| It argues for targeted youth programmes to ensure their equal access to opportunities and highlights two key issues affecting youth, namely access to education and employment. | В докладе приводятся доводы в пользу целевых молодежных программ, призванных обеспечить равный доступ к возможностям, и детально разбираются два ключевых вопроса, затрагивающих молодежь, а именно: доступ к образованию и занятость. |
| Improve regulatory conditions and financial infrastructure to strengthen smallholder access to a full range of financial services adapted to their needs, with attention to the particular challenges faced by women and youth in this regard. | Совершенствовать нормативную и финансовую инфраструктуру для облегчения доступа мелких землевладельцев ко всему спектру финансовых услуг, адаптированных с учетом из нужд, обращая внимание на особые проблемы, с которыми сталкиваются в этом плане женщины и молодежь. |
| His country had established a new Ministry for Women's Affairs and Social Development, which was responsible for social development initiatives relating to the family, youth, disabled persons, older persons and other vulnerable groups in Nigeria. | В Нигерии создано новое Министерство по делам женщин и социальному развитию, на которое возложена ответственность за осуществление инициатив в целях социального развития, ориентированных на семью, молодежь, инвалидов, пожилых и другие уязвимые группы населения Нигерии. |
| Technical input from UNICEF and UNESCO in the preparations of the World No Tobacco Day 31 May 2008 under the theme "Tobacco-Free Youth" will also be important. | Технический вклад ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО в подготовку Всемирного дня без табака 31 мая 2008 года под лозунгом «Молодежь без табака» будет также иметь важное значение. |
| Four multicultural and intercultural municipal public policies have been formulated with a gender and youth focus, which include the organisational and institutional foundations for their implementation, as well as the necessary resources, the legal underpinning and the documents validating and legitimising them. | Сформулированы четыре программы государственной политики муниципалитетов по вопросам культурного многообразия и взаимодействия культур с акцентом на женщин и молодежь; эти программы определяют организационную и институциональную основу для их реализации, обеспечивают ресурсную и правовую базу для государственной политики и предусматривают проведение проверок легитимности такой деятельности. |
| There is evidence of concerted actions on the part of a number of Member States aimed at more effective programming of youth activities. | На практике имели место согласованные действия ряда государств-членов по повышению эффективности составления программ молодежных мероприятий. |
| WFDY is open to all youth groups regardless of their ideological, political or religious orientation, which contributes to safeguarding the interests and the promotion of the activities of youth; only organizations advocating racist or fascist ideas are barred from membership of WFDY. | ВФДМ открыта для всех молодежных групп, которые действуют в защиту интересов и способствуют активизации молодежи независимо от их идеологической, политической или религиозной ориентации; членами ВФДМ не могут стать лишь организации, пропагандирующие расистские или фашистские идеи. |
| The Alliance's Youth Advisory Committee and key youth partners contributed to the conceptualization of this framework as well as to resources available to local partners wishing to celebrate the International Year in their communities once it is launched in August 2010. | Молодежный консультативный комитет «Альянса» и основные партнеры из числа молодежных организаций участвовали в разработке концепции этих рамок и в предоставлении ресурсов местным партнерам, желающим проводить мероприятия в своих общинах в рамках Международного года после его начала в августе 2010 года. |
| [The informal interactive round table will be open to the participation of Member States, observers, organizations of the United Nations system and representatives of accredited media and accredited non-governmental youth organizations.] | [В работе неофициального интерактивного «круглого стола» смогут участвовать государства-члены, наблюдатели, организации системы Организации Объединенных Наций и представители аккредитованных средств массовой информации и аккредитованных неправительственных молодежных организаций.] |
