| In addition, children and youth are often forcibly recruited into combat. | Кроме того, дети и молодежь часто оказываются принудительно завербованными для участия в боевых действиях. |
| The aim of those centres is to engage youth in extra-curricular activities for their physical growth and mental development. | Цель таких центров - вовлекать молодежь в факультативную деятельность для их физического и умственного развития. |
| It was the youth of Indonesia who shaped our national identity, and, in the late 1990s, initiated our journey towards democracy and political transformation. | Именно молодежь Индонезии сформировала нашу национальную самобытность и в конце 90х годов стала инициатором перехода нашей страны к демократии и политическим преобразованиям. |
| My Special Representative has been encouraging the parties to ensure that the constitution-drafting process, the Constituent Assembly and new bodies reflect the diversity of Somalis, including civil society, women and youth. | Мой Специальный представитель призывает стороны обеспечить, чтобы в процессе разработки конституции, созыва Учредительного собрания и создания новых органов учитывалось разнообразие сомалийцев, включая представителей гражданского общества, женщин и молодежь. |
| Submissions, both written and oral, were received from people of varying backgrounds such as traditional leaders, elderly statesmen and politicians, academics, youth and cultural groups. | Она собрала значительное число письменных и устных замечаний, поступивших от людей самого разного происхождения, включая традиционных вождей, государственных деятелей и политиков старшего поколения, ученых, молодежь и культурные группы. |
| In youth organizations women and men are absolutely equally represented in the management bodies. | В молодежных организациях наблюдается абсолютно равное представительство женщин и мужчин в руководящих органах. |
| Considering the suggestions of the youth consultation we recommend: | С учетом замечаний участников молодежных консультаций мы рекомендуем: |
| The 17 youth activities centres in the West Bank continued to organize a busy schedule of sports, recreational and educational activities, while playing an active role in community life. | Семнадцать молодежных центров на Западном берегу продолжали организовывать большое количество спортивных, культурно-оздоровительных и учебных мероприятий, играя в то же время активную роль в жизни общин. |
| In addition to media interviews, press announcements, notes to correspondents and briefings to Member States, non-governmental organizations and youth groups, new technologies were employed to disseminate information about the slave trade. | В дополнение к интервью в средствах массовой информации, заявлениям для печати, сообщениям для корреспондентов и брифингам для государств-членов, неправительственных организаций и молодежных групп в целях распространения информации о работорговле применялись новые технологии. |
| In accordance with the federal act on public associations, matters affecting the interests of public associations, including youth organizations and children's organizations, are decided by the State and local government authorities with the participation of the public associations concerned or in agreement with them. | В соответствии с Федеральным законом "Об общественных объединениях" вопросы, затрагивающие интересы общественных объединений, в том числе молодежных и детских организаций, решаются органами государственной власти и органами местного самоуправления с участием соответствующих общественных объединений или по согласованию с ними. |
| Investigators stated that the youth told them he was "tired from living in this country; I am Syrian and I want to live there". (Ha'aretz, 20 April) | По словам следователей, этот молодой человек сказал им, что он "устал жить в этой стране; я сириец и хочу жить там". ("Гаарец", 20 апреля) |
| The king learns that his daughter has a lover, a handsome and brave youth who is of lower status than the princess, and has him imprisoned to await trial. | Король узнает, что у его дочери есть возлюбленный - красивый и храбрый молодой человек, однако имеющий намного более низкий социальный статус, чем принцесса. |
| In that year he joined the metal workers' union (Deutscher Metallarbeiterverband) and a social democratic youth group in Zuffenhausen. | Молодой человек присоединился к обществу металлистов Deutscher Metallarbeiterverband и социал-демократической молодёжной группе в Цуффенхаузене. |
| Finally, youth unemployment continues to be high in most small island developing States, with 1 in every 5 youths unemployed in the Caribbean. | И наконец, безработица среди молодежи по-прежнему остается на высоком уровне в большинстве малых островных развивающихся государств, где на Карибах не имеет работы каждый пятый молодой человек. |
| If, in addition to living in a dysfunctional and disadvantaged family, a youth is also of an ethnic minority or from a migrant family, the level of vulnerability to delinquency can be even higher. | Если же молодой человек не только живет в неблагополучной и обездоленной семье, но и принадлежит к какому-либо национальному меньшинству или является членом семьи эмигрантов, степень его уязвимости в плане совершения правонарушений повышается еще больше. |
