. | В настоящий момент в число партнеров входят ведущие страны, многосторонние организации, частный сектор, молодежные группы, научное сообщество, представители работодателей и трудящихся и организации гражданского общества. |
| Students' sports associations, rural clubs and youth centres throughout the country have done a great deal to encourage the establishment of girls' sports teams and to organize national competitions for these teams as a way of helping to promote sports for girls. | Студенческие спортивные ассоциации, сельские клубы и молодежные центры в стране проделали огромную работу по содействию созданию спортивных команд девушек и организации национальных соревнований этих команд в качестве одного из способов оказания помощи в пропаганде спорта для девушек. |
| The overwhelming majority of States reported that their strategies or plans were multisectoral in nature, with the main sectors covered being health, social programmes, education, law enforcement, justice, employment, youth programmes and non-governmental and civil society organizations. | Подавляющее большинство государств сообщили о межсекторальном характере своих стратегий и планов, а к основным секторам относятся здравоохранение, социальные программы, образование, правоохранительная деятельность, правосудие, занятость, молодежные программы, неправительственные организации и организации гражданского общества. |
| UN-Habitat has established a Partners and Youth Section to provide an integrated approach and promote cooperation with Habitat Agenda partners, including local authorities, parliamentarians, women, youth, academic community, civil society organizations and community-based organizations. | ООН-Хабитат создала Секцию по вопросам партнерского сотрудничества и молодежи в целях выработки комплексного подхода и содействия развитию связей с партнерами по Повестке дня Хабитат, включая местные власти, парламентариев, женские и молодежные организации, научные круги, организации гражданского общества и общинные организации. |
| Young people would be encouraged to participate in decision-making through a youth parliament. | Молодым людям рекомендуется участвовать в процессах принятия решений с помощью учреждения молодежного парламента. |
| The participants also believed that nobody should stay away from the process of solving urgent problems of youth labour market. | Участники также высказали мнение, что никто не должен находиться в стороне от разрешения острых проблем молодежного рынка труда. |
| The last part of the summit focused on developing a youth message, which young people shared with their delegations over the course of the meeting. | Заключительная часть саммита была посвящена подготовке молодежного послания, отражающего мнения, которые она высказывала своим делегациям на этом форуме. |
| Ms. Radelicki (Belgium), speaking as a youth delegate, said that, despite the seemingly constant stream of global crises, young persons were eager to take part in building a sustainable and just future. | Г-жа Раделики (Бельгия), выступая в качестве молодежного делегата, говорит, что, несмотря на кажущуюся непрерывной череду глобальных кризисов, молодежь стремится принимать участие в строительстве устойчивого и справедливого будущего. |
| Nigeria is proud to be a major contributor to the African Union Youth Volunteer Corps, which is mandated to popularize and promote the implementation of the African Youth Charter. | Нигерия гордится тем, что она является одним из главных участников Молодежного корпуса добровольцев Африканского союза, в задачу которого входят популяризация Хартии африканской молодежи и содействие ее реализации. |
| To get back one's youth, one merely has to repeat one's follies. | Чтобы вернуть молодость, надо просто повторить все ее ошибки. |
| I want you to have freedom, your youth and have everyday experiences with girls your own age. | Дорогая, я хочу, чтобы у тебя была свобода и молодость... и ежедневное общение с ровесницами... |
| In view of the threat, the States of Gelderland wanted William to be appointed Captain-General of the Dutch States Army as soon as possible, despite his youth and inexperience. | Перед этой угрозой Штаты Гелдерланда объявили, что желают, чтобы Вильгельм стал капитан-генералом армии Штатов Нидерландов, так скоро, как возможно, невзирая на его молодость и неопытность. |
