| Governments should support youth initiatives and the international community, particularly United Nations agencies, should recognize that young people constituted a strong force that could be harnessed to achieve the Millennium Development Goals. | Правительства должны поддерживать молодежные инициативы, а международное сообщество, в особенности учреждения Организации Объединенных Наций, должно признать, что молодежь - это мощный ресурс, который может быть задействован для достижения целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
| Guido Schmidt-Traub (Policy Adviser for the Millennium Project) presented some of the implementation strategies required to achieve the Millennium Development Goals, with particular emphasis on the need to engage social groups, such as youth. | Гвидо Шмидт-Трауб (консультант по вопросам политики Проекта тысячелетия) представил ряд стратегий, необходимых для реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с уделением особого внимания необходимости привлечения таких социальных групп, как молодежь. |
| In 2003 it was realigned to focus on the value and need for skills, work experience and information to make sure that youth were ready to compete in the labour market of the twenty-first century, including through the acquisition of further education and skills development. | В 2003 году в рамках этой стратегии внимание стало уделяться важности и необходимости приобретения навыков, опыта работы и знаний для обеспечения того, чтобы молодежь могла конкурировать на рынке труда в XXI веке, в том числе посредством получения дальнейшего образования и развития необходимых навыков. |
| Women's rights to receive services and information on reproductive health were affirmed, the staff that offer those services were developed and trained and youth were enabled to have access to reproductive health care. | Права женщин на получение услуг и информации по репродуктивному здоровью были подтверждены, персонал, предоставляющий такие услуги, прошел подготовку и обучение, и молодежь получила доступ к репродуктивному здравоохранению. |
| Youth already play a critical role in determining which issues get media and political attention. | Молодежь уже играет крайне важную роль в определении тех вопросов, которые привлекают внимание средств массовой информации и политических кругов. |
| In order to lead the youth on the right path, the Government had trained more than 3,000 young leaders by 1997 and assigned them to youth and other organizations. | Для оказания положительного влияния на молодежь к 1997 году правительством было подготовлено более 3000 молодежных лидеров, которые были направлены на работу в молодежные и иные организации. |
| In China, the Boys and Girls Clubs Association of Hong Kong () offers counselling in schools and youth centres. | В Китае Гонконгская ассоциация клубов мальчиков и девочек () проводит консультации в школах и молодежных центрах. |
| In some countries, the UNCCD secretariat, UNDP and other partners are supporting pilot activities within the NAPs, such as the formulation and implementation of national youth environment programmes. | В ряде стран секретариат КБОООН, ПРООН и другие партнеры оказывают поддержку экспериментальным мероприятиям в рамках НПД, таким, как разработка и реализация национальных молодежных экологических программ. |
| It also conducts SportWorks and SportHealth programmes, combined with youth camps. | Эта организация в рамках проведения молодежных лагерей осуществляет также программы «Спортуоркс» и «Спортхелс». |
| Business start-up capital provided to 23 National Youth Service Scheme (NYSS) ex-corps members (graduates); | стартовый капитал был предоставлен 23 лицам, подготовленным в рамках Национальной программы молодежных услуг (НПМУ); |
| The youth suggested that Israelis would claim that the settler was insane and send him to prison for three months. | Этот молодой человек высказал предположение о том, что израильтяне объявят поселенца невменяемым и отправят его в тюрьму на три месяца. |
| I am a youth with a dream so I will rise up, stand up and fight for my rights. | Я - молодой человек, у которого есть мечта, поэтому я буду проявлять активность, отстаивать свои права и бороться за них. |
| The family's income assistance would be reduced by $100 for each calendar month that the dependent youth failed to enter into or comply with an employment plan. | Получаемая семьей доплата к доходам должна сокращаться на 100 долларов по истечении каждого календарного месяца, пока находящийся на иждивении молодой человек не участвует в плане трудоустройства или не соблюдает его положений. |
