| The Roma Portal was opened in 2012 and it contains material suitable for education especially targeted to youth. | Такой портал был открыт в 2012 году и содержит подходящий для обучения материал, конкретно рассчитанный на молодежь. |
| Children and youth were also given the unique opportunity to participate in constructive and meaningful activities. | Дети и молодежь имели также уникальную возможность принять участие в полезных и познавательных мероприятиях. |
| If certain groups (such as ethnic or religious minorities, women, youth and people with disabilities) are excluded from the initial settlement, it may be more difficult to address their needs and ensure their representation later on. | Если отдельные группы (например, этнические или религиозные меньшинства, женщины, молодежь и инвалиды) исключены из процесса урегулирования на начальном этапе, то в дальнейшем удовлетворить их нужды и обеспечить их представленность, возможно, будет труднее. |
| The programme's emphasis on measures targeted on rural youth is particularly welcome, as these measures cover a broad front for action in a variety of fields such as agriculture, skill training, land, industry and food production. | Особые направления программы, нацеленные на сельскую молодежь, получают благоприятный отклик в связи с тем, что эта программа охватывает широкий круг деятельности в различных областях, таких, как сельское хозяйство, обучение ремеслу, землепользование, промышленность и производство продуктов питания. |
| Grants for the preparation and development of Youth and | Гранты на подготовку и разработку проектов Молодежь |
| The direct and active involvement of youth organizations and networks in the implementation of the United Nations Decade of Education for Sustainable Development is seen as very important. | Большое значение придается прямому и активному участию молодежных организаций и сетей в осуществлении Десятилетия образования в интересах устойчивого развития Организации Объединенных Наций. |
| Regional programme output: Improved mobilization of financial and non-financial resources for youth programming across all thematic areas | Мероприятия, включенные в региональную программу: Более действенная мобилизация финансовых и нефинансовых ресурсов для молодежных программ во всех тематических областях |
| Children's participation will be supported through education and practical application, as will be youth conservation and women's groups, and other non-governmental organizations. | Участие детей, равно как и молодежных природоохранных и женских групп и других неправительственных организаций, будет поощряться через посредство учебных программ и практических мероприятий. |
| For example, training and dissemination of best practices through the establishment of web sites are being organized for the coalition of Central American youth organizations in the area of drug abuse and HIV/AIDS prevention. | Например, в целях объединения усилий молодежных организаций Центральной Америки в области профилактики наркомании и ВИЧ/СПИДа организованы подготовка и распространение передового опыта посредством создания ШёЬ-сайтов. |
| Noting with appreciation the partnerships already established by UN-HABITAT with several bilateral donors on undertaking urban youth development programmes focusing on crime prevention and employment generation, | с удовлетворением отмечая партнерские отношения, которые ООН-Хабитат уже установила с рядом двусторонних доноров для осуществления молодежных программ развития в городах, ориентированных на предупреждение преступности и создание рабочих мест, |
| The youth suggested that Israelis would claim that the settler was insane and send him to prison for three months. | Этот молодой человек высказал предположение о том, что израильтяне объявят поселенца невменяемым и отправят его в тюрьму на три месяца. |
| Investigators stated that the youth told them he was "tired from living in this country; I am Syrian and I want to live there". (Ha'aretz, 20 April) | По словам следователей, этот молодой человек сказал им, что он "устал жить в этой стране; я сириец и хочу жить там". ("Гаарец", 20 апреля) |
| This is a very impressive youth. | Очень достойный молодой человек! |
| How young individuals perceive entrepreneurship depends particularly upon their personal environment, the role of youth in the labour market and the general reputation, acceptance and credibility specific to the area in which the young person operates. | Отношение молодых людей к предпринимательству зависит, в частности, от их личного окружения, роли молодежи на рынке труда и общей репутации, признания и престижа той сферы, в которой действует молодой человек. |
| The court was in mourning, but he was as well dressed as a youth in mourning can be, and his hair as well combed and as well powdered. | Двор находился в трауре, но принц был хорошо одет как молодой человек, переживавший скорбь, а его волосы были прекрасно причесаны вместе с хорошо припудренным лицом. |
| The UNEP Division of Communications and Public Information, which coordinates the "Tunza" youth programme, will be actively involved in the mentorship programme. | Отдел ЮНЕП по связи и общественной информации, осуществляющий координацию молодежной программы "Тунза", примет активное участие в программе наставничества. |