| Two years have passed since I came here for the first time as the new Director-General of an organization that, in spite of its youth, had had to face significant challenges. | Прошло два года с тех пор, как я первый раз выступал перед Комитетом в качестве нового Генерального директора организации, которой, несмотря на ее молодость, уже пришлось преодолеть значительные испытания. |
| Here's to youth, Mr Egerman. | За молодость, г-н Эгерман. |
| The building was given up to a youth club. | Здание было отдано под молодёжный клуб. |
| Then, I thought I might pop in to the youth drop-in. | Затем, думал, заглянуть в молодёжный центр. |
| Thanks to the initiative Kolbasina Yakutia has received the youth theater studio. | Благодаря инициативе Колбасина Якутия получила свой молодёжный театр-студию. |
| Most of Scotland's national arts organisations are based in Glasgow, including Scottish Opera, Scottish Ballet, National Theatre of Scotland, Royal Scottish National Orchestra, BBC Scottish Symphony Orchestra and Scottish Youth Theatre. | В Глазго базируется большинство национальных организаций, имеющих отношение к искусству - в том числе Шотландская опера, Шотландский балет, Национальный театр Шотландии, Королевский шотландский национальный оркестр, Шотландский симфонический оркестр ВВС и Национальный молодёжный театр Шотландии. |
| Youth Tutuarima started his youth career at local club SC Elistha then moved to the junior team NEC and played in the club for 10 years. | Начал карьеру в местном клубе SC Elistha, затем перешел в молодёжный состав «НЕК» и играл за клуб в течение 10 лет. |
| London, my youth, and comfortable stories. | Лондон, мою юность и те спокойные истории. |
| Emerson had spent his youth in Europe. | Эмерсон провел свою юность в Европе. |
| Well, Karla was my youth! | Ну, Карла - это моя юность. |
| So I'm wasting my youth on the wrong men? | Неужели я растратила юность на недостойных мужчин? |
| Scientific Association of Youth Political Scientists | Управленческий форум «Юность Африки» |
| Some NGOs and LGUs also reach out to youth groups to popularize issues on women. | Некоторые НПО и местные органы власти также взаимодействуют непосредственно с молодежными группами с целью популяризации вопросов, касающихся женщин. |
| In May 2012, President Hadi formed a contact committee comprising seven members to carry out consultations with various political forces as well as with women's, youth and civil society organizations. | В мае 2012 года Президент Хади учредил контактный комитет, состоящий из семи членов для проведения консультаций с различными политическими силами, а также с женскими, молодежными и другими организациями гражданского общества. |
| United Nations regional commissions cooperated with regional non-governmental youth organizations as well as regional offices of United Nations organizations and agencies on youth projects regarding channels of communication during the 1993-1994 period. | В 1993-1994 годах региональные комиссии Организации Объединенных Наций сотрудничали с региональными неправительственными молодежными организациями, а также с региональными отделениями организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций, осуществляющими молодежные проекты в области совершенствования каналов связи. |
| The Government also convened consultations with youth organizations on the creation of the National Youth Commission and is in the final stages of putting the modalities in place for its establishment. | Правительство начало также проводить консультации с молодежными организациями в целях создания Национальной комиссии по делам молодежи, и в настоящее время делаются последние шаги в целях создания этого органа. |
| OHCHR field teams responded recently to tensions and violent incidents during confrontations between the youth wings of UCPN-M and UML in Dhankuta and Taplejung districts. | Полевые группы УВКПЧ недавно провели работу в связи с напряженностью и инцидентами с применением насилия в ходе столкновений между молодежными крыльями ОКПН-М и ОМЛКПН в округах Дханкута и Тапледжунг. |
| Non-governmental organizations working with youth and involved in the Initiative have been invited to participate in the regional successor groups of the Global Youth Network project. | Неправительственным организациям, работающим с молодежью и участвовавшим в этой инициативе, было предложено войти в состав региональных групп по последующей деятельности в рамках проекта "Глобальная молодежная сеть". |
