| These priority areas are grouped into three areas - youth in the global economy, youth in civil society, and youth and their well-being. | Эти приоритетные области сгруппированы в три основные группы: молодежь в мировой экономике, молодежь в гражданском обществе и молодежь и ее благополучие. |
| However, it was recognized that there needs to be greater focus on the role that women, religious groups and youth can play in promoting environmental awareness in the home and in other spheres where they have influence. | Вместе с тем было признано, что необходимо уделять более пристальное внимание той роли, которую женщины, религиозные группы и молодежь могут играть в расширении экологической осведомленности дома и в других областях, в которых они имеют влияние. |
| We have also launched a series of initiatives focused on Guatemala's young people through the National Council for Youth, which I have the honour to lead, and which is the institution charged with coordinating, proposing and promoting public policies for youth. | Мы также выступили с целым рядом ориентированных на гватемальскую молодежь инициатив по линии Национального совета молодежи, который я имею честь возглавлять и который представляет собой структуру, отвечающую за координацию, выработку и поощрение государственной политики в отношении молодежи. |
| In order to meet the targets set at the World Summit on Sustainable Development and Millennium Development Goals in the areas of water, sanitation and human settlements, we as children and youth have identified the following priorities for action. | Для выполнения соглашений, принятых на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, и достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей развития в области водных ресурсов, санитарии, населенных пунктов мы, дети и молодежь, ставим следующие первоочередные задачи: |
| Youth unemployment is not necessarily alarming if young people are receiving training or education with a view to increasing their competitiveness and economic activity in the future. | Безработица среди молодежи необязательно должна внушать опасение в том случае, если молодежь получает профессиональную подготовку или образование, с тем чтобы повысить свою конкурентоспособность и активизировать экономическую активность в будущем. |
| Once the consultations are completed, the Government plans to have a national survey, following which a youth information centre will be established to help youth to have access to all forms of information relating to youth, youth issues and youth organizations. | После завершения этих консультаций правительство планирует провести национальное обследование, по завершении которого будет создан молодежный информационный центр, благодаря чему молодые люди получат доступ ко всем видам информации, касающейся молодежи, вопросов молодежи и молодежных организаций. |
| Invite the donor community to consider the possibility of providing a financial support for youth employment and entrepreneurship projects and programmes, initiated in countries in transition, including those based on the partnership approach and joint youth ventures. | Предложить сообществу доноров рассмотреть возможность оказания финансовой поддержки в осуществлении проектов и программ по обеспечению занятости среди молодежи и развитию предпринимательства, которые были начаты в странах с переходной экономикой, в том числе основанных на принципах партнерства и создании совместных молодежных предприятий. |
| For that reason, the Committee would appreciate further information on the subject, and on the multi-party platform of youth leaders referred to in paragraph 42 of the report. | В этой связи Комитету было бы интересно получить информацию по этому вопросу, а также о деятельности группы лидеров молодежных движений, о создании которых рассказывалось в пункте 42 доклада. |
| Invites Governments, with the support of the international community and non-governmental organizations, as well as the public and private sectors and, in particular, youth organizations, to implement the programme of action by undertaking the relevant activities outlined therein; | предлагает правительствам, при поддержке международного сообщества, неправительственных организаций, а также государственного и частного секторов и, в частности, молодежных организаций, осуществить эту программу действий посредством проведения предусмотренных в ней соответствующих мероприятий; |
| Strengthen inter-agency coordination and inter-sectoral cooperation, and ensure that all inter-agency structures (commissions, councils, working groups, etc.) include representatives of NGOs and of women's, farmers', trade union, youth, scientific and business organizations and associations; | Укрепление межведомственной координации и межсекторальное взаимодействие, а также обеспечить включение во все межведомственные структуры (комиссии, советы, рабочие группы и другие органы) представителей НПО, женских, фермерских, профсоюзных, молодежных, научных и бизнес организаций и ассоциаций. |
