| The workshop helped to develop policies and programmes for the inclusion of youth in decision-making and for addressing major youth development challenges relating to employment, education and health, including HIV/AIDS. | Он содействовал подготовке стратегий и программ по привлечению молодых людей к процессу принятия решений и урегулированию основных проблем, с которыми молодежь сталкивается в плане трудоустройства, образования и здравоохранения, включая ВИЧ/СПИД. |
| We find that youth bulges make countries more unstable and thus more susceptible to armed conflict, but youth are not the problem - they are not the enemy. | Мы считаем, что прирост молодежи делает страны более нестабильными и тем самым более восприимчивыми к вооруженным конфликтам, но молодежь - не проблема: она не враг. |
| Their audiences had come to include non-governmental organizations, educational institutions and youth. | Этой информацией все активнее пользуются неправительственные организации, учебные заведения, а также молодежь. |
| In low-income economies, the youth population has had to deal with jobless growth with minimal job creation in the formal sector, coupled with weak aggregate demand. | В странах с низким уровнем дохода молодежь была вынуждена сталкиваться с ростом безработицы, для которой было характерно создание минимального числа рабочих мест в формальном секторе в сочетании со слабым совокупным спросом. |
| In the early 1900s, 4-H clubs were formed which taught youth the latest in technological advances in agriculture and home economics. | В начале 1900-х годов были сформированы 4-H клубы, которые обучили молодежь новейшим технологическим достижениям в области сельского хозяйства и правилами ведения домашнего хозяйства. |
| In addition, the Ministry subsidizes the national Saami youth organization and has granted special subsidies for the youth activities of the Saami in the Helsinki metropolitan area. | Кроме того, Министерство также финансирует национальную молодежную организацию саамов и выделяет специальные субсидии на проведение молодежных мероприятий саамов в столичном районе Хельсинки. |
| The mask is particularly popular among youth and student protest movements. | Маска пользуется особой популярностью среди молодежных и студенческих протестных движений. |
| Stresses the need to involve youth and youth organizations in all stages of preparation for the World Conference, at the local, national, regional and international levels, and welcomes initiatives taken in that respect; | подчеркивает необходимость привлечения молодежи и молодежных организаций к подготовке Всемирной конференции на всех ее этапах на местном, национальном, региональном и международном уровнях и приветствует соответствующие инициативы; |
| (b) The regions currently have 4 cultural centres, 3 sports complexes, 13 youth centres and 15 women's clubs; Morocco plans to redouble its efforts in the future in order to build on its achievements in this area. | Ь) в районах в настоящее время насчитываются 4 культурных центра, 3 спортивных комплекса, 3 молодежных центра и 15 женских клубов; основываясь на достижениях в этой области, Марокко планирует активизировать свои усилия в будущем. |
| (b) The increased vulnerability of street children to recruitment by youth gangs ("maras"); | Ь) повышенной уязвимости безнадзорных детей с точки зрения их вовлечения в состав молодежных преступных группировок ("марас"); |
| One of the injured, a 16-year-old youth, was rushed to hospital after being hit in the neck by a rubber bullet. | Один из раненых, 16-летний молодой человек, был доставлен в больницу, так как ему в шею попала резиновая пуля. |
| I am a youth with a dream so I will rise up, stand up and fight for my rights. | Я - молодой человек, у которого есть мечта, поэтому я буду проявлять активность, отстаивать свои права и бороться за них. |
| This regulation was intended to apply to situations where a dependent youth aged 16 or older was not attending school full time. | Данное положение предназначалось для таких ситуаций, когда находящийся на иждивении молодой человек в возрасте 16 или более лет не обучается в очной школе. |
| The Federation was originally established to provide a system of reciprocity through which a young person holding membership of one youth hostel Association may use the hostels in all other countries. | Изначально Федерация создавалась в качестве системы, позволяющей оказывать услуги на взаимной основе, через посредство которой молодой человек, являющийся членом одной из ассоциаций общежитий для молодежи, мог останавливаться в общежитиях во всех других странах. |
| The Committee notes that the 1993 Child Law makes a distinction between a child and a youth and is concerned that youth as defined by the Law do not have the same rights as children. | Комитет отмечает, что в Законе о ребенке 1993 года проводится разграничение между ребенком и молодым человеком, и обеспокоен тем, что молодой человек, согласно определению, содержащемуся в Законе, не обладает теми же правами, что ребенок. |
