| Income generating activities for youth through microfinance and small enterprise training need to be promoted, as well as youth cooperatives that foster and support creative and innovative ideas. | Следует вовлекать молодежь в деятельность, приносящую доход, посредством микрофинансирования и подготовки по вопросам управления малыми предприятиями; необходимо также содействовать созданию молодежных кооперативов, поощряющих и поддерживающих реализацию новаторских и творческих идей. |
| In this context, various Governments consider improving employability and access to employment for vulnerable groups, including youth and women, as important tools in promoting social integration and inclusion. | В этой связи правительства различных стран рассматривают меры по расширению возможностей для трудоустройства уязвимых групп, включая молодежь и женщин, и повышению их ценности как работников в качестве важных инструментов содействия социальной интеграции и вовлеченности в жизнь общества. |
| In that spirit, and as a starting point, UNICEF was planning to involve youth in all its planning processes, and hoped to develop practical mechanisms such as participation in schools and other forms of community life. | Действуя в этом духе, в качестве отправной точки ЮНИСЕФ планирует привлекать молодежь к участию во всех процессах планирования по его линии и намерен разработать практические механизмы участия молодежи, в частности механизмы участия в школьной и других аспектах общественной жизни. |
| Conscious of the plight of the vulnerable and marginalized groups, which encompass women, youth, children, people with disabilities and the elderly, the Uganda Government has put in place policy measures and institutions to address their interests and concerns. | Зная о судьбе уязвимых и подвергшихся маргинализации групп, которые включают в себя женщин, молодежь, детей, инвалидов и престарелых, правительство Уганды предпринимает стратегические меры и создает соответствующие институты для учета их интересов и удовлетворения их потребностей. |
| The European Commission's support has also been provided through the Youth for Europe and European Voluntary Service programmes in 1998-1999 and from 2000 onwards through the "Youth" programme. | В 1998 - 1999 годах Европейская комиссия оказывала этой деятельности свою поддержку в рамках программ «Молодежь для Европы» и «Европейская добровольная служба», а начиная с 2000 года - в рамках программы «Молодежь». |
| WOSM also participated in the preparation meeting of youth NGOs on the Secretary-General's World Youth Report | ВОДС также участвовала в подготовительном совещании молодежных НПО, посвященном Докладу Генерального секретаря по вопросам молодежи мира. |
| The commissions comprised representatives of law enforcement bodies, Parliament, trade unions, women's and youth organizations and religious councils. | В эти комиссии вошли представители правоохранительных органов, парламента, профсоюзов, женских и молодежных организаций, а также религиозных советов. |
| Collaborated with UNDP and the International Labour Organization (ILO) on a joint programme on creating opportunities for youth employment in Jonglei, with youth associations, ministries and relevant partners | В сотрудничестве с ПРООН и Международной организацией труда (МОТ) и при участии молодежных ассоциаций, министерств и заинтересованных партнеров осуществлялась совместная программа по созданию возможностей для трудоустройства молодежи в штате Джонглей |
| Information will also be channelled to a wider audience through cultural institutions, intergovernmental and parliamentary bodies, arts and entertainment communities, trade unions, religious organizations, youth and women's groups and other appropriate institutions. | Информация будет также распространяться более широкой аудитории с помощью учреждений культуры, межправительственных и парламентских органов, деятелей искусства и артистов эстрады, профсоюзов, религиозных организаций, молодежных и женских групп и по другим каналам. |
| There are 552 such centres in Kyrgyzstan, in which some 13,920 persons are involved, including 2,968 representing 574 women's councils, 2,672 representing 544 youth councils and 4,482 representing 805 elders' courts. | В республике действуют 552 ОПЦ с 13920 представителями, в том числе 574 - женских советов с численностью 2968 человек, молодежных советов - 544 с 2672 членами и 805 судов аксакалов с численностью 4482 человек. |