| The youth had been tried in accordance with the law. | Этот молодой человек был осужден на основании закона. |
| Three months hath this youth tended upon me | Три месяца как этот молодой человек служит мне. |
| Finally, youth unemployment continues to be high in most small island developing States, with 1 in every 5 youths unemployed in the Caribbean. | И наконец, безработица среди молодежи по-прежнему остается на высоком уровне в большинстве малых островных развивающихся государств, где на Карибах не имеет работы каждый пятый молодой человек. |
| The court was in mourning, but he was as well dressed as a youth in mourning can be, and his hair as well combed and as well powdered. | Двор находился в трауре, но принц был хорошо одет как молодой человек, переживавший скорбь, а его волосы были прекрасно причесаны вместе с хорошо припудренным лицом. |
| Each young person who participates in Youth Pathways receives: | Каждый молодой человек, участвующий в программе "Трудовые перспективы молодежи", может рассчитывать на следующее: |
| A toolbox of policy and programme options, knowledge-sharing and the provision of technical advice, the project will strengthen the capacity of Governments to implement and sustain effective youth policies, especially in the context of youth participation and decent work. | Являясь инструментарием вариантов политики и программ, обмена знаниями и предоставления технического консультирования, этот проект усилит потенциал правительств по осуществлению и последовательному проведению эффективной молодежной политики, особенно в контексте участия молодежи и обеспечения достойной работой. |
| The representative of the Secretariat reminded participants that the Commission and UNODC had a long history of working together on issues related to youth crime prevention and youth gangs, as well as on the reintegration of offenders into the community. | Представитель Секретариата напомнил участникам, что Комиссия и ЮНОДК имеют большой опыт совместной работы по вопросам, связанным с предупреждением молодежной преступности и молодежными бандами, а также по вопросам реинтеграции правонарушителей в обществе. |
| He was one of the leading figures within the party to initiate and implement the institutional reforms of the youth organization of the Mongolian People's Revolutionary Party. | Был одним из ведущих фигур в партии инициироваввших и реализовавших институциональные реформы молодежной организации монгольской народно-революционной партии. |
| On the occasion of the French youth book fair, Mrs. Ouedraogo was invited to Dakar from 27 November to 2 December 2000 to participate in a video-conference to discuss the issue of violence against children. | По случаю проведения Франкоязычной молодежной книжной ярмарки г-жа Уэдраого получила приглашение посетить Дакар 27 ноября - 2 декабря 2000 года для участия в видеоконференции, посвященной обсуждению вопроса о насилии в отношении детей. |
| In this regard, a Tunza Youth Network preparatory conference was organized on 23 and 24 August 2007 in Nairobi as a precursor to the Tunza International Youth Conference. | Так, 2324 августа 2007 года в Найроби была организована подготовительная конференция молодежной сети "Тунза", которая предшествовала Международной молодежной конференции "Тунза". |
| Youth issues must be dealt with in a holistic manner; a separate youth programme was not needed if the youth agenda was sufficiently strengthened. | Решение проблем молодежи должно носить всеобъемлющий характер, отдельные молодежные программы не нужны, если молодежи уделяется достаточно внимания в общих программах деятельности. |
| In addition, a number of international, regional, and national non-governmental youth organizations, intergovernmental youth organizations and agencies and organizations of the United Nations system attended the meeting. | Кроме того, в совещании приняли участие многие международные, региональные и национальные молодежные неправительственные организации, межправительственные молодежные организации и учреждения и организации системы Организации Объединенных Наций. |
| As additional support to these activities, the division will encourage associations of religious leaders, mayors and youth organizations such as the scouts to galvanize their participation at the local level in mobilization efforts aimed at reaching all children. | В качестве дополнительной поддержки, оказываемой этим мероприятиям, Отдел будет поощрять ассоциации религиозных лидеров, мэров городов и такие молодежные организации, как организация скаутов, к активизации свого участия на местном уровне в деятельности по мобилизации, направленной на обеспечение защиты интересов всех детей. |