| The Government will tackle youth unemployment through the Youth Contract which will provide additional support to young people over the next three years alongside tailored support for young people to increase their employability chances through the Work Programme. | Правительство будет решать проблему молодежной безработицы с помощью Программы молодежных контрактов, которая будет реализовываться в течение ближайших трех лет, наряду с оказанием специализированной поддержки молодым людям с целью повышения шансов их трудоустройства через Программу содействия занятости. |
| Reports on human resources development for youth: regional implementation of the Lisbon Declaration on Youth Policies and Programmes and integrated approaches to youth health, focusing on reproductive health, and substance abuse and HIV/AIDS prevention; | Доклады о развитии людских ресурсов в интересах молодежи: осуществлении на региональном уровне Лиссабонской декларации по молодежной политике и программам и комплексных подходах к охране здоровья молодежи с уделением особого внимания репродуктивному здоровью и предупреждению злоупотребления наркотическими веществами и профилактике ВИЧ/СПИДа; |
| Assistance will be provided, upon request, to the follow-up to the Lisbon Declaration on Youth Policies and Programmes, adopted at the World Conference of Ministers Responsible for Youth in August 1998, by enhancing international cooperation among Governments. | При обращении с соответствующими просьбами будет оказываться помощь в проведении последующих мероприятий в связи с Лиссабонской декларацией по молодежной политике и программам, принятой Всемирной конференцией министров по делам молодежи в августе 1998 года, посредством, в частности, активизации международного сотрудничества на межправительственном уровне. |
| (e) The preparation of a study by an interregional and interfaith youth team, coordinated by Arigatou International under the overall supervision of UNESCO, with a view to engaging new voices in dialogue about religious issues. | е) подготовка в координации с «Аригату Интернэшнл» и под общим руководством ЮНЕСКО исследования, проводимого межрегиональной и межконфессиональной молодежной группой с целью задействования в диалоге о религиозных вопросах новых голосов. |
| In recent weeks, NC, UML and MPRF have either established youth wings or issued instructions to their own youth wings, allegedly to counter the perceived threat from YCL, which may lead to an increase in confrontations among these groups. | В последние недели Непальский конгресс, ОМЛ и ФЗПНМ либо создали свои молодежные отделения, либо отдали указания своим собственным молодежным отделениям с целью противодействия предполагаемой угрозе со стороны ЛМК, что может привести к дальнейшей конфронтации между этими группами. |
| Serginho played in the youth Santos team for eight years and served in only one game as a professional in 2010. | Сержиньо выступал за молодежные клубы «Сантоса» на протяжении 8-и лет и провел только одну игру в основной команде. |
| At the sessions on current projects of SGAC and regional youth initiatives participants were inspired by the success stories, lessons learned and descriptions of obstacles overcome in the pursuit of the wide range of activities presented. | Участников сессий, на которых рассматривались текущие проекты КСПКП и региональные молодежные инициативы, вдохновляли сообщения о достигнутых успехах и извлеченных уроках, а также рассказы о препятствиях, которые удалось преодолеть в ходе осуществления множества мероприятий. |
| In four cities in the Russian Federation, local youth resource centres have launched young people's health and development programmes independent of UNICEF support, but based on UNICEF experience. | В четырех городах Российской Федерации местные молодежные центры приступили к выполнению программ в области охраны здоровья и развития молодежи, которые осуществляются без поддержки со стороны ЮНИСЕФ, но на основе его опыта. |
| Youth meets are organized in all municipalities of Liechtenstein. | Молодежные сборы организуются во всех муниципалитетах Лихтенштейна. |
| The participants agreed, that the key elements of the development and implementation of youth entrepreneurship programmes in the transition economies should focus on: promotion of self-employment, creation of youth business incubation programmes, skill training, financing, mentoring and organizing youth entrepreneur's competitions. | Участники согласились с тем, что ключевые элементы разработки и осуществления молодежных предпринимательских программ в странах с переходной экономикой должны быть сосредоточены на: развитии самостоятельной занятости, создании программ развития молодежного предпринимательства, профессиональном обучении, финансировании, предоставлении консультаций и организации конкурсов молодых предпринимателей. |