| Every child, youth, woman, older person or disabled person shall have the right to appropriate protection in the judicial process; | каждая женщина и каждый ребенок, молодой человек, пожилой человек или инвалид имеют право на надлежащую защиту в ходе судебного разбирательства. |
| Finally, youth unemployment continues to be high in most small island developing States, with 1 in every 5 youths unemployed in the Caribbean. | И наконец, безработица среди молодежи по-прежнему остается на высоком уровне в большинстве малых островных развивающихся государств, где на Карибах не имеет работы каждый пятый молодой человек. |
| Thus, there is special need for new impetus to be given to the design and implementation of youth policies and programmes at all levels. | Поэтому ощущается особая необходимость в обеспечении новых стимулов для разработки и осуществления молодежной политики и программ на всех уровнях. |
| Since the International Youth Year (1985), the United Nations has been promoting national youth policies that are cross-sectoral and integrated. | После проведения Международного года молодежи (1985 года) Организация Объединенных Наций выступает в поддержку проведения национальной молодежной политики, имеющей межсекторальный и комплексный характер. |
| That the various youth-related agencies and organizations of the United Nations system should strengthen inter-agency cooperation to alleviate youth problems; | необходимость того, чтобы учреждения и организации системы Организации Объединенных Наций, занимающиеся молодежной тематикой, укрепляли межучрежденческое сотрудничество в деле решения проблем молодежи; |
| JS1 recommended that Belgium assess the use of confinement as practiced today, freeze the creation of any new places in closed institutions and engage in significant cultural, continuing education and youth policies; which play a role in preventing crime. | В СП1 Бельгии рекомендовано оценить нынешние масштабы применения практики задержания, приостановить расширение закрытых учреждений и заняться значимыми вопросами в области культуры, непрерывного образования и молодежной политики, что может оказать влияние на профилактику преступлений. |
| The Committee will be informed about of results of the World Youth Assembly and the Second Global Stakeholders Forum held in Geneva during the First United Nations Global Road Safety Week which targeted young road users, including young drivers. | Комитет заслушает информацию об итогах Всемирной молодежной ассамблеи и второго Глобального форума заинтересованных сторон, состоявшихся в Женеве во время проведения первой Глобальной недели безопасности дорожного движения Организации Объединенных Наций, которая была посвящена молодым участникам дорожного движения, включая молодых водителей. |
| The youth and non-governmental organizations could play an active role in creating awareness about the Convention all over the country. | Молодежные и неправительственные организации могли бы сыграть активную роль в деле распространения информации о Конвенции по всей стране. |
| Some Terai political parties and groups have set up youth wings which provide physical training to members and which have ill-defined "security objectives". | Некоторые политические партии и группы в регионе Терай создали молодежные отделения, которые организовали для своих членов физическую подготовку с туманными целями «обеспечения безопасности». |
| Scientific and cultural books in the Sorbian language, like school books, new and classical Sorbian fiction and poetry, and youth, children's and picture books, published with financial support from the State. | При финансовой поддержке государства в стране выпускаются книги по науке и культуре на сербском языке, школьные учебники, современная и классическая сербская проза и поэзия, а также молодежные, детские и иллюстрированные издания. |
| Youth NGOs, networks, and caucuses constantly consider issues surrounding water, and for this statement on priority theme improving public sector effectiveness, we choose to focus on the public sectors responsibility for water provision. | Молодежные неправительственные организации, сети и форумы постоянно проявляют интерес к вопросам водопользования, поэтому в настоящем заявлении по приоритетной теме повышения эффективности работы государственного сектора мы решили заострить внимание на ответственности государственного сектора за водоснабжение. |
