| However, youth feel a sense of marginalization. | Вместе с тем, молодежь считает себя маргинализированной группой общества. |
| We empower young people because we believe in youth and we exist for them. | Мы расширяем права и возможности молодежи, поскольку верим в молодежь и работаем ради нее. |
| Others focused on preventive measures for specific locations such as public transportation, schools and jewellery shops or specific groups such as taxi drivers, youth or immigrants. | Другие государства-члены сосредоточили свои усилия на таких превентивных мерах в конкретных местах, как общественный транспорт, школы и ювелирные магазины, или на таких конкретных группах людей, как таксисты, молодежь или иммигранты. |
| Welcoming the five-year action agenda of the Secretary-General, in which youth is recognized as one of the top priorities for the United Nations system, and his appointment of the Envoy of the Secretary-General on Youth, the highest-ranking youth position ever appointed within the United Nations system, | приветствуя провозглашенную пятилетнюю программу действий Генерального секретаря, в которой молодежь признается одним из главных приоритетов системы Организации Объединенных Наций, и назначение Посланника Генерального секретаря по делам молодежи - высшего должностного лица по проблемам молодежи, когда-либо действовавшего в рамках системы Организации Объединенных Наций, |
| Youth participation needs to permeate all levels of politics. | Надо, чтобы молодежь проникала своим участием во все уровни политической жизни. |
| Realizing the role of independent youth organizations in complementing government efforts in youth development, the Malawi Government will soon enact a youth council act for the establishment of a National Youth Council. | Отстаивая роль независимых молодежных организаций в деятельности, дополняющей усилия правительства в развитии молодежи, правительство Малави вскоре примет закон о совете молодежи в целях учреждения национального совета молодежи. |
| They also recognized the need for capacity-building within youth communities in order to make positive progress towards global sustainable development efforts. | Они также признали необходимость укрепления потенциала в молодежных общинах, с тем чтобы обеспечить позитивный вклад в реализацию усилий по достижению устойчивого развития в глобальном масштабе. |
| At the national level, drug abuse prevention will be included in the curricular of primary and secondary schools, and in outreach programmes of youth counselling centres. | На национальном уровне вопросы профилактики зло-употребления наркотиками будут включены в учеб-ные планы начальных и средних школ и в информа-ционно - пропагандистские программы молодежных консультативных центров. |
| The Ministry of Social Security and Labour organized informal education for members of youth associations on nurturing tolerance and respect for a human being. | Министерством социального обеспечения и труда организовывались учебные занятия для членов молодежных организаций в целях воспитания терпимости и уважительного отношения к человеку. |
| These decrees provide for advisory bodies: the Advisory council for youth organizations, the Advisory committee for youth centres, and CCMCJ sub-committees. | Необходимо отметить, что оба эти Указа предусматривают в рамках функционирования соответственно молодежных центров и молодежных организаций создание консультативных инстанций, а именно Консультативной комиссии домов и центров молодежи и ее подкомиссий, а также Консультативного совета молодежных организаций. |
| This good youth is coming too. | Этот молодой человек идёт с нами. |
| Three months hath this youth tended upon me | Три месяца как этот молодой человек служит мне. |
| The probability of a 15-year-old dying before age 25 provides a sense of the life expectancy of youth. | Показатель вероятности того, что 15-летний молодой человек умрет, не достигнув 25-летнего возраста, отражает среднюю продолжительность жизни молодежи. |
| In 1889, Baron Pierre de Coubertin, himself but a youthful 26 years of age, set for himself an Olympic-sized goal: to build a better and peaceful world by educating the youth of the world through sport and culture. | В 1889 году барон Пьер де Кубертен, тогда ещё молодой человек 26 лет, поставил перед собой цель достижения олимпийского уровня: утвердить мир и создать на земле более счастливую жизнь, посредством просвещения молодежи через идеалы спорта и культуры. |
| The Committee notes that the 1993 Child Law makes a distinction between a child and a youth and is concerned that youth as defined by the Law do not have the same rights as children. | Комитет отмечает, что в Законе о ребенке 1993 года проводится разграничение между ребенком и молодым человеком, и обеспокоен тем, что молодой человек, согласно определению, содержащемуся в Законе, не обладает теми же правами, что ребенок. |
