| The Meeting recommended that new and emerging threats and forms of crime that particularly targeted children and youth be carefully considered. | Участники Совещания рекомендовали внимательно изучить новые и новейшие угрозы и формы преступности, конкретно затрагивающие детей и молодежь. |
| UNESCO participated in the World Youth Forum of the United Nations system (Vienna, 25-29 November 1996), inter alia, through a working group on "youth, tolerance, racism and xenophobia". | Участие ЮНЕСКО во Всемирном форуме молодежи системы Организации Объединенных Наций (Вена, 25-29 ноября 1996 года) было связано, прежде всего, с деятельностью рабочей группы по теме "Молодежь, терпимость, расизм и ксенофобия". |
| As indigenous women and youth face significant challenges to the full enjoyment of their human rights, the Permanent Forum has paid special attention to those two groups in its work. | Женщины и молодежь из числа коренных народов сталкиваются с серьезными проблемами, когда речь идет о полноценном использовании их прав человека, поэтому Постоянный форум в своей работе уделяет этим двум группам особое внимание. |
| Disadvantaged social groups, including women, youth, persons with disabilities, older people, indigenous peoples and migrants have been hit particularly hard by the crises. | Особенно серьезно от кризиса пострадали социально уязвимые группы, в том числе женщины, молодежь, инвалиды, престарелые, коренные народы и мигранты. |
| Civil society and Youth by Mr Pynee Chellapermal of Centre for Documentation, Research and Training on the South West Indian Ocean | гражданское общество и молодежь - гном Пинеем Челлапермалем юго-западной части Индийского океана); |
| In Mexico, an international seminar was organized for youth programmes focusing on using the performing arts to prevent drug abuse. | В Мексике был организован международный семинар для молодежных программ, уделяющих основное внимание использованию сценического искусства для профилактики наркомании. |
| Since then, a new grouping of regional clusters of national youth and student organizations has emerged in almost all parts of the world. | С тех пор почти во всех регионах мира возникли новые региональные объединения национальных молодежных и студенческих организаций. |
| The Ministry of Youth provides training for girls in centres and homes for young people and in youth clubs. | Министерство по делам молодежи, которое занимается обучением и работой в молодежных центрах и клубах, организующих коллективный досуг. |
| 10 quick-impact projects in the areas of rehabilitation of town halls, community resource centres for women and youth groups and fire services buildings to support the extension of State authority | Осуществление 10 проектов с быстрой отдачей в связи с восстановлением зданий муниципалитетов, общественных центров для женских и молодежных групп и зданий противопожарных служб для поддержки укрепления государственной власти |
| It was the IUSY Secretary General who handed the Braga Youth Action Plan adopted by the World Youth Forum to United Nations Secretary-General Kofi Annan. | Генеральный секретарь МССМ лично передал принятый на Всемирном молодежном форуме Брагский план молодежных действий в руки Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций Кофи Аннану. |
| Furthermore, the condition would no longer apply if the dependent youth chose once again to attend school full time. | Кроме того, данное условие перестает применяться в том случае, если находящийся на иждивении молодой человек решает снова начать обучение в очной школе. |
| The youth was detained. (Ha'aretz, 5 December) | Этот молодой человек был задержан. ("Гаарец", 5 декабря) |
| The family's income assistance would be reduced by $100 for each calendar month that the dependent youth failed to enter into or comply with an employment plan. | Получаемая семьей доплата к доходам должна сокращаться на 100 долларов по истечении каждого календарного месяца, пока находящийся на иждивении молодой человек не участвует в плане трудоустройства или не соблюдает его положений. |
| Every child, youth, woman, older person or disabled person shall have the right to appropriate protection in the judicial process; | каждая женщина и каждый ребенок, молодой человек, пожилой человек или инвалид имеют право на надлежащую защиту в ходе судебного разбирательства. |
| How young individuals perceive entrepreneurship depends particularly upon their personal environment, the role of youth in the labour market and the general reputation, acceptance and credibility specific to the area in which the young person operates. | Отношение молодых людей к предпринимательству зависит, в частности, от их личного окружения, роли молодежи на рынке труда и общей репутации, признания и престижа той сферы, в которой действует молодой человек. |