| That right is exercised either directly through participation in general school assemblies, or indirectly through participation in voluntary organizations for children and young people, for example the Turkmen Youth Union, which has primary organizations in educational institutions. | Это право реализуется как непосредственно через участие в общих школьных собраниях, так и опосредованно, через детские и молодежные общественные организации, например, Союз молодежи Туркменистана, первичные организации которого имеются в образовательных учреждениях. |
| My Government has also made a significant financial investment in youth business development through the Jamaica Youth Business Trust. | Кроме того, мое правительство направляет значительные капиталовложения в развитие молодежного предпринимательства в рамках Целевого фонда развития предпринимательской деятельности молодежи Ямайки. |
| UNICEF has supported the development of a youth website,. | ЮНИСЕФ оказывает содействие в разработке молодежного веб-сайта. |
| This would extend the dialogue established within the new youth forum towards a more inclusive process that will allow young people to influence policy development and decision-making. | Это позволило бы расширить диалог, налаженный в рамках нового молодежного форума, и организовать более всеохватный процесс, который позволит молодым людям оказывать влияние на разработку политики и принятие решений. |
| The Committee also notes with appreciation the commitment of the State party to allocate adequate resources for the effective functioning of the National Youth Institute, the agency through which the National Youth Council operates. | Комитет с признательностью отмечает также обязательство государства-участника по выделению необходимых ресурсов для эффективного функционирования Национального молодежного института - учреждения, через которое осуществляется деятельность Национального молодежного совета. |
| India, the land of asylum for the Dalai Lama and the angry young hotheads of the Tibetan Youth Congress, finds itself on the horns of a dilemma. | Индия, предоставившая убежище Далай-ламе и горячим головам из Тибетского Молодежного Конгресса, оказалась перед дилеммой. |
| Cosmetics "Wild Beauty"! The second youth is turned into one. | Косметика "Лесные прелести" - и ваша вторая молодость станет первой. |
| And youth is no guarantee of innovation. | А молодость - не гарантия свежих решений. |
| And is now trying to recapture his youth. | И пытаешься воротить свою молодость. |
| Most things shouldn't change too much, youth can't stand in our way, we should be able to reap the benefits of what we acquired. | Большинство вещей не должны слишком уж меняться, и молодость тут ни при чём. |
| 2017 - Centre for the Saint-Petersburg Union of artists Petersburg's Youth. | 2012 - участие в выставке «Молодость Петербурга» Санкт-Петербургского Союза художников. |
| Schirrmann received considerable support and donations, and in 1912 he opened the first youth hostel in the recently reconstructed Altena castle. | Ширманн получил значительную поддержку и пожертвования, и в 1912 году он открыл первый молодёжный хостел в недавно реконструированном замке в Альтене. |
| Similar to the World Congress, TEJO organizes an International Youth Congress of Esperanto (Internacia Junulara Kongreso) each year in a different location. | Подобно Мировому конгрессу, TEJO организовывает каждый год Международный молодёжный конгресс эсперанто (Internacia Junulara Kongreso) в различных местах. |
| In his youth, he played minor hockey with the Weston Red Wings. | В юности играл в молодёжный хоккейruen с командой Westonruen Red Wings. |
| St. Enda's Youth Centre, an after-school club that offers very real support to vulnerable children not unlike my client, who would otherwise be on the street. | Молодёжный центр Святой Энды, клуб для выпускников, который предлагает реальную поддержку легко уязвимым детям, мало чем отличающимся от моего клиента, которым суждено быть на улице. |
| From 1954 to 1972, he was a LDPD deputy to the Volkskammer, first as a member of the Youth Committee, then of the Judiciary Committee, and finally of the Legal Committee. | В 1954-1972 годах Вюнше являлся депутатом Народной палаты ГДР, входил в молодёжный комитет, затем в комитет по юстиции и правовой комитет. |
| I could have given you my youth... | Я могла бы подарить свою юность тебе... |
| Charles Ferdinand spent his childhood and youth in the care of his mother at the royal court in Warsaw. | Детство и юность провёл на попечении своей матери в королевской дворце в Варшаве. |
| In answer to which claim, the Prince our master says that you savour too much of your youth. | В ответ на это принц, наш повелитель, Вам говорит, что юность бродит в вас; |
| Her youth passed in St. Petersburg in the house of General Svechin. | В петербургском доме генерала Свечина проходит её юность. |