| The workshop will discuss Arigatou International's report on youth practices in interfaith dialogue and enable the drafting of a plan of action for the reinforcement of youth leadership for interfaith dialogue. | Участники этого семинара обсудят доклад «Аригату Интернэшнл» о молодежных практиках межконфессионального диалога и получат возможность подготовки плана действий в области укрепления молодежного лидерства в межконфессиональном диалоге. |
| A youth from Honduras spoke at the plenary session of the event. | Молодой человек из Гондураса выступил с докладом на пленарном заседании мероприятия. |
| The youth had been tried in accordance with the law. | Этот молодой человек был осужден на основании закона. |
| This is a very impressive youth. | Очень достойный молодой человек! |
| How young individuals perceive entrepreneurship depends particularly upon their personal environment, the role of youth in the labour market and the general reputation, acceptance and credibility specific to the area in which the young person operates. | Отношение молодых людей к предпринимательству зависит, в частности, от их личного окружения, роли молодежи на рынке труда и общей репутации, признания и престижа той сферы, в которой действует молодой человек. |
| Each young person who participates in Youth Pathways receives: | Каждый молодой человек, участвующий в программе "Трудовые перспективы молодежи", может рассчитывать на следующее: |
| Promoting mutual understanding and the ideals of peace and tolerance among youth | З. Поощрение взаимопонимания, идеалов мира и терпимости в молодежной среде |
| The involvement of target audiences, particularly in the case of youth, in the design and monitoring of population activities enhances the relevance of those activities. | Вовлечение целевых аудиторий, особенно молодежной, в разработку и контроль мероприятий в области народонаселения повышает значимость таких мероприятий. |
| The five perpetrators, members of the Joe Boys, a Chinese youth gang, were attempting to kill members of the Wah Ching, a rival Chinatown gang. | Пятеро преступников, членов китайской молодежной группировки "Джо Бойз", пытались убить членов банды "Вай Цзин", из соперничающей китайской группировки. |
| During that meeting, updated information was provided on the contributions that could be made through the UNODC Youth Initiative and the scientific community, which had been actively engaged in the preparations for the 2014 high-level review. | В ходе этого заседания была также представлена обновленная информация о вкладе, который может быть внесен в рамках Молодежной инициативы УНП ООН и научного сообщества, активно задействованных в подготовке обзора 2014 года на высоком уровне. |
| Four representatives attended the Youth Forum - 1st AIDS Conference, Kuala Lumpur, Malaysia, from 30 November - 2 December 2007 which was organized by United Nations Children's Fund (UNICEF) Malaysia. | Четыре представителя участвовали в работе молодежного форума - Первой молодежной конференции по борьбе со СПИДом, которая проходила в Куала-Лумпуре (Малайзия) 30 ноября - 2 декабря 2007 года и была организована Малазийским отделением Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ). |
| It was also recognized that that it was neighbourhood sector groups, organized women's groups and youth groups that were best placed to establish mutual standards of accountability in the increasing access that the poor had to public goods and services. | Было признано, что именно местные организации низового уровня, женские и молодежные организации лучше других способны устанавливать нормы взаимной подотчетности в связи с расширением доступа малоимущих к общественным благам и услугам. |
| Noting with appreciation the work done to date by the Youth for Habitat International Network, involving one hundred and three youth non-governmental organizations from all over the world in more than fifty countries, in many fields of interest for human settlements and developments, | с удовлетворением отмечая проделанную к настоящему времени работу Международной сетью "Молодежь для Хабитат", которая охватывает своей деятельностью 103 молодежные неправительственные организации в более чем 50 странах мира, по многим направлениям, представляющим интерес для населенных пунктов и развития, |
| The members of the network include the Commissioner for Afghan Refugees in NWFP, UNHCR Pakistan, Dost Welfare Foundation, BEST NGO, Afghan Refugee youth organizations and other community groups working for afghan refugees. | В эту сеть входят Комиссар по делам афганских беженцев в Северо-Западной пограничной провинции, отделение УВКБ ООН в Пакистане, благотворительный фонд "Дост", НПО "БЕСТ", молодежные организации афганских беженцев и другие общинные группы, занимающиеся афганскими беженцами. |
| Consultant, YWCA youth programmes | Консультант, молодежные программы Ассоциации молодых христиан |