| which, in paragraphs 77 and 78, includes proposals for involving youth organizations and young people in demand reduction activities. | в пунктах 77 и 78 которой содержатся предложения вовлекать молодежные организации и молодежь в деятельность, направленную на ограничение спроса. |
| The International Planning Committee instructed its Selection Committee to ensure that applicants, preferably between 15 and 24 years of age, represented legitimate and democratic youth organizations, and to pay special attention to female applicants, as well as to applicants representing indigenous and marginalized people. | Международный подготовительный комитет поручил своему Комитету по отбору обеспечить, чтобы заявители, предпочтительно в возрасте от 15 до 24 лет, представляли законные и демократические молодежные организации, и обратить особое внимание среди заявителей на женщин, а также на лиц, представляющих коренные и маргинализированные слои населения. |
| As a result, the number of studies on youth entrepreneurship programmes is very limited. | Поэтому количество исследований, посвященных программам молодежного предпринимательства, крайне ограничено. |
| Governments are encouraged to create intergovernmental bodies responsible for youth programme, including those on young entrepreneurship. | Правительствам следует создать межправительственные органы, ответственные за осуществление молодежных программ, в том числе программ по развитию молодежного предпринимательства. |
| UNIC Madrid arranged for a popular youth television series, "Be Home by Eleven", to dedicate an episode to a discussion about human rights and the fiftieth anniversary. | ИЦООН в Мадриде договорился о том, чтобы одна из серий популярного молодежного телесериала "В одиннадцать быть дома" была посвящена обсуждению прав человека и пятидесятой годовщине. |
| In view of the youthful demographic profile of the region and in line with the evaluation recommendations, the issue of youth will be mainstreamed across all focus areas of the regional programme and managed as a cross-cutting issue. | Ввиду молодежного демографического профиля региона и в соответствии с рекомендациями, данными по результатам оценки, вопросы, касающиеся молодежи, будут учитываться во всех приоритетных областях региональной программы и будут решаться как межсекторальные вопросы. |
| An evaluation of the UNFPA Global Youth Advisory Panel led by the European Youth Forum found it to be a best practice that should be promoted across the United Nations system. | По итогам оценки деятельности Глобальной молодежной консультативной группы ЮНФПА, проведенной под руководством Европейского молодежного форума, было установлено, что работу Группы можно рассматривать в качестве передовой практики, которую следует пропагандировать в масштабах системы Организации Объединенных Наций. |
| Youth is a critical period in life. | Молодость - это критически важный период в жизни каждого человека. |
| He was robbed of his youth. | У него украли молодость. |
| He was robbed of his youth. | У неё украли молодость. |
| Let's trust his youth! | Давайте уповать на его молодость! |
| The jurymen recall their own wayward youth, but they are now respectable gentlemen and no longer have any sympathy for the Defendant. | Присяжные вспоминают свою изменчивую молодость, но теперь они респектабельные господа и не имеют никакого сочувствия к Ответчику. |
| I don't know why the kids need a youth center anyway. | Я вообще не понимаю, зачем детям молодёжный центр |
| He worked in Dnepropetrovsk in Gorkiy's Theatre of Russian Drama and developed Ukrainian Youth Theatre. | Работал в Днепропетровске в Русской драме, создал Украинский молодёжный театр. |
| Most of Scotland's national arts organisations are based in Glasgow, including Scottish Opera, Scottish Ballet, National Theatre of Scotland, Royal Scottish National Orchestra, BBC Scottish Symphony Orchestra and Scottish Youth Theatre. | В Глазго базируется большинство национальных организаций, имеющих отношение к искусству - в том числе Шотландская опера, Шотландский балет, Национальный театр Шотландии, Королевский шотландский национальный оркестр, Шотландский симфонический оркестр ВВС и Национальный молодёжный театр Шотландии. |
| Abdelwahab went on to be part of the Egyptian youth team that won the 2003 African Cup of Nations in Mali. | Абдельвахаб в составе египетской молодёжной команды выиграл молодёжный Кубок африканских наций 2003 года в Мали. |
| In his youth, he played minor hockey with the Weston Red Wings. | В юности играл в молодёжный хоккейruen с командой Westonruen Red Wings. |
| The flying gear of Spring is similar to morning (childhood), the automobile of Summer is similar to day (youth), Autumnal structure - to evening (maturity), a Ship of Winter - to night (old age). | Летающий механизм Весны похож на утро (детство), автомобиль Лета похож на день (юность),Осенний состав - на вечер (зрелость). Корабль Зимы - на ночь (старость). |
| Your youth is fleeting. | Юность проходит так быстро. |