| UNFPA has supported programmes in several countries, advocating for the inclusion of indigenous adolescents and youth in national youth policies, in line with the Permanent Forum's recommendations on indigenous children and youth. | ЮНФПА поддерживает реализацию в нескольких странах программ, способствующих подключению подростков и молодежи коренных народов к разработке национальной молодежной политики в соответствии с рекомендациями Постоянного форума по детям и молодежи коренных народов. |
| The Tunza International Youth Conference, held in Leverkusen, Germany, in August 2007, had four indigenous youth representatives - two from Canada and two from Ecuador. | На Международной молодежной конференции «Тунза», состоявшейся в Леверкузене, Германия, в августе 2007 года, присутствовали четыре представителя молодежи коренных народов: два из Канады и два из Эквадора. |
| The author of the communication is Ms. Auli Kivenmaa, a Finnish citizen and Secretary-General of the Social Democratic Youth Organization. | Автором сообщения является г-жа Аули Кивенмаа, гражданка Финляндии, генеральный секретарь Социал-демократической молодежной организации. |
| Youth unemployment totalled 11 per cent. | Уровень молодежной безработицы сложился в 11%. |
| He was president of the BNP Union from 1994 to 1997 and vice-president of a regional BNP youth organization as of 1997. 2.2 On 13 January 1997, the author and his brother were apparently attacked by members of the Awami League, the political party in power. | В период 1994-1997 годов он был председателем "союза" НПБ, а с 1997 года - заместителем председателя молодежной организации НБП в одном из районов. |
| During the Working Group's mission, a number of commitments were made by the Government of Nepal, UCPN-M and the youth wings of various political parties. | В ходе миссии Рабочей группы правительство Непала, ОКПНМ и молодежные отделения различных политических партий приняли на себя ряд обязательств. |
| (c) Include in their activities women with diverse needs and recognize that youth organizations are increasingly becoming effective partners in development programmes; | с) вовлечение в свою деятельность женщин с различными нуждами и признание того факта, что молодежные организации все чаще становятся эффективными партнерами в осуществлении программ развития; |
| Juvenile delinquency, in the form of youth gangs, and abundant drug consumption are relatively new trends that have links with organized crime, the wider incidence of trafficking and the development of tourism. | Проблема преступности среди несовершеннолетних, которые создают молодежные преступные группировки, а также проблема роста потребления наркотиков являются относительно новыми тенденциями, связанными с такими явлениями, как организованная преступность, рост наркоторговли и развитие туризма. |
| Civil society, parliamentarians, local authorities, women and youth groups, the private sector and other actors had played an important role in the implementation of the established goals, as well as in the preparatory process for the special session. | Гражданское общество, парламентарии, местные органы власти, женские и молодежные группы, частный сектор и другие стороны сыграли важную роль в реализации намеченных целей, равно как и в процессе подготовки к специальной сессии. |
| Youth organizations had been set up to foster human rights awareness among young people, notably regarding the prohibition of racial discrimination. | Созданы молодежные ассоциации, чтобы привлечь внимание этой категории населения к принципам прав человека, включая запрещение расовой дискриминации. |
| Advisory services to governmental authorities concerning youth entrepreneurship development, Minsk, 25-29 August 2003 | Оказание консультативных услуг представителям государственных органов в связи с развитием молодежного предпринимательства, Минск, 25-29 августа 2003 года. |
| Ms. Dudasova (Slovakia), speaking as a youth delegate, asked whether young people were being given the support that they needed to make the discoveries and inventions of the future. | Г-жа Дудасова (Словакия), выступая в качестве молодежного делегата, спрашивает, получает ли молодежь поддержку, необходимую ей для будущих открытий и изобретений. |
| 2.1 The author states that he has been a member of the Sudanese Youth Union since 1978 and of the Sudanese Unity Students since 1983. | 2.1 Автор заявляет, что является членом Суданского молодежного союза (с 1978 года) и членом Союза суданских студентов (с 1983 года). |
| Eugene Bakhmutsky is the SGA-sponsored UECB director of youth ministry, training and encouraging youth leaders in local churches throughout Russia. | Евгений Бахмутский - директор молодежного служения Российского Союза ЕХБ. В его обязанности входит подготовка и ободрение лидеров молодёжного служения поместных церквей. |