| Youth training centres for young dropouts have been set up by the Government to provide them with basic or vocational training. | Для детей, не посещающих школу, правительство учредило молодежные образовательные центры с целью обеспечить базовый уровень образования для таких детей, а иногда даже профессиональный уровень. |
| UNCTAD believed that, in light of youth unemployment worldwide and the potential contributions of youth entrepreneurship to job creation and inclusive growth, a dedicated youth entrepreneurship policy framework was urgently needed. | По мнению ЮНКТАД, с учетом существующей во всем мире проблемы молодежной безработицы и потенциального вклада молодежного предпринимательства в создание рабочих мест и обеспечение инклюзивного роста, настало время разработать соответствующие рамочные основы политики по вопросам молодежного предпринимательства. |
| The youth committee is free to focus on issues that the members find relevant, and it can request meetings with the committees of the Sami Parliament and political groups as desired or required. | По желанию или необходимости члены молодежного комитета могут уделять особое внимание вопросам, представляющим для них интерес, и просить о встречах с представителями комитетов Саамского парламента и политических групп. |
| A fund was set up and enabled activities of all sorts to be carried out, all of them associated with awareness of the problem of racism and xenophobia; in 1995, a youth train joined Portugal with other countries of Europe, destination Strasbourg. | Был учрежден фонд, который позволил развивать всевозможные виды деятельности, направленные на осознание проблемы расизма и ксенофобии; в 1995 году маршрут "молодежного поезда" связал Португалию с другими странами Европы и был завершен в Страсбурге. |
| It includes knowledge about a range of practices from early childhood interventions, educational programmes, youth leadership, mediation and job and skills training to rehabilitation and reintegration programmes. | Речь идет и о широком выборе практических мер, начиная от мер регулирования в раннем детстве, просветительских программ, молодежного лидерства, посредничества и обучения профессиям и трудовым навыкам и заканчивая программами реабилитации и возвращения к жизни в обществе. |
| Ms. Dudasova (Slovakia), speaking as a youth delegate, asked whether young people were being given the support that they needed to make the discoveries and inventions of the future. | Г-жа Дудасова (Словакия), выступая в качестве молодежного делегата, спрашивает, получает ли молодежь поддержку, необходимую ей для будущих открытий и изобретений. |
| Because, dear, my youth was so-so. | Поскольку, дорогой, молодость моя была так себе. |
| You acquire fast cars and young wives... to try and stay young yourself in the hope of confusing youth with relevance. | Ты получаешь быстрые машины и молодых жён, чтобы и самому оставаться молодым в надежде испытать молодость со значимостью. |
| Without her, he might be inclined to go in search of his youth. | Да, очень. А иначе он бы отправился искать свою молодость. |
| Of - of cool, and youth, And - and passionately. | И шик... и молодость... и... и любвеобильность. |
| Every woman seeks to preserve her beauty and youth for as long as possible and wants her skin to remain resilient, having wrinkles, and her facial oval to retain its definition. | Каждая женщина стремится, как можно дольше сохранить свою красоту и молодость, хочет, чтобы ее кожа оставалась упругой, без морщин, овал лица сохранял свою четкость. |
| It was not long before he was offered a youth contract by them. | Спустя некоторое время, ему был предложен молодёжный контракт. |
| A local youth coach who knew Veee asked him to help out with the coach's team. | Местный молодёжный тренер, который знал Вии, попросил его помочь в работе с командой. |
| Anonymous donation to the Las Vegas Youth Center. | Анонимные пожертвования в молодёжный центр Лас-Вегаса. |
| Welcome to the Fitzroy Youth Club. | Добро пожаловать в Молодёжный клуб Фицрой. |
| Reinstate the previous staff, medical administation, not "Youth" control | Три требования: убрать молодёжный патронат, вернуть старый персонал и статус больницы. |
| I spent my youth married to man I detested. | Я провела свою юность в браке с человеком, которого ненавидела. |
| Well, Karla was my youth! | Ну, Карла - это моя юность. |
| "This Is Yesterday", according to Wire, is "about how people always look back to their youth and look on it as a glorious period". | Уайр описывал «This Is Yesterday» как песню «о том, что люди всегда оглядываться назад, на свою юность, и считают её лучшим периодом жизни». |