| Encourage Member States to continue developing, implementing, monitoring and evaluating effective national youth policies, taking into account their cultural context regarding youth development, as well as to promote relevant regional programmes on youth; | призываем государства-члены продолжать разработку, осуществление, мониторинг и оценку эффективной национальной молодежной политики, принимая во внимание соответствующий культурный контекст, в котором происходит развитие молодежи, а также содействовать осуществлению соответствующих региональных программ по вопросам молодежи; |
| He was for many years coordinator of Albacete in the youth system, as he combined with that of municipal councilor in Albacete. | В течение многих лет координатором «Альбасете» в молодежной системе, поскольку он также был муниципальным советником в Альбасете. |
| Employees of the Ministry of Education participate in the European Youth Campaign for Diversity, Human Rights and Participation - "All Different - All Equal". | Сотрудники Министерства образования принимают участие в проведении Европейской молодежной кампании за разнообразие, права человека и участие под лозунгом "Все разные - все равны". |
| The resources contributed to such youth programmes could be relieved of taxation, at least, partially. | Местным и национальным средствам массовой информации необходимо пропагандировать среди молодежной аудитории успешный опыт, особенно когда речь идет об опыте молодых местных предпринимателей. |
| The United Nations Environment Programme, UNDP and the United Nations Human Settlements Programme to help launch the United Nations Habitat youth programme | Программой Организации Объединенных Наций в области окружающей среды (ЮНЕП), Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Программой Организации Объединенных Наций в области населенных пунктов (ООН-Хабитат) в деле оказания содействия в запуске молодежной программы ООН-Хабитат. |
| At the World Expo in Shanghai, a youth forum was held on youth, cities and the future, including the involvement of many leading Chinese youth groups. | На Всемирной выставке в Шанхае был проведен молодежный форум на тему о молодежи, развитии городов и будущем, в котором приняли участие многие ведущие китайские молодежные группы. |
| Recognizing that youth provide an array of realities, it is critical that the United Nations and other inter-governmental agencies continue to engage youth organizations that have a multiplier effect. | С учетом того, что молодежь сталкивается с самыми разными проблемами, важно, чтобы Организация Объединенных Наций и другие межправительственные учреждения продолжали привлекать к своей работе молодежные организации, которые оказывают множественное воздействие. |
| Many youth organizations were ready to contribute their experiences and ideas through pilot projects in cooperation with Governments and international development agencies. | Многие молодежные организации готовы внести вклад своим опытом и идеями с помощью экспериментальных проектов в сотрудничестве с правительствами и международными учреждениями, занимающимися вопросами развития. |
| Children and youth organizations receive funding from the Saami Parliament and/or the Government in order to strengthen relationships with Saami youth in the other Nordic countries and, in general, to work with issues that engage young Saami people. | Детские и молодежные организации получают субсидии от Саамского парламента и/или правительства для целей укрепления взаимоотношений с саамской молодежью в других странах Северной Европы и, в целом, для работы по тем вопросам, где активное участие принимают молодые саамы. |
| In addition to the information given in paragraph 82, the youth centres run by the Ministry of Culture and Youth organize cultural activities in the form of seminars, lectures, trips and workshops. | Помимо мероприятий, о которых говорится в пункте 82 настоящего доклада, молодежные центры при министерстве по делам молодежи организуют культурные мероприятия в виде семинаров, конференций, поездок и курсов. |
| During the launch event, UNESCO organized a youth event with local and international schools and the World Youth Parliament on Water. | На церемонии открытия ЮНЕСКО организовала молодежное мероприятие с участием местных и международных школ, а также Всемирного молодежного парламента по вопросам водных ресурсов. |
| The share of a youth cohort in 2007 that is expected to complete a higher education programme is 45 percent. | Доля молодежного контингента в 2007 году, которая, как ожидается, будет иметь законченное высшее образование, составляет 45 процентов. |