| The Commission accepted an invitation from Dialogue New Brunswick to participate in the organization of Growing Together: A Youth Forum on Equality, Language and Culture, held at the Memramcook Institute from October 31-November 2, 1997. | Комиссия приняла приглашение ассоциации "Диалог в Нью-Брансуике" принять участие в организации молодежного форума "Растем вместе", посвященного теме равенства, языка и культуры, который проводился в институте Мемрэмкука с 31 октября по 2 ноября 1997 года. |
| It must be hard giving your youth away to one person. | Наверное тяжело отдать свою молодость одной женщине. |
| No. We're allergic to youth. | У нас аллергия... на молодость. |
| Its relative youth, at the international level; | его относительная молодость на международном уровне; |
| Victor, what you spent your youth on? | Виктор, на что ты потратил свою молодость? |
| A land that split our youth | Эта страна погубила нашу молодость! |
| Jean Camel, Youth Advocate, Press Agent, and Mr. Tourleffete, Artistic Director for Idol Productions. | Жан Кэмель, молодёжный защитник, пресс-секретарь... И месье Турлефет, художественный директор "Идол Продакшнс". |
| The Program of the Forum includes plenary and program sessions, and sub-forum events, including Research and Practical Conferences, Round Table Discussions, Innovative School, Youth Forum and the meeting of the Women Energy Club. | Программой форума были предусмотрены проведение пленарных и программных секций, а также комплекса подфорумных мероприятий, включающих в себя научно-практические конференции, круглые столы, инновационную школу, молодёжный форум и заседание женского энергетического клуба. |
| So in San Francisco, we created the Center for Youth Wellness to prevent, screen and heal the impacts of ACEs and toxic stress. | В Сан-Франциско мы создали Молодёжный оздоровительный центр, чтобы предотвратить, обследовать и лечить воздействия ОНД и токсического стресса. |
| Billy Youth Theatre was a countrywide scheme as part of which participating schools and youth groups were given the opportunity to stage their own production of the musical. | Вслед за основной постановкой была выстроена схема «Молодёжный театр Билли» (англ. Billy Youth Theatre), в рамках которой школы и молодёжные организации могли развернуть собственную постановку мюзикла. |
| Youth Tutuarima started his youth career at local club SC Elistha then moved to the junior team NEC and played in the club for 10 years. | Начал карьеру в местном клубе SC Elistha, затем перешел в молодёжный состав «НЕК» и играл за клуб в течение 10 лет. |
| For here is the truth: the King does not just want France back, but all of his honour and his youth as well. | Правда в том, что король хочет вернуть не только Францию, но... также свою честь и юность. |
| The angel Heurtebise. Radiant with youth and the insolence of beauty. | Ангел Эртебиз, источающий юность и дерзкую красоту |
| In their youth they played the traditional music of the Kel Tamasheq (as the Tuareg call themselves) and the songs of the Tuareg band Tinariwen, who already mixed African traditional music with western rock music in the eighties. | В юность музыканты исполняли традиционные композиции Кель Тамашек и музыку туарегской группы Tinariwen, которые занимались соединением африканской и западной музыки начиная с 1980-х гг. |
| Something to stress his youth. | Что-то, чтобы подчеркнуть его юность... |
| He cited the cruel cases of several of his fellow prisoners who, despite their youth, experienced the deliberate neglect of their conditions by the occupation authorities. | Он рассказал о тяжелом положении нескольких узников, к которыми, несмотря на их юность, оккупационные власти обращались грубо и пренебрежительно. |
| The approach is being expanded and adopted by other youth non-governmental organizations. | Этот подход распространяется и берется на вооружение другими молодежными неправительственными организациями. |
| WOSM highlighted the need for national youth policies in a joint statement with other main youth NGOs. | В совместном заявлении, подготовленном с другими крупными молодежными НПО, ВОДС подчеркнула необходимость национальной политики в отношении молодежи. |
| Thus, to make young people become responsible citizens in society, Governments should establish the structures and platforms needed to ensure youth's participation in decision-making processes and, furthermore, to ensure cooperation between youth, independent youth organizations and governmental bodies. | Поэтому для того, чтобы наделить молодежь ответственностью в обществе, правительства обязаны создать структуры и платформы, необходимые для участия молодежи в процессах принятия решений, и кроме этого обеспечить сотрудничество между молодежью, независимыми молодежными организациями и правительственными органами. |
