| While many issues are common to all young people, those most vulnerable, especially those with disabilities, indigenous youth, youth migrants and young women, face additional challenges and multiple forms of discrimination. | В то время как многие проблемы являются общими для всех молодых людей, наиболее уязвимые среди них, особенно инвалиды, молодежь коренных народов, молодые мигранты и девушки, сталкиваются с дополнительными трудностями и многочисленными формами дискриминации. |
| Other cooperative projects with specialized agencies and programmes have focused on youth and teachers. | Другие проекты, осуществляемые в сотрудничестве со специализированными учреждениями и программами, ориентированы на молодежь и преподавателей. |
| The knowledge of youth can help forge advancements in cutting-edge industries that can improve the economy, provide countless jobs and protect the environment from the destructive powers of unfettered human development. | Благодаря знаниям, которыми обладает молодежь, можно добиться значительных успехов в передовых отраслях, что может позволить улучшить состояние экономики, создать неограниченное число новых рабочих мест и защитить окружающую среду от пагубных последствий безудержного развития человечества. |
| As more than half of Africa's population consists of children and young people, we aptly stated in our Common Position that the future of our continent lies in the well-being of our children and youth. | Поскольку более половины населения Африки составляют дети и молодежь, мы специально указали в нашей общей позиции, что будущее нашего континента связано именно с благополучием наших детей и молодежи. |
| In the ESCAP region, the 1997 crisis showed that when people are hit by sudden shocks, the most vulnerable groups are women and children, youth, the elderly and socially marginalized groups. | В регионе ЭСКАТО кризис 1997 года показал, что, когда люди сталкиваются с внезапными потрясениями, самыми уязвимыми группами являются женщины и дети, молодежь, престарелые и маргинализированные в социальном отношении группы. |
| Yet another achievement of the World Urban Forum was to integrate the arts, culture and youth firmly into its structure. | Еще одним важным результатом Всемирного форума городов стало уверенное включение в его структуру представителей художественных, культурных и молодежных органов. |
| UNEP has also developed closer working relationships with the European Youth Foundation, the Youth and Sport Directorate of the Council of Europe and several national youth councils. | ЮНЕП также установила тесные рабочие связи с Европейским молодежным фондом, Управлением по делам молодежи и спорта Совета Европы и рядом национальных молодежных советов. |
| At present, COY comprises members of various backgrounds, including front-line youth workers, educators, scholars, businessmen, students, etc., in order to ensure that views from different perspectives can be taken into consideration. | В настоящее время КДМ состоит из членов, имеющих различное образование и квалификацию, включая практических молодежных работников, просветителей, ученых, предпринимателей, учащихся и т.д., что тем самым обеспечивает возможность учитывать различные интересы. |
| Some youth groups appear to enjoy political patronage, and the Sierra Leone police seem to be reluctant or unable to challenge the undermining of State authority by these groups, especially in Koidu and Tongo fields in the eastern region. | Некоторые из этих молодежных группировок, по-видимому, пользуются политическим покровительством, а полиция Сьерра-Леоне, видимо, не желает или не может воспрепятствовать подрыву государственной власти этими группировками, особенно в алмазодобывающих районах Коиду и Тонго в восточной части страны. |
| UNEP forged a partnership with the International Institute for Sustainable Development (IISD) to receive youth leaders from Canada both at UNEP headquarters and in the Regional Office for Latin America and the Caribbean (ROLAC). | ЮНЕП укрепила партнерские связи с Международным институтом устойчивого развития (МИУР) в плане принятия молодежных руководителей из Канады как в штаб-квартире ЮНЕП, так и в ее региональном отделении для Латинской Америки и Карибского бассейна (РОЛАКБ). |
| The youth suggested that Israelis would claim that the settler was insane and send him to prison for three months. | Этот молодой человек высказал предположение о том, что израильтяне объявят поселенца невменяемым и отправят его в тюрьму на три месяца. |
| One of the injured, a 16-year-old youth, was rushed to hospital after being hit in the neck by a rubber bullet. | Один из раненых, 16-летний молодой человек, был доставлен в больницу, так как ему в шею попала резиновая пуля. |
| This regulation was intended to apply to situations where a dependent youth aged 16 or older was not attending school full time. | Данное положение предназначалось для таких ситуаций, когда находящийся на иждивении молодой человек в возрасте 16 или более лет не обучается в очной школе. |
| Every child, youth, woman, older person or disabled person shall have the right to appropriate protection in the judicial process; | каждая женщина и каждый ребенок, молодой человек, пожилой человек или инвалид имеют право на надлежащую защиту в ходе судебного разбирательства. |