| In Liberia, the United Nations Children's Fund (UNICEF) supported a youth parliament to ensure the active involvement of young people in the planning, implementation, monitoring and evaluation of decisions that affected them. | В Либерии Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) оказал поддержку в создании молодежного парламента с целью обеспечить активное участие молодых людей в процессе принятия, осуществления, отслеживания реализации и оценки решений, которые влияют на их жизнь. |
| The sub-cluster will also work to facilitate the coordination and harmonization of the work of African institutions of higher education and will solicit support for the establishment of the Pan African University as well as a pan African youth institute. | Подгруппа также будет содействовать координации и упорядочению работы африканских высших учебных заведений и добиваться поддержки созданию Панафриканского университета и Панафриканского молодежного института. |
| It adopted an Africa Youth Declaration and an Africa Youth Programme of Action, which were to be presented to the fourth session of the World Youth Forum of the United Nations System in Dakar in August 2001. | Участники Форума приняли декларацию африканской молодежи и соответствующую программу действий, которые были представлены на четвертой сессии Всемирного молодежного форума системы Организации Объединенных Наций, состоявшейся в августе 2001 года в Дакаре. |
| Her youth included poverty, homelessness and alcoholism. | В её молодость включена нищета, бездомность и алкоголизм. |
| That reminds me of my youth, when I would have the good ideas. | Вспоминаю молодость, время, когда я был умнее всех. |
| This, all that youth will give to you | Это все, что дает нам молодость. |
| Her youth was everything to her. | Молодость была для нее всем. |
| "Bliss was it in that dawn to be alive," was how William Wordsworth remembered it, looking back on his youth. | Ѕлаженством было дожить до рассвета, но встретить его молодым Ц насто€щее счастье , так писал иль€м ордсворт, вспомина€ свою молодость. |
| We are severely underserving our youth and female markets. | Мы непозволительно упускаем молодёжный и женский рынки. |
| The winner of the trophy received a commemorative crystal trophy and was given US$25,000 to donate to a youth hockey or other educational program of their choice. | Победитель получал памятный кристаллический приз и 25000 долларов на пожертвование в молодёжный хоккей или в образовательные программы на выбор игрока. |
| His performances for Celtic's youth team did bring him to the attention of Blackburn Rovers manager Kenny Dalglish, and he signed for the English side on a free transfer in the summer of 1994. | Его выступления за молодёжный состав клуба привлекли внимание тренера «Блэкберна» Кенни Далглиша, и Гивен подписал контракт с английской командой на правах свободного агента летом 1994 года. |
| So in San Francisco, we created the Center for Youth Wellness to prevent, screen and heal the impacts of ACEs and toxic stress. | В Сан-Франциско мы создали Молодёжный оздоровительный центр, чтобы предотвратить, обследовать и лечить воздействия ОНД и токсического стресса. |
| Youth Tutuarima started his youth career at local club SC Elistha then moved to the junior team NEC and played in the club for 10 years. | Начал карьеру в местном клубе SC Elistha, затем перешел в молодёжный состав «НЕК» и играл за клуб в течение 10 лет. |
| And I always believe in encouraging youth. | И я всегда говорю, что юность надо поощрять. |
| He attracted attention in the highly successful film Flaming Youth (1923), and steadily developed into a leading man. | Получил известность после фильма «Пылкая юность» (1923), и постепенно начал сниматься в главных ролях. |
| Flaming Youth is a 1923 American silent drama film starring Colleen Moore and Milton Sills. | «Пылкая юность» (англ. Flaming Youth) - американский немой фильм-драма 1923 года с участием Коллин Мур и Милтона Силлса. |
| I was born in Russia and lived there my childhood and youth. | Свою юность провел в городе Калининграде, где закончил экономико-юридическую гимназию ПЕЦ. |
| Rein van Bemmelen was born in Batavia and spent his youth in the Dutch East Indies, where his father Willem van Bemmelen was the director of the Magnetic, Meteorological and Seismological Observatory. | Родился и провёл свою юность в Голландской Ост-Индии, где его отец Виллем ван Беммелен был директором магнитной, метеорологической и сейсмологической обсерватории. |
| With support from UNAIDS, UNDCP also plans to work with youth organizations on drug abuse and HIV/AIDS prevention in selected Caribbean States. | При поддержке со стороны ЮНЭЙДС Программа планирует также сотрудничать с молодежными организациями в отдельных государствах Карибского бассейна в деятельности по предупреждению злоупотребления наркотиками и распространения ВИЧ/СПИД. |
| Appropriate links should be developed between national, regional and youth organizations on water management issues. | Необходимо наладить надлежащие связи между национальными, региональными и молодежными организациями по вопросам управления водными ресурсами. |