| The ILO Youth Employment Network brokers partnerships among development agencies, Governments, the private sector, youth groups and non-governmental organizations with a view to improving employment opportunities for young people. | Сеть по обеспечению занятости молодежи Международной организации труда развивает партнерства с учреждениями, занимающимися вопросами развития, правительствами, частным сектором, молодежными группами и неправительственными организациями в целях улучшения возможностей трудоустройства молодежи. |
| The United Nations Youth Fund has continued to provide seed-money grants in support of catalytic and innovative action in the field of youth by Governments and non-governmental youth organizations. | Фонд Организации Объединенных Наций для молодежи продолжает предоставлять субсидии в виде начального инвестиционного капитала в поддержку энергичных и новаторских усилий, предпринимаемых в интересах молодежи правительствами и неправительственными молодежными организациями. |
| In 2006, the Global Youth Network against Drug Abuse continued its expansion through regional networks and reached with information, resources and training more than 500 youth groups in a large number of countries throughout the world. | В 2006 году Глобальная молодежная сеть против злоупотребления наркотиками продолжала расширяться за счет региональных сетей и, благодаря своей информационной работе, ресурсам и программам обучения, сумела охватить свыше 500 молодежных групп во многих странах мира. |
| The Euro-Mediterranean Youth Action programme, an external relations programme that links EU with its neighbours in the north of Africa and around the Mediterranean Sea, provided support for youth organizations in all those countries. | Европейско-средиземноморская молодежная программа действий - программа внешних связей, обеспечивающая контакты Европейского союза с его соседями в странах Северной Африки и в средиземноморском регионе, оказывает поддержку молодежным организациям во всех этих странах. |
| Youth Solidarity for the Defence of Minority Rights (SOJEDEM); | Молодежная солидарность в защиту прав меньшинств (СОЖДЕМ); |
| 1988 Presented a paper on "The U.N. and Youth" in a seminar organized by the Ministry of Education (Youth Section), Malta | 1988 год на семинаре, организованном Министерством образования (молодежная секция) Мальты, представил доклад "Организация Объединенных Наций и молодежь" |
| Youth Crime Watch of Nigeria | Нигерийская молодежная организация «Крайм уотч» |
| He was cleared of charges, but there was a lot of controversy because the youth was unarmed. | Его освободили от обвинений, но было много споров, так как подросток был безоружен. |
| Well, don't you think you're romanticizing youth a bit much? | Тебе не кажется, что ты все ещё подросток - романтик? |
| As the youth was still alive, Lt. Col. Sath Soeun is said to have returned to the boy and finished him off with three more bullets, two of which hit him in the back of the neck. | Поскольку подросток был все еще жив, подполковник Сат Сун, по сообщениям, вновь подошел к нему и добил его, выпустив в него еще три пули, две из которых попали в затылок. |
| The terms youth, adolescent or juvenile are also used in the legal terminology. | В правовой терминологии также используются термины молодежь, подросток и несовершеннолетний. |
| Youth Justice Custodial Services operates under a legislative framework that outlines and support individuals' rights and guarantees a range of protections when a young person or child is deprived of their liberty. | Режимные службы системы ювенальной юстиции действуют в соответствии с законодательными актами, которыми определяются и закрепляются права личности и гарантируется ряд мер защиты, когда подросток или ребенок лишен свободы. |
| SAARC Heads of State or Government have always attached priority to youth issues. | Главы государств и правительств СААРК всегда уделяли приоритетное внимание молодежным проблемам. |
| Imaginative ways of reaching the young people concerned might be considered, along the lines of the Swedish Government's initiative in detaching youth workers to monitor such groups. | Могут быть рассмотрены неординарные подходы к таким молодежным группам по примеру инициативы шведского правительства, направляющего молодых специалистов для работы с этими группами. |
| All Member States, the programmes and agencies of the United Nations system, youth non-governmental organizations and intergovernmental organizations are called upon to support the World Conference of Ministers Responsible for Youth; | Всем государствам-членам, программам и учреждениям системы Организации Объединенных Наций и молодежным неправительственным организациям, межправительственным организациям предлагается поддержать проведение этой всемирной конференции министров, отвечающих за вопросы молодежи; |