| Recent data of the International Labour Organization (ILO) suggest that over one fourth of all youth in sub-Saharan Africa, one third of all youth in Central and Eastern Europe, and roughly one in seven youths in developed countries are neither in education nor in employment. | Последние данные Международной организации труда (МОТ) свидетельствуют о том, что свыше четверти всех молодых людей в странах Африки к югу от Сахары, треть всех молодых людей в Центральной и Восточной Европе и приблизительно каждый седьмой молодой человек в развивающихся странах не учатся или не работают. |
| At its fourth session, the Open Working Group focused on employment and decent work for all; social protection; education and culture, with youth as a cross-cutting issue; and health, population dynamics. | На своей четвертой сессии Рабочая группа открытого состава сосредоточила внимание на таких вопросах, как занятость и достойная работа для всех; социальная защита; образование и культура с учетом молодежной проблематики в качестве сквозной темы; а также здоровье и демографическая динамика. |
| The interactive panel discussion involved labour ministers, members of tripartite delegations to the International Labour Conference, representatives of young people from the Youth Consultative Group and lead countries, as well as experts and practitioners on youth employment from international and civil society organizations. | В интерактивном дискуссионном форуме приняли участие министры труда, члены трехсторонних делегаций на Международной конференции труда, представители молодежи от Консультативной молодежной группы и ведущих стран, а также эксперты и практические работники международных организаций и организаций гражданского общества, занимающиеся проблемой занятости молодежи. |
| In Qatar, the Department of Youth Activities and Events of the Ministry of Culture, Arts and Heritage celebrated International Youth Day under the theme "Dialogue and culture". | В Катаре департамент молодежной деятельности и мероприятий при министерстве культуры, искусства и наследия организовал празднование Международного дня молодежи под лозунгом «Диалог и культура». |
| The major outcome of the conference was the Space Youth Charter, reflecting the visions of young people for Australian space activities. | Основным итогом конференции стало принятие Космической молодежной хартии, отражающей взгляды молодых людей на космическую деятельность в Австралии. |
| The Programme of Action is drawn from these international instruments generally and specifically related to youth policies and programmes. | Всемирная программа действий, касающаяся молодежи, до 2000 года и на последующий период составлена на основе этих общих и конкретных международных документов, имеющих отношение к молодежной политике и программам. |
| Many youth camps and international youth activities are arranged by the youth centers. | Молодежные центры организуют многие молодежные лагеря и международные молодежные фестивали. |
| I would also like to say that institutions in Peru are actively trying to incorporate youth in Government policies. | Я также хотела бы сказать о том, что учреждения в Перу активно стараются включить молодежные аспекты в политику правительства. |
| In advancing the agenda for war-affected children, the Office of the Special Representative continues to place particular focus on a number of key civil society constituencies, such as NGOs, faith-based communities, academia, women's groups, children and youth. | В своей работе по пропаганде программы работы в интересах детей, затрагиваемых войной, Канцелярия Специального представителя продолжает опираться, в первую очередь, на ряд ключевых элементов гражданского общества таких, как НПО, религиозные общины, академические круги, женские, детские и молодежные объединения. |
| (c) Launch campaigns to encourage active community participation involving women's and youth groups in the management of waste, particularly household waste; | с) организовать кампании по обеспечению активного участия общин, включая женские и молодежные организации, в деятельности по обработке и удалению отходов, в частности, бытовых отходов; |
| A notable example of the empowerment programmes is the land reform exercise, which has provided land to young people and youth cooperatives, enabling them to become active players in our national economic development endeavours. | Убедительным примером программ расширения прав и возможностей молодежи является земельная реформа, в соответствии с которой молодые люди получают земельные участки и возможность создавать молодежные кооперативы, что позволяет им становиться активными участниками наших национальных усилий в области экономического развития. |
| Policies targeting youth entrepreneurship, education and training as well as those that promoted higher value addition by empowering youth could be of particular relevance in providing a solution. | Важную роль в их решении могут сыграть меры по поддержке молодежного предпринимательства, общеобразовательной и профессионально-технической подготовки, а также содействие расширению прав и возможностей молодого поколения, с тем чтобы они могли приносить большую пользу. |