| Youth in the morning may turn, to white bones in the evening. | Юность на заре может обернуться, белой костью к вечеру. |
| Youth's a stuff will not endure. | Юность - рвущийся товар. |
| Both papers were discussed with youth and expert groups from the continent. | Оба эти документа обсуждались с молодежными и экспертными группами Африки. |
| Government agencies and ministries were taking a lead role in project implementation, in collaboration with women's organizations, youth and community groups. | В деле осуществления проектов ведущую роль берут на себя государственные учреждения и министерства, которые сотрудничают с женскими организациями, молодежными и общинными группами. |
| In particular, we should enhance cooperation between youth organizations or platforms from different regions through concrete, grass-roots projects and programmes that directly involve young people. | В частности, нам следует расширять сотрудничество между молодежными организациями или платформами из разных регионов с помощью конкретных местных проектов и программ, которые непосредственно касаются молодежи. |
| Approximately 20 projects in all four regions have enabled local non-governmental organizations and citizens' initiatives to develop cooperative efforts in projects such as dialogue within mixed youth groups and anti-discrimination education for women. | Приблизительно 20 проектов во всех четырех районах позволили местным неправительственным организациям и гражданам реализовать инициативы по развитию сотрудничества и, в частности, установить диалог между разными молодежными группами и организовать для женщин подготовку по вопросам борьбы с дискриминацией. |
| Since January, there has been repeated violence, some of which resulted in deaths, between the UCPN-M-affiliated YCL and other parties, including affiliated youth wings. | С января между Лигой коммунистической молодежи ОКПН-М и другими партиями и их молодежными отделениями наблюдались неоднократные столкновения, причем в ходе некоторых из них погибли люди. |
| An African youth organization, Salvage Youth Potential Development reports that youth community development on energy issues are quite a challenge. | Африканская молодежная организация «За использование и развитие потенциала молодежи» сообщает, что активизация работы молодежи в общинах в том, что касается вопросов энергетики, представляет собой серьезную проблему. |
| In the Americas, the youth caucus involved in the Conference process elected a coordinating committee. | В Америке молодежная группа, участвовавшая в процессе Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, выбрала членов координационного комитета. |
| The score in the Series became 2:0 in favour of SKA-1946 and now the youth team will fly to Omsk to play in Game 3 on March 17. | Этот гол оказался победным для нашей команды. Счет в серии стал 2 - 0, а молодежная армейская команда теперь отправляется в Омск, где 17 марта проведет свой первый выездной матч в рамках 1/8 финала плей-офф. |
| Other popular safety-related campaigns organized on a national basis include the Health Cup athletics competition and the Youth Work Safety Demonstration Corps. | К числу других широких кампаний, связанных с вопросами обеспечения безопасности и организуемых на национальном уровне, относятся атлетический турнир на Кубок здоровья и Молодежная демонстрация за безопасность труда. |
| Other stakeholders include the European Commission, the German technical cooperation agency GTZ and the Ibero-American Youth Organization. | В числе других заинтересованных сторон - Европейская комиссия, Германское агентство по техническому сотрудничеству (ГТЦ) и Иберо-американская молодежная организация. |
| And you're a disaffected youth committed to sulking and avoiding all social discourse. | А ты - недовольный жизнью подросток, вечно мрачный и избегающий общения. |
| The World Declaration on Education for All, adopted at Jomtien (1990), furthermore affirms, in article 1, that "every person - child, youth and adult - shall be able to benefit from educational opportunities designed to meet their basic learning needs". | В статье 1 Всемирной декларации "Образование для всех", принятой в Джомтьене в 1990 году, также отмечается, что "каждый человек - ребенок, подросток или взрослый - должен иметь право пользоваться возможностями в сфере образования, призванными удовлетворять его основные потребности в обучении". |
| Well, of course, my favourite is "The Raw Youth". | Ну, конечно, моя любимая его книга - это "Подросток". |
| He's a troubled youth. | Он - трудный подросток. |