| The youth had been tried in accordance with the law. | Этот молодой человек был осужден на основании закона. |
| The youth suggested that Israelis would claim that the settler was insane and send him to prison for three months. | Этот молодой человек высказал предположение о том, что израильтяне объявят поселенца невменяемым и отправят его в тюрьму на три месяца. |
| This corrective training would apply where a youth under 21 is "convicted of the offence of loitering or any other misdemeanor or petty offence" or "has been convicted on at least one previous occasion of the same or any other petty misdemeanor or petty offence". | Такое исправительное обучение применяется в случаях, когда молодой человек в возрасте до 21 года "осуждается за тунеядство или любое другое мелкое правонарушение" или "уже был ранее осужден хотя бы один раз за аналогичное правонарушение или любое другое мелкое правонарушение". |
| The Federation was originally established to provide a system of reciprocity through which a young person holding membership of one youth hostel Association may use the hostels in all other countries. | Изначально Федерация создавалась в качестве системы, позволяющей оказывать услуги на взаимной основе, через посредство которой молодой человек, являющийся членом одной из ассоциаций общежитий для молодежи, мог останавливаться в общежитиях во всех других странах. |
| How young individuals perceive entrepreneurship depends particularly upon their personal environment, the role of youth in the labour market and the general reputation, acceptance and credibility specific to the area in which the young person operates. | Отношение молодых людей к предпринимательству зависит, в частности, от их личного окружения, роли молодежи на рынке труда и общей репутации, признания и престижа той сферы, в которой действует молодой человек. |
| In 2011 she participated in Sunčane Skale, held in Montenegro with "Si asnjëherë" (Like never before). and won the youth category of the show. | В 2011 году она участвовала в «Sunčane Skale», проходившем в Черногории с песней «Si asnjëherë» (рус. как никогда раньше) и победила в молодежной категории шоу. |
| The Tunza International Youth Conference, held in Leverkusen, Germany, in August 2007, had four indigenous youth representatives - two from Canada and two from Ecuador. | На Международной молодежной конференции «Тунза», состоявшейся в Леверкузене, Германия, в августе 2007 года, присутствовали четыре представителя молодежи коренных народов: два из Канады и два из Эквадора. |
| The source alleges that the seven men have been arrested, detained and tried solely in connection with their involvement in establishing a youth discussion group and for publishing articles, poetry and cartoons on the Internet supporting the democratization of the country. | Источник утверждает, что эти семь человек были арестованы, задержаны и преданы суду исключительно в связи с их участием в создании молодежной дискуссионной группы и за публикацию в Интернете статей, стихов и рисунков в поддержку демократизации страны. |
| For example, youth unemployment rates in 2012 were highest in the Middle East and North Africa, at 28 per cent and 24 per cent, respectively, and lowest in East Asia (10 per cent) and South Asia (9 per cent). | Например, в 2012 году показатели молодежной безработицы были самыми высокими на Ближнем Востоке и в Северной Африке, составляя соответственно 28 процентов и 24 процента, а самыми низкими - в Восточной Азии (10 процентов) и в Южной Азии (9 процентов). |
| During the next session of the General Assembly, Portugal will again present, in the Third Committee, together with Moldova and Senegal, its biennial draft resolution on policies and programmes involving youth. | В ходе следующей сессии Генеральной Ассамблеи Португалия вновь представит принимаемый раз в два года Третьим комитетом проект резолюции по молодежной политике и программам. |
| We appreciate the existence of youth parliaments in our country and respectfully request the development of more youth-led organizations worldwide. | Мы ценим то, что в нашей стране существуют молодежные парламенты, и соответственно выступаем за создание большего числа руководимых молодежью организаций во всем мире. |
| In conclusion, Malawi is committed to keeping youth issues high on its development agenda. | В заключение Малави заявляет о своей приверженности тому, чтобы включать молодежные вопросы в свою повестку дня развития. |