| Although young persons were involved in political decision-making and formulating youth policies, there was need for better infrastructure, including social clubs, sports organizations and other youth outlets. | Хотя молодежь и участвует в принятии решений и разработке молодежной политики, необходимо создать более эффективную инфраструктуру, включая общественные клубы, спортивные организации и другие молодежные досуговые центры. |
| assistance of activity of youth public organizations on support and development in the youth sphere of business, social and public activity of young people; | содействие деятельности молодежных общественных организаций по поддержке и развитию в молодежной среде предпринимательства, социальной и общественной активности молодых людей; |
| Since the International Youth Year (1985), the United Nations has been promoting national youth policies that are cross-sectoral and integrated. | После проведения Международного года молодежи (1985 года) Организация Объединенных Наций выступает в поддержку проведения национальной молодежной политики, имеющей межсекторальный и комплексный характер. |
| A Service Office and a website serve as a platform for dialogue and networking, and support boys who are involved in voluntary activities in schools, youth social work, and vocational guidance in implementing measures for boys. | Сервисный центр и веб-сайт служат платформой для диалога и налаживания контактов в помощь юношам, участвующим в добровольческой деятельности в школах и молодежной общественной работе, в отношении профессиональной ориентации. |
| National Youth Service Scheme. | Национальная программа молодежной службы. |
| The youth and non-governmental organizations could play an active role in creating awareness about the Convention all over the country. | Молодежные и неправительственные организации могли бы сыграть активную роль в деле распространения информации о Конвенции по всей стране. |
| Besides the initiatives mentioned above, numerous NGOs and youth organizations have placed the struggle against discrimination and racism on their local or national agenda and have informed OHCHR of activities they have undertaken or plan to carry out. | Помимо описанных выше инициатив многочисленные НПО и молодежные организации признают борьбу против дискриминации и расизма своей приоритетной задачей на местном или национальном уровне; они сообщили УВКПЧ о мероприятиях, которые они провели или планируют провести. |
| In four cities in the Russian Federation, local youth resource centres have launched young people's health and development programmes independent of UNICEF support, but based on UNICEF experience. | В четырех городах Российской Федерации местные молодежные центры приступили к выполнению программ в области охраны здоровья и развития молодежи, которые осуществляются без поддержки со стороны ЮНИСЕФ, но на основе его опыта. |
| Children and youth organizations - 14 per cent; | Детские и молодежные организации - 14 |
| Youth summits and parliaments, children's art competitions, film festivals and other media events help to keep attention on the Convention. UNICEF National Committees have been active partners in advocacy efforts for the Global Movement for Children, and in national efforts to promote the Convention. | Различные молодежные форумы и «парламенты», детские художественные конкурсы, кинофестивали и другие мероприятия с привлечением средств массовой информации помогают привлекать внимание к Конвенции. |
| Sri Lanka's 9000 youth clubs and its award programme for emerging young leaders also helped to mobilize youth potential. | Мобилизации молодежного потенциала также способствуют 900 молодежных клубов и программа поощрения перспективных молодых лидеров. |
| Technology and innovation are an important component of youth entrepreneurship. | Важными компонентами молодежного предпринимательства являются технологии и инновации. |
| BINUB has received reports about members of the youth wing of the ruling CNDD-FDD party, the Imbonerakure, being involved in community patrols, guarding premises and accompanying public and police officials during arrest procedures, allegedly sanctioned by the authorities. | ОПООНБ получило сообщения о том, что члены молодежного крыла «Имбонеракуре» правящей партии НСЗД-ФДД участвуют, предположительно с согласия властей, в патрулировании общин, охране помещений и сопровождении государственных и полицейских должностных лиц во время арестов. |
| Senegal had participated actively in the first World Conference of Ministers Responsible for Youth, held in 1998 in Lisbon, and in 2001 it had hosted the fourth session of the World Youth Forum at Dakar. | Сенегал активно участвовал в работе первой Всемирной конференции министров по делам молодежи, проходившей в 1998 году в Лиссабоне, и в 2001 году он принимал у себя четвертую сессию Всемирного молодежного форума в Дакаре. |