| With respect to the reality in the Caribbean, the representative of Trinidad and Tobago called attention to the cultural influence of the United States on his nation's youth, which had two particularly negative consequences: youth emigration and the rise of criminal gangs. | Касаясь реальной ситуации в Карибском бассейне, представитель Тринидада и Тобаго обратил внимание на фактор культурного влияния Соединенных Штатов Америки на молодежь, к числу наиболее негативных последствий которого относится молодежная эмиграция и рост числа преступных сообществ. |
| The Norwegian Youth Campaign against Racism has, all in all, fulfilled the expectations. | В итоге норвежская молодежная кампания против расизма оправдала возложенные на нее надежды. |
| In 2010, the Youth Assembly of Ethnic Minorities had been created under the Council to encourage young people to engage in cultural activities and take responsibility for maintaining their national language and culture. | В 2010 году при Совете была создана Молодежная ассамблея этнических меньшинств для поощрения молодежи к участию в культурной деятельности и ответственному сохранению своего национального языка и своей культуры. |
| Kiwanis International's high school youth organization, Key Club International, raised funds through Trick or Treat for UNICEF in October 2005 and directed the funds to support the "Kick HIV/AIDS out of Kenya" program. | В октябре 2005 года молодежная организация школьников "Киванис интернэшнл" "Ки клаб интернэшнл" собирала средства для ЮНИСЕФ и направила их на поддержку программы "Покончим с ВИЧ/СПИДом в Кении". |
| He was cleared of charges, but there was a lot of controversy because the youth was unarmed. | Его освободили от обвинений, но было много споров, так как подросток был безоружен. |
| The youth Nazih Mas'ud was the first to see them, and he informed the inhabitants. | Первым их увидел подросток Назих Масуд, который сообщил об этом жителям города. |
| In terms of progress in matters of adolescent health, the most important initiative by the present Government, as part of the national health strategy, is the Youth Health Check strategy. | Наиболее важным шагом действующего правительства для достижения прогресса в области охраны здоровья подростков по линии Национальной стратегии в области здравоохранения стала стратегия "Здоровый подросток". |
| As the youth was still alive, Lt. Col. Sath Soeun is said to have returned to the boy and finished him off with three more bullets, two of which hit him in the back of the neck. | Поскольку подросток был все еще жив, подполковник Сат Сун, по сообщениям, вновь подошел к нему и добил его, выпустив в него еще три пули, две из которых попали в затылок. |
| The terms youth, adolescent or juvenile are also used in the legal terminology. | В правовой терминологии также используются термины молодежь, подросток и несовершеннолетний. |
| In recent weeks, NC, UML and MPRF have either established youth wings or issued instructions to their own youth wings, allegedly to counter the perceived threat from YCL, which may lead to an increase in confrontations among these groups. | В последние недели Непальский конгресс, ОМЛ и ФЗПНМ либо создали свои молодежные отделения, либо отдали указания своим собственным молодежным отделениям с целью противодействия предполагаемой угрозе со стороны ЛМК, что может привести к дальнейшей конфронтации между этими группами. |
| These grants are governed by the regulations concerning grants to voluntary children and youth organisations of July 1, 1997, and comprise both operating grants and project support. | Они регламентируются положениями от 1 июля 1997 года, касающимися порядка выплаты субсидий добровольным детским и молодежным организациям, и состоят из субсидий на осуществление оперативной деятельности и поддержки проектов. |
| We all need not only to give a voice to young people, but also to allow them and youth-led organizations to participate in the development, implementation and follow-up of policies relevant to youth. | Всем нам необходимо не только дать возможность молодежи высказывать свое мнение, но также позволить ей и молодежным организациям участвовать в разработке политики, касающейся молодежи, ее осуществлении и последующих мероприятиях. |