| My youth was like a storm, | Моя юность была словно шторм, |
| YOU STOLE MY YOUTH. | Украла юность у меня. |
| Youth Afrique Leadership Forum Zala briviba | Управленческий форум «Юность Африки» |
| A youth advisory committee, nominated by regional youth platforms, advises the Alliance on projects to fund. | Помощь Альянсу в отборе проектов для финансирования оказывает молодежный консультативный комитет, члены которого назначаются региональными молодежными форумами. |
| Too many youth institutions were dominated by adults. It was important that young people's voices should be heard independently. | Во многих случаях руководство молодежными организациями осуществляется взрослыми; поэтому важно, чтобы они получили право на независимый голос. |
| The United Nations Inter-Agency Network on Youth Development includes more than 30 entities within the United Nations and cooperates closely with youth organizations. | В состав Межучрежденческой сети Организации Объединенных Наций по вопросам развития молодежи входит более 30 органов и организаций системы Организации Объединенных Наций, и она тесно сотрудничает с молодежными организациями. |
| He returned to his village, where he participated in a meeting hosted by the village chief in October 2001, but was reportedly discouraged by the police from attending another larger reconciliation meeting organized by youth groups and human rights NGOs in November 2001. | Он вернулся в свою деревню, где в октябре 2001 года принял участие во встрече, организованной старостой деревни, однако, по сообщениям, полиция отговорила его от участия в другой большой примирительной встрече, организованной в ноябре 2001 года молодежными группами и правозащитными неправительственными организациями. |
| On the other hand, as there is no follow-up to the youth parliaments and it is unclear to what extent (if any) members of the Inatsisartut take the final documents produced by the youth parliaments into account in their decision-making process. | С другой стороны, поскольку молодежные парламенты не имеют никакого продолжения, непонятно, в какой степени (если об этом вообще можно вести речь) члены инатсисартута, принимая свои решения, учитывают итоговые документы, подготовленные молодежными парламентами. |
| As it is, youth employment is already often precarious. | Молодежная безработица сама по себе уже часто носит довольно опасный характер. |
| The Euro-Mediterranean Youth Action programme, an external relations programme that links EU with its neighbours in the north of Africa and around the Mediterranean Sea, provided support for youth organizations in all those countries. | Европейско-средиземноморская молодежная программа действий - программа внешних связей, обеспечивающая контакты Европейского союза с его соседями в странах Северной Африки и в средиземноморском регионе, оказывает поддержку молодежным организациям во всех этих странах. |
| The Global Youth Anti-Corruption Network () is one such network. | Одной из таких сетей является Глобальная молодежная антикоррупционная сеть (). |
| B. Ban All Nukes Generation: European Youth Network for Nuclear Disarmament | В. Организация «Поколение запрещения всех ядерных бомб: Европейская молодежная сеть за ядерное разоружение» |
| Youth Crime Watch of Nigeria (special, 2010) to Africa Centre for Citizens Orientation | Нигерийская молодежная организация «Крайм уотч» (специальный консультативный статус предоставлен в 2010 году) на «Африканский центр ориентации для граждан» |
| Well, don't you think you're romanticizing youth a bit much? | Тебе не кажется, что ты все ещё подросток - романтик? |
| In November 2012, a Tasmanian youth died after drinking tea brewed from seed heads, and a 50-year-old Tasmanian man died in similar circumstances in February 2011. | В ноябре 2012 года ещё один подросток из Тасмании скончался после употребления чая, сваренного из маковых коробочек; 50-летний мужчина из Тасмании погиб при аналогичных обстоятельствах в феврале 2011 года. |
| Four years ago, a teen in a youth group at my church accused me of inappropriate contact. | Четыре года назад подросток из молодежной группы в моей церкви обвинил меня в неподобающем поведении. |
| According to a recent newspaper report, a 16 year old had been held in a small cell for 10 days because the Department of the Child, Youth and Family had no beds available. | Согласно недавней газетной статье, 16-летний подросток 10 дней содержался в маленькой камере, поскольку Департамент по вопросам детства, юношества и семьи не имел возможности предоставить ему кровать. |
| One youth was reportedly shot and injured in Jayus. (Al-Fajr, 5 July 1993) | В Джаюсе, согласно сообщениям, один подросток был ранен выстрелом из огнестрельного оружия. ("Аль-Фаджр", 5 июля 1993 года) |
| He emphasized the need for governments to support financially youth organizations' participation in the UNFCCC process. | Он подчеркнул, что правительствам необходимо оказывать финансовую поддержку молодежным организациям, участвующим в процессе РКИКООН. |