| "But could youth last and love still breed, have joys no date, nor age no need"... | Но если б юность и любовь Дарили радость вновь и вновь, |
| ECA and ESCWA have published directories and studies in cooperation with non-governmental youth organizations. | ЭКА и ЭСКЗА в сотрудничестве с неправительственными молодежными организациями опубликовали справочные материалы и результаты исследований. |
| The Russian Youth Union has a number of programmes designed to promote the development of partnerships with youth organizations in other countries, involving both multilateral and bilateral forms of international cooperation. | У РСМ существует целый ряд программ, направленных на развитие партнерских отношений с молодежными организациями других государств, на многостороннее и двухстороннее международное сотрудничество. |
| Through public awareness and dialogue with women and youth organizations, efforts are ongoing to increase awareness of the need for women to become involved in political office. | В рамках программы общественной информации и диалога с женскими и молодежными организациями на текущей основе прилагаются усилия по повышению уровня осведомленности относительно необходимости вовлечения женщин в политическую жизнь. |
| Good examples of this during 1999 included the participation of young people in programme development in Malaysia and Morocco, and the commentary of youth organizations in Kyrgyzstan on the draft national Convention on the Rights of the Child implementation report. | В качестве хороших примеров такой деятельности в течение 1999 года можно назвать участие молодежи в разработке программ в Малайзии и Марокко и представление молодежными организациями Кыргызстана комментариев по проекту национального доклада об осуществлении Конвенции о правах ребенка. |
| Regenerating cities is largely about looking at what is working on the ground and facilitating the exchange and scaling up of those practices. To that end, it is important for stakeholders to partner with organized networks of grass-roots women and youth. | Регенерация городов в значительной мере состоит в том, чтобы определять, какие виды практики проявляют свою эффективность в деле, и способствовать обмену такими видами практики и наращиванию их масштабов, поэтому заинтересованным субъектам необходимы партнерства с организованными низовыми женскими и молодежными сетями. |
| Since 1993, Andorra has a youth information and care service where HIV tests are carried out freely and anonymously and all necessary information is given out, whether on prevention or on health and social care. | С 1993 года в Андорре работает молодежная служба информации и ухода, где предлагаются бесплатные и анонимные анализы на ВИЧ и предоставляется вся необходимая информация как по вопросам профилактики, так и по проблемам здравоохранения и социальной защиты. |
| Mr. Jakub Skrzypczyk, Youth Coalition, Poland | г-н Якуб Скшипчик, Молодежная коалиция, Польша |
| Working in cooperation with the Bank and under the auspices of the King Abdullah Development Fund, the "We are all Jordan" Youth Commission has recently launched a fund intended to provide financing for ground-breaking projects. | Действуя в сотрудничестве с данным банком и под эгидой Фонда развития Короля Абдаллы, Молодежная комиссия «Мы все иорданцы» недавно учредила фонд, предназначенный для предоставления финансовой помощи новаторским проектам. |
| The club started out as a youth team, but in 1992 a senior squad was founded and it entered the Finnish league system at the fourth level (Third Division). | Вначале «Интер» выступал как молодежная команда, а в 1992 году была создана основная команда, которая вошла в четвёртый уровень в финской системе лиг (третий дивизион). |
| Romanian Youth Association for United Nations | Румынская молодежная ассоциация содействия Организации Объединенных Наций |
| And you're a disaffected youth committed to sulking and avoiding all social discourse. | А ты - недовольный жизнью подросток, вечно мрачный и избегающий общения. |
| One incident of concern occurred on 28 December 2009, when a member of PNTL in the Dili district who was responding to a situation of disorder allegedly fired at least one shot, resulting in the death of one youth and injury to another. | Один из вызвавших озабоченность инцидентов произошел 28 декабря 2009 года в округе Дили, где сотрудник НПТЛ, пытавшийся урегулировать инцидент с нарушением общественного порядка, предположительно произвел по меньшей мере один выстрел, в результате чего один подросток был убит, а другой ранен. |
| Well, of course, my favourite is "The Raw Youth". | Ну, конечно, моя любимая его книга - это "Подросток". |