| Regional youth movements were set up under the slogans "Drug abuse: A threat to Kazakhstan's future" and "For a drug-free future". | В рамках акции организованы региональные молодежные движения под девизами: "Наркомания - угроза будущему Казахстана", "Будущее без наркотиков". |
| Passing the youth categories of Partizan, Milenković was loaned to Teleoptik for the 2015-16 season. | Пройдя молодежные команды сербского «Партизана», Миленкович был отдан в аренду в «Телеоптик» в сезоне 2015/16. |
| 88% of the visitors of youth centres were pupils and university students, 78% were Estonians, and 22% other nationalities. | В 2003 году молодежные консультационные центры посетили 22189 молодых людей, и 17 процентов посещений были в первый раз. 88 процентов посетителей молодежных центров составляли школьники и студенты университетов, 78 процентов - эстонцы и 22 процента - молодые люди других национальностей. |
| Lists servers, temporary and long-term web sites and collective online writing and editing of documents are common features of today's youth activism. | Лист-серверы, временные и долгосрочные веб-сайты и коллективное написание и редактирование документов в режиме «онлайн» являются общими характерными особенностями современного молодежного активизма. |
| The Committee welcomes the efforts to improve the participation of youth in policy-making through, inter alia, the establishment of a National Youth Council and a Youth Parliament in Aruba in 2003. | Комитет приветствует усилия по расширению участия молодежи в процессе разработки политики, и в частности создание в Арубе в 2003 году Национального молодежного совета и Молодежного парламента. |
| The Committee welcomes the establishment of the Austrian Federal Youth Representative Council in 2001 and of a number of organizations at the local levels. | Комитет приветствует создание австрийского Федерального молодежного представительного совета в 2001 году и ряда организаций на местном уровне. |
| Any future sessions of the World Youth Forum should avoid large-scale, unfocused discussions that are not directly linked to any intergovernmental process. | На любых будущих сессиях Всемирного молодежного форума необходимо избегать крупномасштабных расплывчатых дискуссий, которые не имеют непосредственного отношения к какому-либо межправительственному процессу. |
| In that regard, the Singapore Government has also undertaken efforts to initiate regional and international youth exchanges to connect Singapore's youth to the world and to prepare them to be world-ready. | В этой связи правительство Сингапура также предприняло шаги в целях осуществления молодежного обмена на региональном и международном уровнях для того, чтобы молодежь Сингапура установила контакты с остальным миром и была готова участвовать в международных делах. |
| And because you and I are both attractive women who shouldn't be wasting our youth on available men. | Ну еще потому, что мы обе привлекательные женщины и не должны тратить свою молодость на недоступных мужчин. |
| Your youth will be taken and you will die. | Твоя молодость уйдет и ты умрешь. |
| Given the relative youth of the Professional staff at UNITAR, how can due encouragement be given in the way of faster promotions, so that the final evaluation of each Professional as an individual and of the institution as a whole can be done on a results-oriented basis? | Учитывая относительную молодость сотрудников категории специалистов в ЮНИТАР, как должным образом обеспечить их поощрение в плане более быстрого продвижения по службе, с тем чтобы окончательная оценка деятельности каждого сотрудника категории специалистов как человека и института в целом производилась на основе достигнутых результатов? |
| The foolishness of youth! | Ну, вспомни молодость! |
| You're a tourist in your own youth. | Ты путешествуешь в собственную молодость. |
| He also coached within the Leeds youth set-up in the 1970s and then again in the late 1990s. | Он также тренировал молодёжный состав «Лидс» сначала в 1970-х, а затем в конце 1990-х годов. |
| At this time, opened in Leningrad Youth Theatre on the Fontanka, and in 1980, the aspiring actress went there. | В это время в Ленинграде открылся Молодёжный театр, и в 1980 году начинающая актриса уехала туда. |
| The Dutch national youth team. | Национальный молодёжный оркестр Нидерландов. |
| He signed his first Youth Training Scheme contract in January 1994 and played alongside players such as Frank Lampard at the academy. | Свой первый молодёжный контракт он заключил в январе 1994 года и тренировался вместе с такими игроками, как Фрэнк Лэмпард, в академии «Вест Хэма». |