| call upon CIS Governments to elaborate national medium-term youth entrepreneurship policies followed by action plan for each country. | призвать все правительства стран СНГ разработать национальную среднесрочную политику в области молодежного предпринимательства, после чего для каждой страны осуществлялся бы план действий. |
| The Council also adopted a decision establishing the Maghreb Sports Union and the Maghreb Youth Tourism Agency. | Совет принял также решение о создании Магрибского спортивного союза и Магрибского агентства молодежного туризма. |
| At the national level, the Welsh Government has also initiated and implemented an overall government-led Youth Entrepreneurship Strategy (box 3), which has achieved important social and economic gains for the country. | На национальном уровне правительство Уэльса также разработало и осуществляет под своим руководством общую стратегию молодежного предпринимательства (вставка 3), которая позволила добиться значительных успехов в социальной и экономической сферах для страны. |
| Noting that the third session of the World Youth Forum, convened by the United Nations in partnership with the Portuguese National Youth Council, will be held at Braga, Portugal, from 2 to 6 August 1998, | отмечая, что третья сессия Всемирного молодежного форума, которая будет созвана Организацией Объединенных Наций в сотрудничестве с Португальским национальным советом по делам молодежи, состоится в Браге, Португалия, 2-6 августа 1998 года, |
| Another commonly cited approach was attempting to transfer the essence of youth from young people to old. | Другой широко цитируемый подход заключался в попытке передать молодость от молодых людей старым. |
| Then give me your youth, Marie Jeanne. | Отдайте мне вашу молодость, Мари-Жанна. |
| There are ancient rituals where it's believed the health and youth of a baby can be absorbed. | Согласно поверьям, есть древние ритуалы, позволяющие забрать себе здоровье и молодость младенца. |
| A time of first loves,'s face it, youth is it. | Время первой любви, великих открытий, давайте признаем, это - молодость. |
| In 1877, despite his youth, he was sent as an observer to the Satsuma Rebellion, to observe the devastation first hand, and landed in Kagoshima shortly after it was secured by Imperial forces. | В 1877 году, несмотря на свою молодость, он был отправлен в качестве наблюдателя в места Сацумского восстания и основался в Кагосима вскоре после того, как городу была обеспечена защита имперских войск. |
| This was the third women's world youth championship organized by FIFA, but the first with an age limit of 20. | Это третий молодёжный чемпионат для женщин, но первый с возрастным ограничением в 20 лет. |
| He worked for the Zhejiang Academy of Fine Arts (now China Academy of Art) and in 1990 completed his first architectural project, a youth centre in the city of Haining near Hangzhou. | Здесь он работает в Чжэцзянской академии изящных искусств (ныне Китайская академия искусств) и в 1990 году заканчивает свой первый архитектурных проект - молодёжный центр в небольшом городе Хайнинь, недалеко от Ханчжоу. |
| Then in 2007 he joined Alianza Lima's youth setup. | В 2007 году он пришёл в молодёжный состав клуба «Альянса Лима». |
| The Youth Public Chamber implements national programs «The Youth City», «SMS for Life», implements projects in the field of public health services, child protection, and youth public policy,. | Молодёжная общественная палата реализует национальную программу «Молодёжный город», национальную программу «СМС для жизни», занимается проектами в области здравоохранения, защиты детей, государственной молодёжной политики. |
| Eesti Sotsiaaldemokraatlik Noorteliit was formed on 12 December 1992 as the youth wing of the Estonian Social Democratic Party. | Организация создана 12 декабря 1992 года по инициативе Эстонской социал-демократической партии, как Эстонский социал-демократический молодёжный союз (Eesti Sotsiaaldemokraatlik Noorteliit). |
| This is where Ognjenka and Little Boginja spent the carefree days of their childhood and youth. | Вот где Огненка и Маленькая Богиня беззаботно проводили свое детство и юность. |
| Where youth plummets, maturity may soar. | Где юность может проиграть, зрелость успешна. |
| But I'd spent my youth... | Но я провел бы свою юность... |
| Secondly, I salute the military youth. | Во-вторых, приветствую тебя, Воинственная юность! |
| There, under whip and chain and sun... he lived out his youth and his young manhood... dreaming the death of slavery 2,000 years before it finally would die. | Там под солнцем, в цепях, подгоняемый плеткой, все свое детство и юность он мечтал об уничтожении рабства за 2000 лет до того, как оно перестанет существовать. |
| An example of international cooperation was the Secure Central America Plan, which included a comprehensive strategy to prevent violent urban crime committed by youth gangs and to assist youth at risk. | В этой связи одним из примеров международного сотрудничества может служить план по обеспечению защищенности населения в Центральной Америке, который включает в себя комплексную стратегию предотвращения насильственных преступлений в городских районах, совершаемых молодежными бандами, и оказание помощи молодежи, относящейся к группам риска. |