| Requests the Executive Director, within the framework of the Habitat Agenda, to support local, regional, national and international youth organizations in developing partnerships with other youth organizations in their own regions, and also in other regions; | просит Директора-исполнителя в рамках Повестки дня Хабитат оказывать поддержку местным, региональным, национальным и международным молодежным организациям в налаживании партнерских отношений с другими молодежными организациями в их регионах, а также в других регионах; |
| This gap exists in the criteria for funding allocations, and seems to exclusively affect youth organizations at the grass-roots level, since often only well-established and well-recognized youth organizations are granted funding and support. | К числу таких недостатков относятся критерии выделения финансовых ресурсов, которые, по-видимому, не доходят до большинства молодежных организаций на низовом уровне, поскольку эти средства зачастую выделяются лишь хорошо организованным и получившим широкое признание молодежным организациям. |
| In the ongoing efforts to ensure a more systematic engagement of youth in the protection of children affected by armed conflict, the Office of the Special Representative initiated a comprehensive Youth Programme. | В рамках принимаемых мер по обеспечению более активного привлечения молодежи к защите детей в вооруженных конфликтах Канцелярия Специального представителя инициировала всеобъемлющую Молодежную программу. |
| In July 2006 the Africa Union adopted the African Youth Charter, committing member states to developing policies and programmes for youth volunteerism at local, national, regional and international levels. | В июле 2006 года Африканский союз принял Африканскую молодежную хартию, обязующую государства-члены разрабатывать политику и программы добровольческой работы среди молодежи на местном, национальном, региональном и международном уровнях. |
| The conference featured four round tables, more than 55 workshops and 54 exhibits organized by non-governmental organizations, including a Youth Millennium Development Goals Village. | В рамках Конференции состоялось четыре «круглых стола», более 55 семинаров и 54 выставки, организованных неправительственными организациями, включая Молодежную деревню по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The National Youth Commission also formed the Bantay Cinema Youth Network to serve as monitoring team in various localities. | Национальная комиссия по делам молодежи также создала молодежную сеть "Бантай синема" для осуществления контроля в различных районах. |
| For projects that have been developed the school has received grants from BP A+ for Energy, Alberta Government YES grant, CAD Jack Leslie Youth Environmental Grant and Petro Canada seed money for water projects. | Под разработанные проекты школа получила субсидии по линии программы компаний БИ-ПИ "Пятерка с + за энергетику", субсидию РПМ от правительства провинции Альберта, молодежную природоохранную субсидию "КАД Джек Лесли" и начальный капитал на реализацию проектов по воде от компании "Петро Кэнада". |
| The youth charged with throwing the grenade was sentenced to 15 years' imprisonment. | Юноша, которому предъявили обвинение в том, что он бросил гранату, был приговорен к 15 годам тюремного заключения. |
| Army sources reported that the youth ran towards the outpost and failed to heed warnings to stop. | Согласно армейским источникам, этот юноша бежал к аванпосту и игнорировал требования остановиться. |
| The youth was shot in the heart when he appeared to be approaching the settlement. | Юноша был убит в результате попадания пули в сердце, когда он, по всей видимости, приближался к поселению. |
| How hard to deprive of pleasures a youth... | Как жестоко наказан юноша... |
| He that is more than a youth is not for me. | Если он уже не юноша, он для меня не годится; если он еще не мужчина, я для него не гожусь. |
| You're behaving just like a courting youth. | Вы ведёте себя как юнец во время ухаживания. |
| At all the youth, understands nothing. | Совсем юнец, ничего не понимает. |
| Youth, with its enthusiasms, which rebels against accepted norm because it must - and we sympathise. | Юнец, с его энтузиазмом, который восстает против принятой нормы, потому что так и должно быть - и нам это симпатично. |
| Prepare your wit, good youth, or it will fall to cureless ruin. | Побереги свой ум, юнец любезный, иль даром пропадет. |
| For a time will come when I will make this northern youth... trade me his good deeds for my indignities. | Потому что придет время, когда этот юнец с севера захочет обменять все свои добрые дела на мои грехи. |