| The American Youth Congress was a student-led organization in Washington, DC, which lobbied the US Congress against war and racial discrimination and for youth programs. | «Американский молодёжный конгресс» представлял собой организацию в Вашингтоне, руководимую студентами, лоббировавшую конгресс США против расовой дискриминации и за молодёжные программы. |
| Nerses spent his youth in Caesarea where he married a Mamikonian princess called Sanducht. | Нерсес провёл свою юность в Кесарии Каппадокийской, где он женился на мамиконской принцессе Сандухте. |
| I know all about your underprivileged youth, but that all changed when your parents died in the fire you set. | Я всё знаю про твою нищенскую юность, но всё изменилось, когда твои родители погибли в подстроенном тобой пожаре. |
| She answered that, given the son's youth, she preferred the son. | Она ответила, что, учитывая юность сына, она предпочитает сына. |
| A fan of comic books in his youth, he'd even created his own. | Первые рассказы Щербака, опубликованные в журнале «Юность», он даже оформил собственными рисунками. |
| ~ Yours is my heart. ~ ~ You are the angel that came from the sky... ~ ~ ...to this tough life, to sweeten my bitter youth. ~ | ~ Твое сердце - мое. ~... ~ Ты мой ангел, сошедший с небес... ~... ~... и в жестокости будничных дней подсластишь мою горькую юность. ~... |
| Recognizing the need to address this issue, the Government has formed a Ministry of Youth, which is actively opening channels of communication with the youth groups with a view to directing their energies towards developmental efforts. | Признавая необходимость решения этой проблемы, правительство создало министерство по делам молодежи, которое активно налаживает контакты с молодежными группами, с тем чтобы нацелить их энергию на усилия в области развития. |
| Cooperation among national Governments, youth organizations and other stakeholders at the national, regional and global levels is a critical element of strategies and policies to achieve social integration, employment and poverty eradication. | Сотрудничество между национальными правительствами, молодежными организациями и другими заинтересованными сторонами на национальном, региональном и глобальном уровнях является важнейшим элементом стратегий и политики, направленных на обеспечение социальной интеграции и занятости, а также на ликвидацию нищеты. |
| World Bank: 14 July 2004, Geneva, Switzerland IYCS actively participated in a meeting with the World Bank, to discuss the relationship between the World Bank and Youth NGOs. | Всемирный банк: 14 июля 2004 года, Женева, Швейцария, КСМ активно участвовала в работе совещания с представителями Всемирного банка для обсуждения связей между Всемирным банком и молодежными НПО. |
| The security situation is, indeed, fragile and precarious, as the Prime Minister said, owing to persistent outbreaks of violence between youth gangs and martial arts groups. | Ситуация в области безопасности действительно неустойчива и опасна из-за продолжающихся вспышек насилия между молодежными группировками и группами боевых единоборств. |
| Since January, there has been repeated violence, some of which resulted in deaths, between the UCPN-M-affiliated YCL and other parties, including affiliated youth wings. | С января между Лигой коммунистической молодежи ОКПН-М и другими партиями и их молодежными отделениями наблюдались неоднократные столкновения, причем в ходе некоторых из них погибли люди. |
| The UNDP youth strategy, 2014, offers key entry points for systematic and coordinated action to support youth, within an increasingly complex development context, for their social, economic and political development. | Молодежная стратегия ПРООН 2014 года предлагает ключевые исходные позиции для систематических и скоординированных мероприятий по поддержке молодежи во все более сложных условиях развития, в целях их социального, экономического и политического развития. |
| (a) African youth conference on space science and space applications: to hold a regional space conference to promote space awareness among African youth. | а) Африканская молодежная конференция по космической науке и применению космической техники: проведение региональной космической конференции для содействия информированности африканской молодежи по связанным с космосом вопросам. |