| In support of catalytic and innovative action to implement the guidelines for further planning, the United Nations Youth Fund provides seed-money grants to projects submitted by Member States and non-governmental youth organizations. | В поддержку инициативных и новаторских мероприятий по осуществлению руководящих принципов для дальнейшего планирования Фонд Организации Объединенных Наций для молодежи предоставляет начальные субсидии по проектам, представляемым государствами-членами и неправительственными молодежными организациями. |
| To be able to do this, however, UNEP needs the support of Governments to create links with children and youth organizations in their countries. | Однако, для того чтобы можно было бы добиться этого, ЮНЕП нуждается в поддержке правительств в плане обеспечения связи между детскими и молодежными организациями в их странах. |
| Programme funding support is provided to Governments, often in partnership with non-governmental organizations, especially women's organizations and youth groups. | Правительствам оказывается помощь в финансировании программ, нередко в сотрудничестве с неправительственными организациями, в особенности женскими организациями и молодежными группами. |
| It needs also to be based on a close link with civil society actors, namely, private sector and civil society organizations, with specific attention to initiatives led by youth and women's organizations. | Она также должна основываться на тесной связи с представителями гражданского общества, а именно частного сектора и организаций гражданского общества, с особым вниманием к инициативам, выдвигаемым молодежными и женскими организациями. |
| In 2013 and 2014 Finland also carries out a large national youth campaign against hate speech on the Internet. | В 2013 и 2014 годах в Финляндии также осуществляется и будет осуществляться широкая национальная молодежная кампания против высказываний на почве ненависти в Интернете. |
| The Kingdom of Bahrain's national youth strategy represents a framework for integrated action to meet the various needs of Bahrain's young people. | Национальная молодежная стратегия Королевства Бахрейн служит основой для принятия комплексных мер, направленных на удовлетворение различных потребностей молодежи Бахрейна. |
| The Youth Association of Turkmenistan conducts competitions among persons between 14 and 37 years of age, including women, in order to encourage young agricultural producers. | Молодежная организация Туркменистана с целью поощрения молодых сельхозпроизводителей проводит конкурсы среди сельской молодежи от 14 до 37, в том числе девушек. |
| The establishment of Karang Taruna (Platform for Youth) clubs in 70,000 villages has been successful in developing self-employment among youth. | Успешной мерой по стимулированию трудоустройства по принципу самостоятельной занятости среди молодежи стало создание клубов "Каранг таруна" ("Молодежная платформа") в 70000 деревень. |
| Youth Guarantee, Trades and Service Academies to retain 16 and 17 year olds in education and training | "Молодежная гарантия", в рамках которой предусмотрено развитие системы профессионально-технических училищ, призванных создавать у подростков в возрасте 16-17 лет мотивацию к продолжению образования; |
| The World Declaration on Education for All, adopted at Jomtien (1990), furthermore affirms, in article 1, that "every person - child, youth and adult - shall be able to benefit from educational opportunities designed to meet their basic learning needs". | В статье 1 Всемирной декларации "Образование для всех", принятой в Джомтьене в 1990 году, также отмечается, что "каждый человек - ребенок, подросток или взрослый - должен иметь право пользоваться возможностями в сфере образования, призванными удовлетворять его основные потребности в обучении". |
| On 23 March 1997 the youth Salim Sarah was arrested in Majdal Shams on a charge of throwing a bottle filled with inflammable liquid at a military vehicle. | 23 марта 1997 года в Мадждал-Шамсе был арестован подросток Салим Сарах по обвинению в том, что он бросил в военную автомашину бутылку с зажигательной смесью. |
| As the youth was still alive, Lt. Col. Sath Soeun is said to have returned to the boy and finished him off with three more bullets, two of which hit him in the back of the neck. | Поскольку подросток был все еще жив, подполковник Сат Сун, по сообщениям, вновь подошел к нему и добил его, выпустив в него еще три пули, две из которых попали в затылок. |
| Four years ago, a teen in a youth group at my church accused me of inappropriate contact. | Четыре года назад подросток из молодежной группы в моей церкви обвинил меня в неподобающем поведении. |
| Principle 208 (a) of the youth justice provisions of this Act states that unless public interest requires otherwise, criminal proceedings should not be instituted against a child or young person if there is an alternative means of dealing with the matter. | Принцип 208 а) "правосудия в отношении несовершеннолетних" этого закона гласит, что, если общественные интересы не требуют иного, то ребенок или подросток не должен подвергаться уголовному преследованию, при наличии альтернативных возможностей решения его дела. |