| Assisting youth and youth organizations in making a substantial input into the celebration of the International Year for the Culture of Peace in the year 2000; | ЗЗ. помогать молодежи и молодежным организациям вносить существенный вклад в проведение в 2000 году Международного года культуры мира; |
| Under the second phase of the "Youth Initiative" project, UNDP provided advisory support and grants to 15 youth organizations for the implementation of peacebuilding activities in various regions of Guinea-Bissau. | В рамках второго этапа проекта под названием «Молодежная инициатива» ПРООН оказала консультативную поддержку и предоставила субсидии 15 молодежным организациям для проведения мероприятий в области миростроительства в различных районах Гвинеи-Бисау. |
| During the reporting period, UNFPA Georgia supported youth summer camps aimed at transforming cultural, ethnic and religious diversity into youth assets. | ЮНФПА в Грузии оказывает поддержку молодежным летним лагерям в преобразовании культурного, этнического и религиозного многообразия в молодежные ценности. |
| Assistance is provided for children's and youth organisations pursuant to the Regulations of 16 December 2002on grants for voluntary children's and youth organisations, with amendments of 24 June 2005. | В соответствии с Постановлением о финансировании детских и молодежных организаций от 16 декабря 2002 года с поправками, внесенными 24 июня 2005 года, детским и молодежным организациям оказывается помощь. |
| He later joined the youth academy of Partizan in 2006. | Впоследствии он перешел в молодежную академию «Партизана» в 2006 году. |
| Other countries have also formulated, either recently or long ago, youth policies or their equivalents, without feeling constrained by United Nations formulation. | Другие страны также сформулировали, недавно или давно, молодежную политику или ее эквивалент, не ограничиваясь формулировками Организации Объединенных Наций. |
| In December 1992, the Prime Minister initiated a Youth Campaign against Racism, Intolerance and Xenophobia in Norway, which was headed by the leaders of all the political youth organizations, ranging from left to right. | В декабре 1992 года премьер-министр выступил с инициативой провести в Норвегии молодежную кампанию против расизма, нетерпимости и ксенофобии, которая была возглавлена лидерами всех политических молодежных организаций, как правого, так и левого толка. |
| Her country had promulgated the General Law on Youth in 2000 and had reviewed its youth policies in 2008. | В 2000 году Доминиканская Республика ввела в действие Общий закон о молодежи, а в 2008 году пересмотрела свою молодежную политику. |
| The UNEP 2011 Tunza International Children and Youth Conference, held in Bandung, Indonesia, in September and October 2011, focused on the Rio+20 themes. | В 2011 году ЮНЕП организовала Международную детскую и молодежную конференцию "Тунза", которая прошла в сентябре-октябре 2011 года в Бандунге, Индонезия, и была сфокусирована на темах "Рио+20". |
| Army sources reported that the youth ran towards the outpost and failed to heed warnings to stop. | Согласно армейским источникам, этот юноша бежал к аванпосту и игнорировал требования остановиться. |
| The soldier claimed that the youth was carrying a gun and had failed to obey orders to halt. | Солдат утверждал, что юноша имел при себе пистолет и отказался подчиниться приказу стоять на месте. |
| A seventeen-year-old youth found in Veck's London lodgings revealed to the police that Veck had gone to Portsmouth and was returning shortly by train. | Семнадцатилетний юноша, найденный в лондонской квартире Вика рассказал полиции, что Джордж отбыл в Портсмут и вскоре должен вернуться поездом. |
| A fiery lad... but then youth is fiery. | Горячий юноша, как и вся Молодежь. |
| When the youth reached for his pockets in order to take out an identity card, the guard, who suspected that the youth intended to pull out a weapon, moved his hand in the direction of his pistol. | Когда юноша засунул руку в карман, чтобы достать удостоверение личности, солдат, заподозрив, что тот собирается вынуть оружие, потянулся к своему пистолету. |
| You're behaving just like a courting youth. | Вы ведёте себя как юнец во время ухаживания. |
| An untrained youth like you could last a whole minute in a real battle. | Необученный юнец вроде тебя сможет продержаться целую минуту в настоящем бою. |
| Tell me, when is the youth returning? | Скажи, когда вернется тот юнец? |
| But know, thou noble youth, The serpent that did sting thy father's life now wears his crown. | Ты должен знать, мой благородный юнец, змей,который убил твоего отца, теперь завладел его короной. |
| "And the youth, mistook by me, Pleading for a lover's fee." | Юнец, привороженный мной, стенает о любви с мольбой |