| Burkina Faso's Youth Volunteer Programme engages young people in education, health and environmental protection activities while Ethiopia's Environmental Protection Agency includes a youth volunteer corps to combat desertification. | В Буркина-Фасо молодежная добровольческая программа позволяет задействовать молодых людей в мероприятиях в сфере образования, здравоохранения и защиты окружающей среды, а в Эфиопии Агентство по защите окружающей среды привлекает добровольцев из числа молодежи к борьбе с опустыниванием. |
| The Global Youth Network for the Prevention of Drug Abuse, with the assistance of UNDCP, helps to create contacts among young people involved in demand reduction activities, and to promote positive alternatives to drug taking. | Глобальная молодежная сеть по предупреждению злоупотребления наркотиками при содействии ЮНДКП способствует налаживанию контактов между молодыми людьми, принимающими участие в деятельности по сокращению спроса, и пропагандированию позитивных альтернатив применению наркотиков. |
| Kiwanis International's high school youth organization, Key Club International, raised funds through Trick or Treat for UNICEF in October 2005 and directed the funds to support the "Kick HIV/AIDS out of Kenya" program. | В октябре 2005 года молодежная организация школьников "Киванис интернэшнл" "Ки клаб интернэшнл" собирала средства для ЮНИСЕФ и направила их на поддержку программы "Покончим с ВИЧ/СПИДом в Кении". |
| The perpetrator, a 15-year old youth, was found and sentenced to an administrative penalty. | Виновный, 15-летний подросток, был найден и наказан в административном порядке. |
| In the case described here, although according to the investigation report the youth in question did not suffer serious physical injury, his age made him more vulnerable both physically and psychologically and he was entitled to special protection by the State. | Хотя в изложенном ниже случае, согласно результатам судебно-медицинской экспертизы, подросток и не получил серьезных физических увечий, его возраст делает его особенно уязвимым как физически, так и психологически, что предполагает необходимость принятия особых мер защиты со стороны государства. |
| Well, don't you think you're romanticizing youth a bit much? | Тебе не кажется, что ты все ещё подросток - романтик? |
| In February, and on 7 and 20 April, three children, including a toddler, were killed in Sayda Zaynab. On 19 April, another youth was killed in Al-Bahdaliya. | В феврале, а также 7 и 20 апреля в Сайде-Зайнабе были убиты трое детей, включая малолетнего ребенка. 19 апреля в Эль-Бахдалие был убит еще один подросток. |
| astor is auditioning various roles - wounded child, sullen pre-teen, oppressed youth - finding out who she wants to play. | Астор пробует разные роли - обиженный ребенок, замкнутый ребенок, бунтующий подросток. |
| In Mozambique, UNFPA supported youth organizations to build their capacity in financial management. | В Мозамбике ЮНФПА оказывал помощь молодежным организациям в формировании собственного потенциала для управления финансами. |
| The Ministry of Children and Family Affairs and the Directorate of Immigration provide financial support for the Idea Bank, a project run by the Norwegian Youth Council. | Министерство по делам детей и семьи и Иммиграционное управление обеспечивают финансовую поддержку проекта "Банк идей", который осуществляется Норвежским молодежным советом. |
| Youth non-governmental organization activities related to the dissemination of the Convention on the Rights of the Child, peer education and education for development were widely promoted and supported. | Оказывалось широкое содействие и поддержка молодежным мероприятиям по линии неправительственных организаций, связанным с распространением информации о Конвенции о правах ребенка, просвещением с участием сверстников и просвещением в целях развития. |
| In collaboration with the secretariat of the Permanent Forum and the Global Indigenous Youth Caucus, an adolescent-friendly version of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples has been developed. | Совместно с секретариатом Постоянного форума и Глобальным молодежным активом представителей коренных народов была разработана версия Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов для подростков. |
| low level of information-methodical supplying of high schools of regions, absence of materials on actual youth problems; | низкий уровень информационно-методической обеспеченности ВУЗов регионов, отсутствие информации по актуальным молодежным проблемам, |