| Her delegation noted with satisfaction the increasing number of Member States that had implemented national youth programmes and welcomed the holding in Portugal in 1998 of the World Conference of Ministers Responsible for Youth and the World Youth Forum of the United Nations System. | Ее делегация с удовлетворением отмечает увеличение числа государств-членов, которые осуществляют национальные программы для молодежи, и приветствует проведение в 1998 году в Португалии Всемирной конференции министров по делам молодежи и Всемирного молодежного форума системы Организации Объединенных Наций. |
| The Committee welcomes the establishment of the Austrian Federal Youth Representative Council in 2001 and of a number of organizations at the local levels. | Комитет приветствует создание австрийского Федерального молодежного представительного совета в 2001 году и ряда организаций на местном уровне. |
| Founder and manager of Bahrain Youth Parliament (age group 14 - 19 years) | Кандидат является основателем и руководителем Молодежного парламента Бахрейна (возраст участников - 14-19 лет). |
| Eugene Bakhmutsky is the SGA-sponsored UECB director of youth ministry, training and encouraging youth leaders in local churches throughout Russia. | Евгений Бахмутский - директор молодежного служения Российского Союза ЕХБ. В его обязанности входит подготовка и ободрение лидеров молодёжного служения поместных церквей. |
| Because, dear, my youth was so-so. | Поскольку, дорогой, молодость моя была так себе. |
| We're here to recapture our youth, but no matter how fast we chase after it... | Мы здесь, чтобы вспомнить нашу молодость, но не важно, как быстро мы будем гнаться за ней... |
| My entire youth in Montmartre... | Вся моя молодость на Мон-Мартре. |
| He perishes when the bio-relation system that preserves his youth is deactivated. | Погиб, когда био-система, сохраняющая его молодость, была уничтожена. |
| Ageism in Hollywood, specifically in terms of women, is profound, from the way youth is praised to the lack of jobs for older actresses. | Эйджизм в Голливуде, особенно что касается женщин, доказан хотя бы тем, как восхваляется молодость и тем, как мало рабочих мест есть для более пожилых актрис. |
| I don't know why the kids need a youth center anyway. | Я вообще не понимаю, зачем детям молодёжный центр |
| When he was 16, Stroma was accepted into the National Youth Theatre of Great Britain and Northern Ireland. | Когда ему было 16 лет, Строма был принят в престижный Национальный Молодёжный Театр Великобритании. |
| So in San Francisco, we created the Center for Youth Wellness to prevent, screen and heal the impacts of ACEs and toxic stress. | В Сан-Франциско мы создали Молодёжный оздоровительный центр, чтобы предотвратить, обследовать и лечить воздействия ОНД и токсического стресса. |
| In 1995 a Harrison-coached team, captained by Phil Neville, won the FA Youth Cup again. | В 1995 году команда, тренируемая Харрисоном под руководством Фила Невилла, снова выиграла молодёжный Кубок ФА. |
| At the age of 14, in 1979, he began his early career at Toxotis Larissa youth team. | В возрасте 14 лет, в 1979 году он вступил в молодёжный состав «Токсотис Лариса». |
| As an American, you spent your youth robbing women of their virtue. | Как американец, ты провел свою юность, лишая женщин целомудрия. |
| He spent his youth in Castello, where he started his primary school. | Он провел свою юность в Кастелло, где начал обучение в начальной школе. |
| Secondly, I salute the military youth. | Во-вторых, приветствую тебя, Воинственная юность! |
| Apparently, the board thinks his youth would send a better message to Wall Street about the direction of the company than a more experienced, meaning "old," candidate like Cathy. | Судя по всему, правление думает, что его юность будет лучшим посылом на Уолл Стрит. говорящим о направлении развития компании, чем опытный, но старый кандидат, вроде Кэти. |
| The flying gear of Spring is similar to morning (childhood), the automobile of Summer is similar to day (youth), Autumnal structure - to evening (maturity), a Ship of Winter - to night (old age). | Летающий механизм Весны похож на утро (детство), автомобиль Лета похож на день (юность),Осенний состав - на вечер (зрелость). Корабль Зимы - на ночь (старость). |
| The UNEP Global Youth Retreat gave participants an opportunity to review youth involvement in UNEP work and to advise UNEP on effective ways of improving its work with youth groups. | Выездное глобальное совещание ЮНЕП по вопросам молодежи предоставило его участникам возможность проанализировать характер и масштабы участия молодежи в деятельности ЮНЕП и выработать рекомендации относительно эффективных путей совершенствования работы ЮНЕП с молодежными группами. |
| Governments, civil society organizations at the national level and the United Nations system are urged to consult youth organizations in the design, implementation and evaluation of policies and programmes for youth. | Правительствам, организациям гражданского общества, действующим на национальном уровне, и системе Организации Объединенных Наций настоятельно предлагается консультироваться с молодежными организациями при разработке, осуществлении и оценке политики и программ, предназначенных для молодежи. |