| Work has been done with leaders of the Youth Council to prevent dating violence. | Велась работа с членами Молодежного совета по вопросам предупреждения насилия среди молодых людей, встречающихся на свиданиях. |
| You know, youth, power, a sense of adventure. | Используйте свою молодость, энергию, авантюризм. |
| "I knew I had to catch it in the act to understand how"it was able to steal the youth of its victims. | Я знал, что мне надо поймать его за делом, чтобы понять, как он крадёт молодость своих жертв. |
| "Your youth and your desire for happiness... cruelly remind me of my age... and the impossibility of happiness for me." | "Твоя молодость и желание счастья грубо напоминают мне о моем возрасте и невозможности счастья для меня." |
| Youth only comes once so if you're a man. | Молодость приходит всего один раз, если ты мужчина - делай. |
| The first songs, which were sung by singers in the orchestra were Rauf Hajiyev's "Baku", Aziz Azizov's "Tez gel yar" on Azerbaijani and "Anxious youth" song in Russian. | Первые песни, которые музыканты спели в оркестре, были песни Рауфа Гаджиева «Баку», Азиза Азизова «Тез гяль яр» на азербайджанском языке и песня «Тревожная молодость» на русском языке. |
| Then, I thought I might pop in to the youth drop-in. | Затем, думал, заглянуть в молодёжный центр. |
| Schirrmann received considerable support and donations, and in 1912 he opened the first youth hostel in the recently reconstructed Altena castle. | Ширманн получил значительную поддержку и пожертвования, и в 1912 году он открыл первый молодёжный хостел в недавно реконструированном замке в Альтене. |
| The 6th World Festival of Youth and Students (Russian: BceMиpHый фecTиBaлb Moлoдëжи и cTyдeHToB) was opened on 28 July 1957, in Moscow, Soviet Union. | VI Всемирный фестиваль молодёжи и студентов - молодёжный международный фестиваль, открывшийся 28 июля 1957 года в Москве. |
| Billy Youth Theatre was a countrywide scheme as part of which participating schools and youth groups were given the opportunity to stage their own production of the musical. | Вслед за основной постановкой была выстроена схема «Молодёжный театр Билли» (англ. Billy Youth Theatre), в рамках которой школы и молодёжные организации могли развернуть собственную постановку мюзикла. |
| After traveling to Europe to get ideas, F. W. Schwinn returned to Chicago and in 1933 introduced the Schwinn B-10E Motorbike, actually a youth's bicycle designed to imitate a motorcycle. | После поездки в Европу за идеями, Фрэнк Швинн вернулся в Чикаго и в 1933 году представил молодёжный велосипед Schwinn B-10E, имитирующий мотоцикл. |
| For here is the truth: the King does not just want France back, but all of his honour and his youth as well. | Правда в том, что король хочет вернуть не только Францию, но... также свою честь и юность. |
| I know all about your underprivileged youth, but that all changed when your parents died in the fire you set. | Я всё знаю про твою нищенскую юность, но всё изменилось, когда твои родители погибли в подстроенном тобой пожаре. |
| (a) youth, when you're depending on your parents to pay for your meals and on the government to provide education, | а) юность, когда индивидуум находится в зависимости от родителей, оплачивающих его питание, и от правительства, предоставляющего образовательные услуги; |
| I had forgotten my youth. | Я забыл свою юность. |
| Her youth passed in St. Petersburg in the house of General Svechin. | В петербургском доме генерала Свечина проходит её юность. |
| It is suggested that Governments consult with youth organizations to identify and replicate existing practices relating to the full and effective participation of youth in the decision-making of their societies. | Выдвигаются предложения о том, чтобы правительства консультировались с молодежными организациями в определении и внедрении распространенной практики, связанной с полным и эффективным участием молодежи в процессе принятия решений, касающихся их обществ. |
| Many organizations from other countries participated in the seminar, including many youth organizations from India. | Наряду с многочисленными индийскими молодежными организациями на этом семинаре было представлено большое число организаций из других стран. |
| It needs also to be based on a close link with civil society actors, namely, private sector and civil society organizations, with specific attention to initiatives led by youth and women's organizations. | Она также должна основываться на тесной связи с представителями гражданского общества, а именно частного сектора и организаций гражданского общества, с особым вниманием к инициативам, выдвигаемым молодежными и женскими организациями. |