| The issue of martial arts and youth group violence and the management of crowd control will be challenges facing the police in Timor-Leste. | Полиции Тимора-Лешти придется столкнуться с молодежным насилием, применением боевых искусств и проблемами противодействия массовым беспорядкам. |
| Participatory forums, conferences, side events and expert group meetings on youth issues | Основанные на широком участии форумы, конференции, параллельные мероприятия и экспертные группы по молодежным вопросам |
| Under the second phase of the "Youth Initiative" project, UNDP provided advisory support and grants to 15 youth organizations for the implementation of peacebuilding activities in various regions of Guinea-Bissau. | В рамках второго этапа проекта под названием «Молодежная инициатива» ПРООН оказала консультативную поддержку и предоставила субсидии 15 молодежным организациям для проведения мероприятий в области миростроительства в различных районах Гвинеи-Бисау. |
| Youth leadership camps were organized in Lebanon and the Philippines, and UNICEF supported youth community leaders in Venezuela, as well as members of national organizations of scouts and guides in a number of countries, with particular examples in 1999 from the Middle East and North Africa. | В 1999 году были организованы лагеря для молодежных активистов в Ливане и на Филиппинах, и ЮНИСЕФ оказывал помощь молодежным лидерам в Венесуэле, а также членам национальных организаций скаутов и гидов ряда стран, в частности стран Ближнего Востока и Северной Африки. |
| As this is an independent youth hostel there is no age limit and a YHA card is not required. | Так как наш хостел является независимым молодежным хостелом - у нас нет ограничений по возрасту, и мы не требуем карту УНА. |
| The Governments of Cambodia, Ethiopia, Jordan, Tajikistan and the United Republic of Tanzania are among those which have incorporated volunteerism into their youth policies. | Правительства Камбоджи, Иордании, Объединенной Республики Танзания, Таджикистана и Эфиопии в числе других включили добровольческую деятельность в свою молодежную политику. |
| It should be recalled that nearly 100 Governments adopted national youth policies for the first time and set up national youth coordinating committees for the Year. | Следует отметить, что правительства почти 100 стран впервые приняли национальную молодежную политику и учредили национальные молодежные координационные комитеты для проведения Года. |
| For example, only 29 per cent of Member States indicated that they had implemented a national youth programme of action in 1994, but the proportion grew to 62 per cent in 1998. | Например, если в 1994 году только 29 процентов государств-членов сообщили о том, что они осуществляют национальную молодежную программу действий, то в 1998 году доля таких государств выросла до 62 процентов. |
| Often, however, the young people are assisted enough that can be moved to a Youth Unit earlier thereby creating placements for other vulnerable young people. | Однако зачастую молодые люди получают достаточно помощи для того, чтобы их можно было перевести в молодежную группу досрочно, и благодаря этому освобождаются места для других уязвимых молодых людей. |
| Ruthenian-language publications are the newspaper Ruske slovo, the youth paper MAK and children's magazine Zahradka as well as the literary and cultural review Svetloc. | Публикации на русинском языке включают газету "Руске слово", молодежную газету "МАК" и детский журнал "Захрадка", а также литературно-художественное обозрение "Светлоч". |
| The sources charged that the youth had died as a result of torture. | Палестинские источники заявили, что юноша скончался от пыток. |
| A seventeen-year-old youth found in Veck's London lodgings revealed to the police that Veck had gone to Portsmouth and was returning shortly by train. | Семнадцатилетний юноша, найденный в лондонской квартире Вика рассказал полиции, что Джордж отбыл в Портсмут и вскоре должен вернуться поездом. |
| Like a youth in May. | Как юноша в мае. |
| The happiest youth, viewing his progress through, What perils past, what crosses to ensue | счастливый юноша увидеть мог всю жизнь свою какие ждут его опасности, какие будут скорби, |
| Military sources reported that a wanted youth was arrested in Barta, in the Jenin district. | Военные источники сообщили, что в Бартае в районе Дженина был арестован один юноша. |
| The first, uncoordinated youth rebelling against nothing it can define. | Первый, взбалмошный юнец, восстающий против того, что сам не в силах определить. |
| You're behaving just like a courting youth. | Вы ведёте себя как юнец во время ухаживания. |
| At all the youth, understands nothing. | Совсем юнец, ничего не понимает. |
| Youth, with its enthusiasms, which rebels against accepted norm because it must - and we sympathise. | Юнец, с его энтузиазмом, который восстает против принятой нормы, потому что так и должно быть - и нам это симпатично. |
| But know, thou noble youth, The serpent that did sting thy father's life now wears his crown. | Ты должен знать, мой благородный юнец, змей,который убил твоего отца, теперь завладел его короной. |