| Services to children in need of protection are given through childcare institutions, orphanages, and child and youth centres managed by the agency. | Помощь нуждающимся в защите детям оказывается приютами, детскими домами и детскими и молодежными центрами, работающими под контролем Главного управления. |
| The Partners and Youth Section will function first and foremost as a liaison between major youth partners and internal programmes, promoting the programmes to potential partners, facilitating accessibility and guiding the programmes in identifying suitable partners to engage in their activities. | Секция по работе с партнерами и молодежью будет в первую очередь осуществлять связь между основными молодежными и партнерскими организациями и внутренними программами, популяризируя эти программы среди потенциальных партнеров, облегчая доступ к ним и оказывая им помощь в поиске подходящих партнеров для проведения своих мероприятий. |
| Youth clubs have provided community-based education and reproductive health services to young people in several countries. | В нескольких странах образование на общинном уровне и услуги в области охраны репродуктивного здоровья обеспечивались для молодых людей молодежными клубами. |
| One example is the Youth Initiative in Nepal, which was inspired by the Global Youth Anti-Corruption Network. | Одним из примеров является молодежная инициатива в Непале, которая была вдохновлена Глобальной молодежной антикоррупционной сетью. |
| Since 2007, Liberia's National Youth Volunteer Service has provided opportunities for young people to volunteer for their nation's reconstruction and development. | Начиная с 2007 года Либерийская национальная молодежная добровольческая служба предоставляет молодым людям возможность участвовать в качестве добровольцев в процессе национального восстановления и развития. |
| This is evidenced by the judgment's reference to specific articles posted on the Internet on behalf of the organization called "New Youth Study Association" as amounting to incitement of subversion and as efforts to overthrow the Government. | Об этом свидетельствует содержащаяся в решении ссылка на то, что конкретные статьи, размещенные в Интернете от имени организации "Новая молодежная исследовательская ассоциация", равносильны подстрекательству к подрыву государственной власти и усилиям по свержению правительства. |
| Children and Youth Film Festival Just Film (21 - 28 November) - Competition of children's films and youth films. Non-competitive special programmes. | В рамках фестиваля детских и молодежных фильмов Just Film (21 - 28 ноября) будет представлена детская и молодежная конкурсная программа и спецпрограмма. |
| The German Technical Centre's "Youth Labour Exchange", which operates under the auspices of the City of Bishkek's Labour and Employment Department, has proved a worthwhile venture. | Положительно зарекомендовал себя и проект Германского технического центра "Молодежная биржа труда", осуществляемый Департаментом труда и занятости населения города Бишкек. |
| He was cleared of charges, but there was a lot of controversy because the youth was unarmed. | Его освободили от обвинений, но было много споров, так как подросток был безоружен. |
| The youth Nazih Mas'ud was the first to see them, and he informed the inhabitants. | Первым их увидел подросток Назих Масуд, который сообщил об этом жителям города. |
| The perpetrator, a 15-year old youth, was found and sentenced to an administrative penalty. | Виновный, 15-летний подросток, был найден и наказан в административном порядке. |
| In the case described here, although according to the investigation report the youth in question did not suffer serious physical injury, his age made him more vulnerable both physically and psychologically and he was entitled to special protection by the State. | Хотя в изложенном ниже случае, согласно результатам судебно-медицинской экспертизы, подросток и не получил серьезных физических увечий, его возраст делает его особенно уязвимым как физически, так и психологически, что предполагает необходимость принятия особых мер защиты со стороны государства. |
| By letter of 25 June 2004, the Government replied to the second communication and explained that on 17 April 2004, Javed Anjum, a mentally retarded youth, was visiting a relative in Toba Tek Singh. | В письме от 25 июня 2004 года правительство ответило на второе сообщение, пояснив, что 17 апреля 2004 года Джавед Анджум, подросток с замедленным умственным развитием, приехал в гости к родственнику в Тобу-Тек-Сингх. |
| Colombia, Peru and Sri Lanka further noted that the United Nations had enabled youth programmes to become more sustainable and representative of youth from marginalized groups. | Колумбия, Перу и Шри-Ланка отмечали также, что Организация Объединенных Наций позволила молодежным программам стать более устойчивыми и представляющими интересы молодежи из маргинализированных групп. |
| In addition, to give young people the opportunity to hold the United Nations system accountable for the implementation of commitments and measures contained therein, youth organizations are encouraged to monitor all efforts related to the Action Plan. | Помимо этого, для того чтобы дать возможность молодежи возложить ответственность на систему Организации Объединенных Наций за выполнение обязательств и осуществление мер, содержащихся в нем, молодежным организациям рекомендуется проводить мониторинг всех мероприятий, связанных с Планом действий. |