| During the course of the second riot, which had arisen from clashes between pro-Government and anti-integration youth groups, attacks on that community had also taken place. | В ходе второго выступления, когда произошли стычки между молодежными группами, поддерживающими правительство, и другими группами, протестующими против интеграции, также имели место нападения на эту общину. |
| It explores the concepts of participation and empowerment, and discusses different levels of participation that can be achieved and identifies relevant tools and methods used by youth groups to achieve sustainable participation, to build the capacity of youth and to empower them to participate effectively. | В ней изучаются концепции участия и расширения прав и возможностей и обсуждаются различные возможные варианты участия наряду с определением некоторых соответствующих способов и методов, используемых молодежными группами для обеспечения стабильного участия, а также укрепления потенциала молодежи и предоставления ей возможностей эффективного участия. |
| The plan has four cross-cutting issues: gender; youth; climate change; and human rights within the context of advancing the goals and mandate of UN-Habitat, as set out in the Istanbul Declaration on Human Settlements and the Habitat Agenda. | В плане предусматриваются все четыре сквозные темы: гендерная проблематика; молодежная проблематика; изменение климата; а также права человека в контексте содействия достижению целей и осуществлению мандата ООН-Хабитат, определенных в Стамбульской декларации по населенным пунктам и Повестке дня Хабитат. |
| 2009: The First Youth Forum on anti-crisis economic policy (May, Moscow); The International Youth Business Game "The Shanghai Cooperation Organization Summit - 2039" (May, Yekaterinburg, Russian Federation). | 2009 год: первый Молодежный форум по антикризисной экономической политике (май, Москва); Международная молодежная деловая игра «Саммит Шанхайской Организации Сотрудничества-2039» (май, Екатеринбург, Российская Федерация). |
| Alexandro Callejas, Mexican Youth Environmental Network, Mexico | Алехандро Гальехас, Мексиканская молодежная экологическая сеть, Мексика |
| External relations: liaison with the Non-governmental Organizations Advisory Group and the Vienna Non-Governmental Organizations Committee on Youth, and with intergovernmental organizations, such as ASEAN, EEC, the Commonwealth Youth Programme, OAS, LAS, OAU and the South Pacific Commission. | Внешние связи: связь с Консультативной группой по неправительственным организациям и Венским комитетом неправительственных организаций по вопросам молодежи и с межправительственными организациями, такими, как АСЕАН, ЕЭС, Молодежная программа Содружества, ОАГ, ЛАГ, ОАЕ и Комиссия для стран южной части Тихого океана. |
| Austria had been involved in many international undertakings, such as the Council of Europe's European Youth Campaign against Racism, Xenophobia, Anti-Semitism and Intolerance, the European Union's European Year against Racism and Xenophobia and the United Nations Human Rights Year. | Австрия участвовала во многих международных мероприятиях, таких, как Европейская молодежная кампания против расизма, антисемитизма, ксенофобии и нетерпимости Совета Европы, Европейский год борьбы против расизма Европейского союза и Год прав человека Организации Объединенных Наций. |
| The youth Nazih Mas'ud was the first to see them, and he informed the inhabitants. | Первым их увидел подросток Назих Масуд, который сообщил об этом жителям города. |
| In terms of progress in matters of adolescent health, the most important initiative by the present Government, as part of the national health strategy, is the Youth Health Check strategy. | Наиболее важным шагом действующего правительства для достижения прогресса в области охраны здоровья подростков по линии Национальной стратегии в области здравоохранения стала стратегия "Здоровый подросток". |
| Well, he was a raw youth. | Ну, он был подросток. |
| In November 2012, a Tasmanian youth died after drinking tea brewed from seed heads, and a 50-year-old Tasmanian man died in similar circumstances in February 2011. | В ноябре 2012 года ещё один подросток из Тасмании скончался после употребления чая, сваренного из маковых коробочек; 50-летний мужчина из Тасмании погиб при аналогичных обстоятельствах в феврале 2011 года. |
| Key New Zealand youth justice stakeholders including government agencies and the Judiciary have set a target of no young people spending more than 24 hours in a Police cell. | Основные заинтересованные стороны новозеландской системы правосудия в отношении детей и подростков, включая государственные учреждения и судебный корпус, поставили перед собой задачу обеспечить, чтобы ни один подросток не содержался в полицейских камерах на протяжении более 24 часов. |