| 155.42 Improve engagement with civil society groups, including youth and women's associations, to boost human rights (Nigeria); | 155.42 укрепить сотрудничество с группами гражданского общества, в том числе молодежными и женскими ассоциациями, улучшить положение в области прав человека (Нигерия); |
| In collaboration with other civil society organizations, we are also meeting and working with youth gangs in towns and refugee camps to find out what these boys and girls need in peacetime. | В сотрудничестве с другими организациями гражданского общества мы также проводим встречи и работаем с молодежными группами в городах и в лагерях беженцев с целью выяснения того, в чем эта молодежь может быть заинтересована в мирное время. |
| (a) To promote environmental awareness and protection among youth, inter alia, by supporting programmes for non-formal education implemented by youth-led organizations, in accordance with the goals of the United Nations Decade of Education for Sustainable Development; | а) содействовать просвещенности молодежи в экологических вопросах и охране окружающей среды, в частности посредством оказания поддержки программам неформального образования, осуществляемым молодежными организациями, в соответствии с целями Десятилетия образования в интересах устойчивого развития Организации Объединенных Наций; |
| In support of youth volunteering all IAVE conferences now include a youth track or youth forum. | В целях поддержки добровольческих молодежных инициатив на всех конференциях МАКУД в настоящее время организуется молодежная секция или молодежный форум. |
| For instance, a campaign called "All different, all equal: youth campaign for diversity, human rights and participation" has been implemented at the national level in all educational institutions. | Например, кампания, озаглавленная «Все мы разные, все мы равные: молодежная кампания в защиту разнообразия, прав человека и участия», проводилась во всех образовательных учреждениях на национальном уровне. |
| The plan has four cross-cutting issues: gender; youth; climate change; and human rights within the context of advancing the goals and mandate of UN-Habitat, as set out in the Istanbul Declaration on Human Settlements and the Habitat Agenda. | В плане предусматриваются все четыре сквозные темы: гендерная проблематика; молодежная проблематика; изменение климата; а также права человека в контексте содействия достижению целей и осуществлению мандата ООН-Хабитат, определенных в Стамбульской декларации по населенным пунктам и Повестке дня Хабитат. |
| The All Political Parties Youth Association is another initiative supported by UNIPSIL, with financial support from the Peacebuilding Fund. | Еще одной инициативой, которую поддерживает ОПООНМСЛ с использованием финансовых средств Фонда миростроительства, является Молодежная ассоциация всех политических партий. |
| Youth unemployment was an acknowledged problem in Kenya, and young people continued to experience poverty, limited opportunities in education and technical training, and exposure to high levels of health and social risks. | Молодежная безработица признана в Кении реальной проблемой, и молодые люди по-прежнему страдают от бедности, ограниченности возможностей для получения образования и профессионального обучения, а также подверженности высокому уровню риска для здоровья и социальных рисков. |
| In the case described here, although according to the investigation report the youth in question did not suffer serious physical injury, his age made him more vulnerable both physically and psychologically and he was entitled to special protection by the State. | Хотя в изложенном ниже случае, согласно результатам судебно-медицинской экспертизы, подросток и не получил серьезных физических увечий, его возраст делает его особенно уязвимым как физически, так и психологически, что предполагает необходимость принятия особых мер защиты со стороны государства. |
| Well, of course, my favourite is "The Raw Youth". | Ну, конечно, моя любимая его книга - это "Подросток". |
| He's a troubled youth. | Он - трудный подросток. |
| A 17-year-old youth and a child were shot and injured during the dispersal of stone-throwers in two separate incidents in the Nablus area. | Во время двух отдельных инцидентов в районе Наблуса при разгоне группы лиц, бросавших камни, выстрелами из огнестрельного оружия были ранены 17-летний подросток и ребенок. |
| One youth was reportedly shot and injured in Jayus. (Al-Fajr, 5 July 1993) | В Джаюсе, согласно сообщениям, один подросток был ранен выстрелом из огнестрельного оружия. ("Аль-Фаджр", 5 июля 1993 года) |
| UNFPA has also long supported youth networks in various regions. | Кроме того, долгое время ЮНФПА оказывает поддержку молодежным сетям в различных регионах. |
| Thirdly, there is a pervasive tendency by institutions and Governments to accord marginal importance to youth organizations and issues. | В-третьих, отмечается устойчивая тенденция к тому, чтобы учреждения и правительства уделяли меньше внимания молодежным организациям и проблемам. |