| A member of the youth coalition held the view that greater youth participation and listening more to young participants would help to produce more significant outcomes in areas such as censorship, privacy and the digital divide. | По мнению одного из представителей молодежной коалиции, привлечение большего числа молодых участников и ознакомление с их мнениями содействуют достижению более ощутимых результатов в таких областях, как цензура, конфиденциальность и разрыв в использовании цифровых технологий. |
| It must be the beginning of a re-imagining of the role of the youth in our national development and global governance, and the starting point of a genuine effort to mainstream youth issues and embrace our young people as equal partners in this journey into an uncertain future. | Оно должно положить начало переосмыслению роли молодежи в нашем национальном развитии и глобальном управлении, а также стать отправной точкой для реальных усилий, направленных на учет молодежной проблематики и на привлечение нашей молодежи в качестве равноправного партнера к продвижению в направлении к неизвестному будущему. |
| The recently activated online forum for the clearing house on media literacy education and the Alliance of Civilizations youth programme will serve as platforms for ongoing interactive discussions and debates in these respective areas, further enhancing the visibility of the Alliance. | Недавно возобновленные интерактивные форумы в поддержку Информационного центра по обучению медиаграмотности и Молодежной программы «Альянса цивилизаций» будут служить платформами для ведущихся интерактивных дискуссий и прений в этих соответствующих областях, что еще более активизирует освещение деятельности Альянса. |
| The National Sport and Recreation Plan, approved in 2011, provided for schools for children with disabilities to be included in the talent identification and development programme through their participation in the National Top School Games and the South African Youth Olympic Games. | Принятый в 2011 году Национальный план в области спорта и отдыха предусматривает включение школ для таких детей в программу выявления талантов и развития спорта путем их участия в Национальных студенческих играх и Молодежной олимпиаде Южной Африки. |
| (b) The National Youth Service Corps (NYSC) is open to all graduates of tertiary institutions to serve Nigeria for a year to promote integration, cultural understanding and respect for all Nigerian communities; | Ь) обеспечение всем выпускникам высших учебных заведений доступа к Программе национальной молодежной службы (ПНМС), в рамках которой они отрабатывают один год в целях поощрения интеграции, культурного взаимопонимания и уважения всех общин Нигерии; |
| The Big Idea project is a multi-stakeholder partnership bringing together data experts, civil society, youth organizations, academia, the private sector and Governments. | Проект «Большая идея» является многосторонним партнерством заинтересованных участников, охватывающим экспертов по информационным технологиям, гражданское общество, молодежные организации, академические круги, частный сектор и правительство. |
| The youth organizations in Holland and internationally had its counterpart in Suriname. | Молодежные организации по примеру голландских и международных организаций существовали и в Суринаме. |
| The sharing of public facilities and spaces, such as schools, youth or active ageing centres, is also used to promote opportunities for formal and informal dialogue across generations. | Совместное размещение государственных служб и учреждений, таких как школы, молодежные центры и центры в поддержку активного образа жизни престарелых, также используется для задействования возможностей в плане развития формального и неформального диалога между поколениями. |
| 88% of the visitors of youth centres were pupils and university students, 78% were Estonians, and 22% other nationalities. | В 2003 году молодежные консультационные центры посетили 22189 молодых людей, и 17 процентов посещений были в первый раз. 88 процентов посетителей молодежных центров составляли школьники и студенты университетов, 78 процентов - эстонцы и 22 процента - молодые люди других национальностей. |
| However, as Governments have continued to implement failed decades-old economic policies that are more concerned with saving the wealthy at the expense of the masses, youth programmes will continue to suffer. | Однако до тех пор, пока правительства будут проводить устаревшую за многие десятилетия провальную экономическую политику, направленную на спасение богатых за счет остальной части общества, молодежные программы будут и далее урезаться. |
| That event, with massive participation by different youth categories, was crowned with the adoption of a Youth Pact signed by all the national organizations concerned and the elite of Tunisian youth. | Это событие при массовом участии различных молодежных групп завершилось принятием Молодежного пакта, подписанного всеми соответствующими национальными организациями и лучшими представителями тунисской молодежи. |