| He began playing in sixth grade when, unable to find a trumpet for an elective course, he opted for a borrowed viola instead, and won a place with the Greater Columbus Youth String Orchestra. | Он начал играть в шестом классе, когда, не имея возможности найти трубу для элективного курса, он выбрал вместо неё альт, и завоевал место с Молодежным струнным оркестра Greater Columbus. |
| Youth organizations should undertake, on a volunteer basis, any projects that may be required for the clearance and maintenance of rural and urban roadways.] | Молодежным организациям следует организовывать на добровольной основе регулярные работы по расчистке сельских и городских дорог и уходу за ними.] |
| Recommends that the results of the second session of the World Youth Forum of the United Nations system be duly taken into account at the World Conference; | рекомендует должным образом принять во внимание на Всемирной конференции результаты, достигнутые Всемирным молодежным форумом системы Организации Объединенных Наций на его второй сессии; |
| Batuhan signed a professional contract with Beşiktaş in 2006, after rising through the ranks playing for the youth team. | Батухан подписал профессиональный контракт с «Бешикташем» в 2006 году, после игры за молодежную команду. |
| The Government states that Tenzin Choewang, Yeshi Tenzin, Sey Khedup, Thraba Yeshi and Tserin Lhagon were organizing a youth group. | Правительство заявляет, что Тэнцзын Чойван, Еши Тэнцзын, Сэй Кхедап, Тхраба Еши и Тсерин Лхагон организовали молодежную группу. |
| (a) Youth are not homogeneous and they are not all equally vulnerable. Strategies should be carefully tailored to clearly defined populations and programmes need to target particular youth cultures and youth settings; | а) молодежь неоднородна и уязвима в разной степени; стратегия должна разрабатываться в расчете на четко определенные группы населения, программы следует ориентировать на конкретные виды молодежной культуры и конкретную молодежную среду; |
| Despite the progress indicated in the table in paragraph 17, the present report has indicated that many of the Member States that have adopted national youth policies have not done so on a cross-sectoral, inter-ministerial or interdepartmental basis. | Несмотря на прогресс, о котором говорится в пункте 17, в настоящем докладе указывается, что многие государства-члены, которые приняли национальную молодежную политику, не обеспечили этого на межсекторальной, межминистерской или междепартаментской основе. |
| However, several challenges remain and more work is needed to better integrate youth issues within and across sectoral development plans, including expanding joint programming across the United Nations system and with other development partners. | Однако сохраняются серьезные проблемы, и требуется еще многое сделать, для того чтобы лучше интегрировать молодежную тематику в рамках планов секторального развития, включая расширение совместного программирования в рамках системы Организации Объединенных Наций, а также с другими партнерами в области развития. |
| They say that this youth has set my lady's heart aflame | Говорят, что этот юноша заставил сердце моей госпожи воспылать |
| A seventeen-year-old youth found in Veck's London lodgings revealed to the police that Veck had gone to Portsmouth and was returning shortly by train. | Семнадцатилетний юноша, найденный в лондонской квартире Вика рассказал полиции, что Джордж отбыл в Портсмут и вскоре должен вернуться поездом. |
| (Youth) Stop yelling at me, Papa. | (Юноша) Хватит кричать на меня, отец. |
| This 18 year old youth was allegedly arrested on 20 March 1998 between 4.30 and 5.30 p.m. at his place of work by Buenos Aires police belonging to Station No. 1, San Miguel, province of Buenos Aires, and taken to police premises. | Этот 18-летний юноша был задержан 20 марта 1998 года между 16 час. 30 мин. и 17 час. 30 мин. на работе сотрудниками 1-го отделения Сан-Мигеля (провинция Буэнос-Айрес) буэнос-айресской полиции и доставлен в полицию. |
| Yes, a fine upstanding youth like yourself, a person of your unimpeachable moral character is exactly what this kingdom needs! | И ты, мой мальчик, станешь султаном! -Султаном? Да, такой хороший и достойный юноша, человек с такими безупречнымикачествами - именно то, |
| The first, uncoordinated youth rebelling against nothing it can define. | Первый, взбалмошный юнец, восстающий против того, что сам не в силах определить. |
| You're behaving just like a courting youth. | Вы ведёте себя как юнец во время ухаживания. |
| At all the youth, understands nothing. | Совсем юнец, ничего не понимает. |
| An untrained youth like you could last a whole minute in a real battle. | Необученный юнец вроде тебя сможет продержаться целую минуту в настоящем бою. |
| Prepare your wit, good youth, or it will fall to cureless ruin. | Побереги свой ум, юнец любезный, иль даром пропадет. |