| In the ongoing efforts to ensure a more systematic engagement of youth in the protection of children affected by armed conflict, the Office of the Special Representative initiated a comprehensive Youth Programme. | В рамках принимаемых мер по обеспечению более активного привлечения молодежи к защите детей в вооруженных конфликтах Канцелярия Специального представителя инициировала всеобъемлющую Молодежную программу. |
| In July 2006 the Africa Union adopted the African Youth Charter, committing member states to developing policies and programmes for youth volunteerism at local, national, regional and international levels. | В июле 2006 года Африканский союз принял Африканскую молодежную хартию, обязующую государства-члены разрабатывать политику и программы добровольческой работы среди молодежи на местном, национальном, региональном и международном уровнях. |
| In December 1992, the Prime Minister initiated a Youth Campaign against Racism, Intolerance and Xenophobia in Norway, which was headed by the leaders of all the political youth organizations, ranging from left to right. | В декабре 1992 года премьер-министр выступил с инициативой провести в Норвегии молодежную кампанию против расизма, нетерпимости и ксенофобии, которая была возглавлена лидерами всех политических молодежных организаций, как правого, так и левого толка. |
| Developing national youth policies and operational programmes, at appropriate levels, to implement the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond, taking into account the national priorities, realities and limitations arising from different socio-economic and cultural development contexts; | разработать национальную молодежную политику и оперативные программы на надлежащих уровнях в целях выполнения Всемирной программы действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период, исходя из национальных приоритетов, реалий и ограничений, обусловленных разными условиями социального, экономического и культурного развития; |
| Members of "The Myanmar Women Entrepreneurs' Association" were conferred on the ASEAN Youth Award for 2004 at the XI ASEAN Youth Day Meeting held in Brunei. | Члены Ассоциации женщин-предпринимателей Мьянмы получили молодежную премию АСЕАН 2004 года по случаю XI Дня молодежи, отмечавшегося на встрече в Брунее. |
| I would not be cured, youth. | Я не хочу вылечиться, юноша. |
| A seventeen-year-old youth found in Veck's London lodgings revealed to the police that Veck had gone to Portsmouth and was returning shortly by train. | Семнадцатилетний юноша, найденный в лондонской квартире Вика рассказал полиции, что Джордж отбыл в Портсмут и вскоре должен вернуться поездом. |
| And Exeter, what youth is that, | Кто этот юноша, Эксетер, |
| This 18 year old youth was allegedly arrested on 20 March 1998 between 4.30 and 5.30 p.m. at his place of work by Buenos Aires police belonging to Station No. 1, San Miguel, province of Buenos Aires, and taken to police premises. | Этот 18-летний юноша был задержан 20 марта 1998 года между 16 час. 30 мин. и 17 час. 30 мин. на работе сотрудниками 1-го отделения Сан-Мигеля (провинция Буэнос-Айрес) буэнос-айресской полиции и доставлен в полицию. |
| The violent attacks mainly by Kosovo Albanians against Kosovo Serbs following a series of events, including the shooting of a Kosovo Serb youth and the drowning of two Kosovo Albanian children had been an organized, widespread, and targeted campaign. | Последовавшие после ряда событий, включая случаи, когда был застрелен юноша из числа косовских сербов и утонули два подростка из числа косовских албанцев, ожесточенные нападения, совершенные главным образом косовскими албанцами на косовских сербов, носили характер организованной, крупномасштабной и целенаправленной кампании. |
| You're behaving just like a courting youth. | Вы ведёте себя как юнец во время ухаживания. |
| Tell me, when is the youth returning? | Скажи, когда вернется тот юнец? |
| Prepare your wit, good youth, or it will fall to cureless ruin. | Побереги свой ум, юнец любезный, иль даром пропадет. |
| For a time will come when I will make this northern youth... trade me his good deeds for my indignities. | Потому что придет время, когда этот юнец с севера захочет обменять все свои добрые дела на мои грехи. |
| But know, thou noble youth, The serpent that did sting thy father's life now wears his crown. | Ты должен знать, мой благородный юнец, змей,который убил твоего отца, теперь завладел его короной. |