| In November 2012, a Tasmanian youth died after drinking tea brewed from seed heads, and a 50-year-old Tasmanian man died in similar circumstances in February 2011. | В ноябре 2012 года ещё один подросток из Тасмании скончался после употребления чая, сваренного из маковых коробочек; 50-летний мужчина из Тасмании погиб при аналогичных обстоятельствах в феврале 2011 года. |
| The Government will increase allocation of resources to enterprises led by women, and youth. | Правительство расширит распределение ресурсов женским и молодежным предприятиям. |
| It serves youth organizations and the field of youth work as a whole. | Она оказывает услуги молодежным организациям и занимается работой с молодежью в целом. |
| Assisting youth and youth organizations in making a substantial input into the celebration of the International Year for the Culture of Peace in the year 2000; | ЗЗ. помогать молодежи и молодежным организациям вносить существенный вклад в проведение в 2000 году Международного года культуры мира; |
| There are growing contacts Contact with non-governmental organizations NGOs working on gender and youth issues in the Russian Federation and the Ukraine are evolving, while ith new links are being developed in the other CIS countries of the Commonwealth of Independent States. | Расширяются контакты с неправительственными организациями по гендерным и молодежным вопросам в Российской Федерации и Украине, а также устанавливаются новые связи в других странах Содружества независимых государств. |
| Since 17 September, Radio Okapi has increased its broadcast capacity by introducing a live, Internet-based broadcasting service and new programmes and magazines addressing political, social, economic, women's and youth issues. | После 17 сентября «Радио Окапи» расширило свои возможности в плане вещания, начав выпускать в реальном режиме времени радиожурнал на базе Интернета и подготовив новые программы и радиожурналы, посвященные политическим, социальным, экономическим, женским и молодежным вопросам. |
| Globalization has numerous consequences for youth cultures. | Глобализация многообразным образом влияет на молодежную культуру. |
| Mutually with them our church held a little outreach and youth conference. | Вместе с ними мы проводили небольшое благовестие и молодежную конференцию. |
| Than this place introduced me to the police, youth boxing league. | А потом благодаря этому месту я попал в полицию, конкретнее в молодежную лигу по боксу. |
| It recommended that such national youth policies be formulated through a thorough consultation process between the Government and the national non-governmental youth organization platforms as well as other stakeholders in that process. | Они рекомендовали разрабатывать такую национальную молодежную политику на основе всесторонних консультаций между правительством и национальными объединениями молодежных неправительственных организаций, а также другими заинтересованными сторонами этого процесса. |
| Luis Gispert creates art through a wide range of media, including photographs, film, sounds, and sculptures, focusing upon hip-hop, youth culture, and Cuban-American history. | Луис Хисперт создает произведения, используя широкий спектр медиа, включая фотографию, кино, звуковую скульптуру, делая акцент на культуру хип-хопа, молодежную культуру и свои латиноамериканские корни. |
| The youth charged with throwing the grenade was sentenced to 15 years' imprisonment. | Юноша, которому предъявили обвинение в том, что он бросил гранату, был приговорен к 15 годам тюремного заключения. |
| Army sources reported that the youth ran towards the outpost and failed to heed warnings to stop. | Согласно армейским источникам, этот юноша бежал к аванпосту и игнорировал требования остановиться. |
| The happiest youth, viewing his progress through, | Ах, если б Счастливый юноша увидеть мог |
| "the youth and his sweetheart entered the castle, which was now theirs, and held their wedding." | "Юноша и его возлюбленная вошли в замок, который теперь принадлежал им, и там устроили свою свадьбу". |
| On 12 July 1993, a youth was shot and injured in Yamoun village. | 12 июля 1993 года в деревне Ямун из огнестрельного оружия был ранен юноша. |
| The first, uncoordinated youth rebelling against nothing it can define. | Первый, взбалмошный юнец, восстающий против того, что сам не в силах определить. |
| You're behaving just like a courting youth. | Вы ведёте себя как юнец во время ухаживания. |
| At all the youth, understands nothing. | Совсем юнец, ничего не понимает. |
| Tell me, when is the youth returning? | Скажи, когда вернется тот юнец? |
| Youth, with its enthusiasms, which rebels against accepted norm because it must - and we sympathise. | Юнец, с его энтузиазмом, который восстает против принятой нормы, потому что так и должно быть - и нам это симпатично. |