| The presentation of 21 reports and following discussions were structured around the following four topics: government policies supporting youth entrepreneurship, exchange of experiences of young entrepreneurs, school business and business education for dropout students, and project proposals on youth entrepreneurship development. | Представление 21 доклада и последующие дискуссии были сгруппированы вокруг следующих четырех тем: правительственная политика в поддержку молодежного предпринимательства, обмен опытом между молодыми предпринимателями, школьный бизнес и бизнес-образование для отчисленных студентов и предложения по проектам в области развития молодежного предпринимательства. |
| We hope to see this level of support for youth engagement, which is typically underfunded, continue at both future Conferences of the Parties and at the sessions of the Commission, at which our voices are so necessary. | Мы надеемся, что такой уровень поддержки молодежного участия, которое, как правило, достаточными средствами не обеспечивается, сохранится как на будущих конференциях Сторон, так и на сессиях Комиссии, где наши голоса столь необходимы. |
| Subsequently, the Alliance and leaders of the Global Youth Movement began to implement the decisions made during the first Convention. | Впоследствии Альянс и лидеры Глобального молодежного движения приступили к реализации решений, принятых на первом съезде. |
| It is also arranging for its Division of Human Resources to brief interested members of the Indigenous Youth Caucus regarding employment options at UNICEF and the United Nations, during the eleventh session of the Permanent Forum. | Фонд также обсуждает со своим Отделом людских ресурсов вопросы проведения в ходе одиннадцатой сессии Постоянного форума брифинга для заинтересованных членов Молодежного совета коренных народов о возможностях трудоустройства в ЮНИСЕФ и Организации Объединенных Наций. |
| You spent your youth fighting zombies and then your son becomes one. | Вы провели молодость в борьбе с зомби, а теперь ваш сын стал одним из них. |
| Yuri Denisyuk spent his youth in Leningrad and was in the city during the Siege of Leningrad. | Денисюк провёл свою молодость в Ленинграде и был во время Ленинградской блокады в городе. |
| But somewhere, people all forget what a mess youth is. | Но однажды люди полностью забывают, какой сложной может быть молодость. |
| I have wasted my entire youth on you! | Я впустую трачу свою молодость на тебя! |
| "Surely that, in spite of its youth, she is worthy of you." | "Мы уверены, что несмотря на свою молодость, она достойна тебя." |
| They want to corner the entire youth market. | Они хотят захватить на корню весь молодёжный рынок. |
| Okay, youth committee. | Так, молодёжный комитет. |
| The American Youth Congress was a student-led organization in Washington, DC, which lobbied the US Congress against war and racial discrimination and for youth programs. | «Американский молодёжный конгресс» представлял собой организацию в Вашингтоне, руководимую студентами, лоббировавшую конгресс США против расовой дискриминации и за молодёжные программы. |
| Youth Council of the Shanghai Cooperation Organisation was founded at the initiative of the Youth Public Chamber and Russian Union of Youth and with support of the Russian Government in 2009. | По инициативе Молодёжной общественной палаты и Российского союза молодёжи и при поддержке российского правительства в 2009 году был учрежден Молодёжный совет Шанхайской организации сотрудничества. |
| In 1992 he moved to the Youth Theatre of Lithuania, in 2001, returned to LNDT (up to 2003). | В 1992 г. перешёл в Молодёжный театр Литвы, в 2001 г. вернулся в ЛНДТ (до 2003). |
| Staked my whole youth on baseball, my only goal the nationals. | Всю свою юность я провел в грезах о том, Что смогу попасть в национальную лигу по бейсболу. |
| Charles Ferdinand spent his childhood and youth in the care of his mother at the royal court in Warsaw. | Детство и юность провёл на попечении своей матери в королевской дворце в Варшаве. |
| Take her heart in your hand and you shall never again need to consume youth. | Возьмёшь своей рукой её сердце - и тебе больше никогда не понадобится поглощать юность. |
| She's on her deathbed, fantasizing about her youth. | которая на смертном одре вспоминает свою юность. |
| The angel Heurtebise. Radiant with youth and the insolence of beauty. | Ангел Эртебиз, источающий юность и дерзкую красоту |
| Furthermore, a high-level youth exchange between CARICOM youth leaders and those from the Union of South American Nations (UNASUR) had taken place in June 2012 with the aim of increasing youth participation in development. | Помимо этого, в июне 2012 года был осуществлен молодежный обмен на высоком уровне между молодежными руководителями КАРИКОМ и их коллегами из Южноамериканского союза наций (УНАСУР) в целях содействия более активному участию молодежи в процессе развития. |
| At the International Youth Summit, organized by South African and international youth organizations immediately prior to the World Conference, young people decided to establish a global youth network. | На Международном молодежном саммите, организованном южноафриканскими и международными молодежными организациями непосредственно перед проведением Всемирной конференции, молодежь постановила создать глобальную сеть молодежи. |