| UNYIN consists of two parts: a directory of world youth resources and the interactive World Youth Forum. | МИСООН состоит из двух частей: справочника по международным молодежным ресурсам и интерактивного Всемирного молодежного форума. |
| Through cooperation, nations can exchange information about best practices and lessons learned, as well as intensify active support for youth programmes. | Сотрудничество позволяет странам обмениваться информацией о передовом опыте и извлеченных уроках и активизировать деятельность по оказанию энергичной поддержки молодежным программам. |
| We are cooperating with, among others, the European Youth Forum. | В частности, мы сотрудничаем с Европейским молодежным форумом. |
| It is implemented by a newly created organization: the Youth Centre of Ukraine. | Она проводится в жизнь вновь созданной организацией - Молодежным центром Украины. |
| In cooperation with the World Youth Bank the TOS is currently working on organizing a South-Eastern European Youth Forum to be held in 2004 in Belgrade. | В сотрудничестве со Всемирным молодежным банком ГС работает в настоящее время над организацией южноевропейского форума по вопросам молодежи, который должен состояться в 2004 году в Белграде. |
| Her country had promulgated the General Law on Youth in 2000 and had reviewed its youth policies in 2008. | В 2000 году Доминиканская Республика ввела в действие Общий закон о молодежи, а в 2008 году пересмотрела свою молодежную политику. |
| The Party re-established several clubs and committees, including the Party's Quebec component the Communist Party of Quebec, as well as the youth organization known as the Young Communist League. | Партия восстановила несколько райкомов и обкомов, в том числе и Квебекское отделении партии - Коммунистическую партию Квебека, а также молодежную организацию, известную как YCL(ЮКЛ). |
| They have also helped incorporate the subject of youth into the plans of some civil society organizations in both autonomous regions, such as the Centre for Human Rights and Rights of Citizens and Autonomous Groups. | Кроме того, они помогают включать молодежную проблематику в планы работы различных организаций гражданского общества в обоих автономных регионах, таких, как СЕДЕКА. |
| Koulibaly began his career playing for his hometown club SR Saint-Dié's youth team; he spent two seasons playing for the club's senior team in the Championnat de France Amateur 2, before joining the youth academy of professional club Metz on 1 July 2009. | В начале своей карьеры Кулибали играл за молодежную команду родного клуба «Сен-Дье», впоследствии проведя 2 сезона в любительском чемпионате Франции за основную команду этого клуба, после чего присоединился к молодежной академии профессионального клуба «Мец» 1 июля 2009 года. |
| Starting with the Tunza International Youth Conference in Dubna in August 2003, UNEP organized a Tunza International Children's Conference in New London, Connecticut, United States of America, in July 2004 and a Tunza International Youth Conference in Bangalore, India, in October 2005. | После того, как ЮНЕП организовала в августе 2003 года в Дубне Международную молодежную конференцию по вопросам "тунза", она провела такие же конференции в июле 2004 года в Нью-Лондоне, Коннектикут, Соединенные Штаты Америки, и в октябре 2005 года - в Бангалоре, Индия. |
| The shooting incident was discussed in some detail: a 17-year-old youth had been arrested. | Обсуждались некоторые детали инцидента со стрельбой: был арестован 17-летний юноша. |
| But wasn't a Centauri youth seriously injured just last night? | Но разве юноша с Центавра не был серьезно ранен прошлым вечером? |
| This scared the youth and he ran away. | Юноша испугался и стал убегать. |
| Rejoice, O young man, in thy youth; | Веселись, юноша, в юности твоей. |
| After boasting of the attacks in Internet chat rooms, the youth was identified by the Federal Bureau of Investigation of the United States, which referred the case to the Royal Canadian Mounted Police. | После того как юноша похвастался этими атаками на чатах в интернете, Федеральное бюро расследований Соединенных Штатов установило его личность и передало это дело Канадской королевской конной полиции. |
| You're behaving just like a courting youth. | Вы ведёте себя как юнец во время ухаживания. |
| At all the youth, understands nothing. | Совсем юнец, ничего не понимает. |
| An untrained youth like you could last a whole minute in a real battle. | Необученный юнец вроде тебя сможет продержаться целую минуту в настоящем бою. |
| Tell me, when is the youth returning? | Скажи, когда вернется тот юнец? |
| Prepare your wit, good youth, or it will fall to cureless ruin. | Побереги свой ум, юнец любезный, иль даром пропадет. |