| As such, the World Youth Forum of the United Nations System at its second session was the most global youth event of its kind ever convened by the United Nations. | Вторая сессия Всемирного форума молодежи системы Организации Объединенных Наций была самым массовым молодежным мероприятием мирового масштаба, которое когда-либо проводилось Организацией Объединенных Наций. |
| The adolescent-friendly version of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, produced by UNICEF, in collaboration with the secretariat of the Permanent Forum and the Global Indigenous Youth Caucus, has helped to ensure that indigenous youth are familiar with its provisions. | Версия Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов для подростков, подготовленная ЮНИСЕФ в сотрудничестве с секретариатом Постоянного форума и Глобальным молодежным активом представителей коренных народов, способствует ознакомлению молодежи коренной национальности с ее положениями. |
| The Ministry of Children and Family Affairs and the Directorate of Immigration provide financial support for the Idea Bank, a project run by the Norwegian Youth Council. | Министерство по делам детей и семьи и Иммиграционное управление обеспечивают финансовую поддержку проекта "Банк идей", который осуществляется Норвежским молодежным советом. |
| His performances for the youth team resulted in a professional contract, and he spent the next season playing for the reserves. | Его выступления за молодежную команду привели к его профессиональному контракт, и он провел следующий сезон, играя за резерв. |
| The Union owns a touristic facility, two youth towns, a sophisticated publishing and printing facility; it runs more than 50 scientific clubs and publishes a youth newspaper. | Союз владеет туристической сетью, двумя молодежными городками, современными издательскими и печатными средствами, он руководит работой более 50 научных клубов и издает молодежную газету. |
| The World Federation of Democratic Youth organized an international youth fact-finding mission to Western Sahara from 19 to 29 March 1996, which was composed of 13 persons of whom eight were political observers and five independent journalists. | Всемирная федерация демократической молодежи организовала международную молодежную миссию по установлению фактов в Западной Сахаре в период с 19 по 29 марта 1996 года, в состав которой входили 13 человек, в том числе 8 политических наблюдателей и 5 независимых журналистов. |
| is an attempt to connect in the ethno-pop music genre reconstructed samples of folk and professional traditions of the center and east of Ukraine, use authentic music instruments, playing techniques and sound scales for their full-fledged introduction into modern youth culture. | является попыткой в жанре этно-поп-музыки соединить реконструированные образцы народной и профессиональной традиции центра и востока Украины, использовать аутентичные музыкальные инструменты, приемы игры и звукоряды для полноценного введения их в современную молодежную культуру. |
| In July 1996, the Division began the process of disseminating the Bulletin on-line as part of a new electronic network on the Internet, the United Nations Youth Information Network (UNYIN). | В июле 1996 года Отдел приступил к распространению бюллетеня через новую электронную сеть - "Молодежную информационную сеть Организации Объединенных Наций" (МИСООН). |
| Would that this youth a way could find to give her back her peace of mind | Возможно этот юноша поможет излечить её душевные раны. |
| (Youth) Stop yelling at me, Papa. | (Юноша) Хватит кричать на меня, отец. |
| Like a youth in May. | Как юноша в мае. |
| On 12 July 1993, a youth was shot and injured in Yamoun village. | 12 июля 1993 года в деревне Ямун из огнестрельного оружия был ранен юноша. |
| Until the twentieth century, the statue was also known as the Youth of Helenenberg from the old name for Magdalensberg. | До ХХ века статуя была известна под названием Юноша из Хелененберга - от старого имени города Магдаленсберг. |
| The first, uncoordinated youth rebelling against nothing it can define. | Первый, взбалмошный юнец, восстающий против того, что сам не в силах определить. |
| An untrained youth like you could last a whole minute in a real battle. | Необученный юнец вроде тебя сможет продержаться целую минуту в настоящем бою. |
| For a time will come when I will make this northern youth... trade me his good deeds for my indignities. | Потому что придет время, когда этот юнец с севера захочет обменять все свои добрые дела на мои грехи. |
| But know, thou noble youth, The serpent that did sting thy father's life now wears his crown. | Ты должен знать, мой благородный юнец, змей,который убил твоего отца, теперь завладел его короной. |
| "And the youth, mistook by me, Pleading for a lover's fee." | Юнец, привороженный мной, стенает о любви с мольбой |