| Regenerating cities is largely about looking at what is working on the ground and facilitating the exchange and scaling up of those practices. To that end, it is important for stakeholders to partner with organized networks of grass-roots women and youth. | Регенерация городов в значительной мере состоит в том, чтобы определять, какие виды практики проявляют свою эффективность в деле, и способствовать обмену такими видами практики и наращиванию их масштабов, поэтому заинтересованным субъектам необходимы партнерства с организованными низовыми женскими и молодежными сетями. |
| UN-Habitat partnered with 12 youth organizations to facilitate participation of over 500 young people to exchange and share good practices and policies. | ООН-Хабитат в сотрудничестве с 12 молодежными организациями предпринимала усилия по оказанию содействия участию более 500 молодых людей в обмене примерами надлежащей практики и стратегии, а также во взаимном ознакомлении с ними. |
| Mr. Edkins highlighted the partnership programme's work with diverse stakeholder groups, such as the music, advertising, fashion and film industries, other private-sector entities and youth networks. | Г-н Эдкинс рассказал о работе этой программы партнерств с различными группами заинтересованных кругов, такими как секторы музыки, рекламы, моды и кинематографа, с другими субъектами частного сектора и с молодежными сетями. |
| Accordingly, in the biennium 2006-2007, more effort will be placed on mainstreaming youth in the normative and operative programmes of UN-Habitat. | Поэтому в двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов будет прилагаться больше усилий к тому, чтобы в нормативных и оперативных программах ООН-Хабитат всесторонне учитывалась молодежная проблематика. |
| In support of youth volunteering all IAVE conferences now include a youth track or youth forum. | В целях поддержки добровольческих молодежных инициатив на всех конференциях МАКУД в настоящее время организуется молодежная секция или молодежный форум. |
| The African Youth Charter, 2006 provides, among others, the right of youth to participate in the development of the continent and in decision-making "at local, national, regional and continental levels of governance". | Африканская молодежная хартия 2006 года предусматривает, среди прочего, право молодежи на участие в развитии континента и в процессе принятия решений «на местном, национальном, региональном и континентальном уровнях управления». |
| The municipal youth programme and the youth guarantee shall also begin with career guidance and job-seeker activities. | Муниципальная молодежная программа и программа гарантированного трудоустройства молодежи должны также начинаться с профессиональной ориентации и специальных мероприятий, ориентированных на ищущих работу лиц. |
| One of a number of voluntary associations belonging to the nationwide Rebirth movement, the Magtymguly Youth Organization holds assorted large-scale cultural events, thematic meetings and seminars for students, rural youth, and young people working in a diversity of sectors. | Молодежная организация Туркменистана имени Махтумкули, являясь одной из общественных организаций, входящих в Общенациональное движение "Возрождение", проводит различные культурно-массовые мероприятия, научно-практические конференции, а также тематические встречи, семинары среди студенческой молодежи, сельской молодежи, молодежи, трудящейся в различных отраслях. |
| The perpetrator, a 15-year old youth, was found and sentenced to an administrative penalty. | Виновный, 15-летний подросток, был найден и наказан в административном порядке. |
| Four years ago, a teen in a youth group at my church accused me of inappropriate contact. | Четыре года назад подросток из молодежной группы в моей церкви обвинил меня в неподобающем поведении. |
| According to a recent newspaper report, a 16 year old had been held in a small cell for 10 days because the Department of the Child, Youth and Family had no beds available. | Согласно недавней газетной статье, 16-летний подросток 10 дней содержался в маленькой камере, поскольку Департамент по вопросам детства, юношества и семьи не имел возможности предоставить ему кровать. |
| In February, and on 7 and 20 April, three children, including a toddler, were killed in Sayda Zaynab. On 19 April, another youth was killed in Al-Bahdaliya. | В феврале, а также 7 и 20 апреля в Сайде-Зайнабе были убиты трое детей, включая малолетнего ребенка. 19 апреля в Эль-Бахдалие был убит еще один подросток. |
| astor is auditioning various roles - wounded child, sullen pre-teen, oppressed youth - finding out who she wants to play. | Астор пробует разные роли - обиженный ребенок, замкнутый ребенок, бунтующий подросток. |
| It serves youth organizations and the field of youth work as a whole. | Она оказывает услуги молодежным организациям и занимается работой с молодежью в целом. |