| Mr. Saulo (Australia) said that he was the first Aboriginal to be appointed Youth Ambassador, which attested to the opportunities available in Australia, a country that invested in human potential and supported individual growth and community development. | Г-н Сауло (Австралия) говорит, что он является первым коренным жителем, назначенным молодежным посланником, что свидетельствует о возможностях, имеющихся в Австралии - стране, которая выделяет крупные средства на развитие человеческого потенциала и поддерживает индивидуальный рост и развитие всего общества. |
| UNFPA and partners supported the empowerment of 200 youth leaders from 54 countries to advocate for their issues through a knowledge- and skills-building conference preliminary to the 2012 International AIDS Conference. | В преддверии Международной конференции по СПИДу 2012 года ЮНФПА и партнеры провели конференцию по формированию знаний и навыков в целях оказания поддержки 200 молодежным лидерам из 54 стран в расширении их прав и возможностей в области пропаганды волнующих их вопросов. |
| Other players brought through the Manchester United youth team by Harrison include Mark Hughes, Norman Whiteside, Clayton Blackmore and Graeme Hogg. | Среди других игроков, которых Харрисон привел в молодежную команду «Манчестер Юнайтед», - Марк Хьюз, Норман Уайтсайд, Клейтон Блэкмор и Грэм Хогг. |
| The Youth Caucus partnered with other Canadian youth organizations to create the Youth Environmental Network in 2000. | В 2000 году Группа по делам молодежи создала совместно с другими канадскими молодежными организациями Молодежную экологическую сеть. |
| To support national, regional and international campaigns and programmes about issues of major concern such as HIV/AIDS, drugs, alcoholism, violence, racism, xenophobia and youth criminality | поддержка национальных, региональных и международных кампаний и программ по важнейшим проблемам, включая распространение ВИЧ/СПИДа, наркоманию, алкоголизм, насилие, расизм, ксенофобию и молодежную преступность. |
| The website of PYSU «Ural-service» is counted on youth audience, partners and participants of the organization of different years as well as on potential. Employees of different age. | Сайт ПМСО «Урал-сервис» расчитан на молодежную аудиторию, партнеров, участников организации разных лет, а так же потенциальных работников различных возрастных категорий. |
| The ACT Government funds Indigenous services such as Gugan Gulwan Aboriginal Youth Corporation and Winnunga Nimmityjah Aboriginal Health Service. | Правительство АСТ финансирует деятельность учреждений, обслуживающих коренное население, например Молодежную корпорацию аборигенов "Гуган Гулван" и Службу медицинского обслуживания аборигенов "Виннунга Ниммитиджа". |
| The soldier claimed that the youth was carrying a gun and had failed to obey orders to halt. | Солдат утверждал, что юноша имел при себе пистолет и отказался подчиниться приказу стоять на месте. |
| On 19 July 1993, a youth was shot and injured in Yabad, in the Jenin district. | 19 июля 1993 года в Ябаде, в районе Дженина, был ранен юноша. |
| One youth was arrested in Jenin for allegedly carrying two incendiary bottles. (Al-Tali'ah, 21 April 1994) | В Дженине был арестован юноша, который, как утверждалось, имел при себе две бутылки с зажигательной смесью. ("Ат-Талиа", 21 апреля 1994 года) |
| He that is more than a youth is not for me. | Если он уже не юноша, он для меня не годится; если он еще не мужчина, я для него не гожусь. |
| The violent attacks mainly by Kosovo Albanians against Kosovo Serbs following a series of events, including the shooting of a Kosovo Serb youth and the drowning of two Kosovo Albanian children had been an organized, widespread, and targeted campaign. | Последовавшие после ряда событий, включая случаи, когда был застрелен юноша из числа косовских сербов и утонули два подростка из числа косовских албанцев, ожесточенные нападения, совершенные главным образом косовскими албанцами на косовских сербов, носили характер организованной, крупномасштабной и целенаправленной кампании. |
| The first, uncoordinated youth rebelling against nothing it can define. | Первый, взбалмошный юнец, восстающий против того, что сам не в силах определить. |
| You're behaving just like a courting youth. | Вы ведёте себя как юнец во время ухаживания. |
| Prepare your wit, good youth, or it will fall to cureless ruin. | Побереги свой ум, юнец любезный, иль даром пропадет. |
| For a time will come when I will make this northern youth... trade me his good deeds for my indignities. | Потому что придет время, когда этот юнец с севера захочет обменять все свои добрые дела на мои грехи. |
| But know, thou noble youth, The serpent that did sting thy father's life now wears his crown. | Ты должен знать, мой благородный юнец, змей,который убил твоего отца, теперь завладел его короной. |