| The Government may furthermore wish to invite civil society, the business community, employers, trade unions and youth organizations to contribute to this process. | Кроме того, правительство может предложить гражданскому обществу, деловым кругам, работодателям, профсоюзам и молодежным организациям принять участие в этом процессе. |
| Imaginative ways of reaching the young people concerned might be considered, along the lines of the Swedish Government's initiative in detaching youth workers to monitor such groups. | Могут быть рассмотрены неординарные подходы к таким молодежным группам по примеру инициативы шведского правительства, направляющего молодых специалистов для работы с этими группами. |
| (p) Encourage and support, as appropriate, non-governmental organizations and community-based organizations, in particular youth organizations, in their efforts to mainstream attention to discrimination and violence against girls; | р) оказывать, в соответствующих случаях, необходимые содействие и поддержку неправительственным организациям и организациям, действующим на уровне общин, в том числе молодежным организациям, в контексте предпринимаемых ими усилий с целью привлечения более пристального внимания к проблемам дискриминации и насилия в отношении девочек; |
| For Goal 7, the organization facilitated a round table with the youth movement Sdelaem! on energy efficient city and ecology, held from 19 to 21 October 2011, during the fourth Russian municipal congress. | Цель 7 - организация выступила координатором круглого стола с молодежным движением «Сделаем!» по вопросам энергосберегающего города и экологии, проходившего с 19 по 21 октября 2011 года в ходе четвертого Всероссийского съезда муниципальных образований. |
| The workshop was informed that the African Alliance for Space hoped to organize an African space youth conference in the near future with the assistance of SGAC. | Симпозиум был проинформирован также о том, что Африканский космических альянс надеется в ближайшем будущем при поддержке КСПКП организовать африканскую молодежную конференцию по космосу. |
| He also accused the ruling party, and its affiliated youth group, of attempting to intimidate FNL members, including through arrests and assassinations. | Он также обвинил правящую партию и ассоциированную с ней молодежную группу в попытке запугать членов НОС, в частности путем арестов и убийств. |
| The Kenwood Oakland Community Organization in the United States organized a national youth conference in April 2004 under the title "Towards a common struggle: organizing a national agenda for a young people's movement". | Организация общины Кенвуд-Окленда в Соединенных Штатах провела в апреле 2004 года национальную молодежную конференцию под названием «На пути к общей борьбе: подготовка национальной программы действий для молодежного движения». |
| However, several challenges remain and more work is needed to better integrate youth issues within and across sectoral development plans, including expanding joint programming across the United Nations system and with other development partners. | Однако сохраняются серьезные проблемы, и требуется еще многое сделать, для того чтобы лучше интегрировать молодежную тематику в рамках планов секторального развития, включая расширение совместного программирования в рамках системы Организации Объединенных Наций, а также с другими партнерами в области развития. |
| At the same time, the problems of youth with disabilities, including issues relating to their employment, must be incorporated in States' youth policies. | При этом проблематика МЛИ, в том числе по вопросам их трудоустройства, должна быть включена в молодежную проблематику государств. |
| The most undisciplined youth I have ever laid eyes on. | Самый непослушный юноша, которого я когда-либо видел! |
| They say that this youth has set my lady's heart aflame | Говорят, что этот юноша заставил сердце моей госпожи воспылать |
| And Exeter, what youth is that, | Кто этот юноша, Эксетер, |
| The youth concerned had been arrested on 14 March 1993 at the age of 16 and had reportedly been remanded in custody for a month in the procurator's jail before being transferred to prison and had been whipped. | Этот юноша был арестован 14 марта 1993 года в возрасте 16 лет и, по его словам, в течение месяца находился в тюрьме прокуратуры, после чего был переведен в тюрьму, где его несколько раз били плетью. |
| Until the twentieth century, the statue was also known as the Youth of Helenenberg from the old name for Magdalensberg. | До ХХ века статуя была известна под названием Юноша из Хелененберга - от старого имени города Магдаленсберг. |
| The first, uncoordinated youth rebelling against nothing it can define. | Первый, взбалмошный юнец, восстающий против того, что сам не в силах определить. |
| You're behaving just like a courting youth. | Вы ведёте себя как юнец во время ухаживания. |
| At all the youth, understands nothing. | Совсем юнец, ничего не понимает. |
| An untrained youth like you could last a whole minute in a real battle. | Необученный юнец вроде тебя сможет продержаться целую минуту в настоящем бою. |
| Youth, with its enthusiasms, which rebels against accepted norm because it must - and we sympathise. | Юнец, с его энтузиазмом, который восстает против принятой нормы, потому что так и должно быть - и нам это симпатично. |