| In terms of progress in matters of adolescent health, the most important initiative by the present Government, as part of the national health strategy, is the Youth Health Check strategy. | Наиболее важным шагом действующего правительства для достижения прогресса в области охраны здоровья подростков по линии Национальной стратегии в области здравоохранения стала стратегия "Здоровый подросток". |
| In February, and on 7 and 20 April, three children, including a toddler, were killed in Sayda Zaynab. On 19 April, another youth was killed in Al-Bahdaliya. | В феврале, а также 7 и 20 апреля в Сайде-Зайнабе были убиты трое детей, включая малолетнего ребенка. 19 апреля в Эль-Бахдалие был убит еще один подросток. |
| Governments should encourage and assist youth organizations to initiate and develop youth-to-youth contacts through town-twinning and similar programmes in order to share the experience gained in different countries.] | Правительствам следует оказывать молодежным организациям поддержку и содействие в установлении и развитии молодежных контактов в рамках сотрудничества городов-побратимов и аналогичных программ в целях распространения опыта, накопленного в разных странах.] |
| Konrad Adenauer Foundation, DAFCO, Small Business Development Centre, World Youth Bank | Фондом им. Конрада Аденауэра, DAFCO, Центром по развитию малого бизнеса, Всемирным молодежным банком; |
| This gap exists in the criteria for funding allocations, and seems to exclusively affect youth organizations at the grass-roots level, since often only well-established and well-recognized youth organizations are granted funding and support. | К числу таких недостатков относятся критерии выделения финансовых ресурсов, которые, по-видимому, не доходят до большинства молодежных организаций на низовом уровне, поскольку эти средства зачастую выделяются лишь хорошо организованным и получившим широкое признание молодежным организациям. |
| Welcomes the decision to convene the informal, interactive round-table discussion, which created an opportunity for youth organizations to engage with Member States, and encourages the consideration of similar events in the future; | приветствует решение провести неофициальное интерактивное обсуждение «за круглым столом», предоставившее молодежным организациям возможность взаимодействия с государствами-членами, и призывает рассмотреть вопрос о проведении аналогичных мероприятий в будущем; |
| The scientific research centre on youth problems of the Ministry for Youth, Sports and Tourism has devised a two-year course to train social workers to deal with the problems of children and young people. | Научно-исследовательский центр по молодежным проблемам Министерства молодежи, спорта и туризма разработал учебный курс для подготовки социальных работников в области детских/молодежных проблем. |
| Than this place introduced me to the police, youth boxing league. | А потом благодаря этому месту я попал в полицию, конкретнее в молодежную лигу по боксу. |
| With regard to drug abuse prevention, UNODC continued the dissemination of good practices through its Global Youth Network against Drug Abuse. | В контексте предупреждения злоупотребления наркотиками ЮНОДК продолжало заниматься распространением оптимальных видов практики через Глобальную молодежную сеть против злоупотребления наркотиками. |
| When he was eleven years old he changed to the youth academy of PSV Eindhoven returning to Anderlecht again at the age of fourteen. | Когда ему было одиннадцать лет, перешёл в молодежную академию ПСВ Эйндховен, но в возрасте четырнадцати лет снова вернулся в Андерлехт в возрасте четырнадцати лет. |
| The Slovak-language newsweekly magazine Hlas L'udy, containing a farming supplement Pol' nohospodarske rozhl'ady, is accompanied by other publications, including the youth newspaper Vzlet, the children's paper Zornicka and Rovina family magazine. | Наряду с издаваемым на словацком языке новостным еженедельником "Хлас Люды", который содержит приложение "Польнохосподарске рожляды", посвященное сельской жизни, издаются другие публикации, включая молодежную газету "Взлет", детскую газету "Зорницка" и семейный журнал "Ровина". |
| Last month, Huang Qi, an Internet entrepreneur arrested for posting articles criticizing the Communist Party, and four young intellectuals who made up the "New Youth Study Group" to hold online discussions about political reform, were sentenced to long prison terms. | В прошлом месяце Хуань Ки - интернет-предприниматель, арестованный за размещение в интернете статей, критикующих Коммунистическую партию, и четыре молодых интеллектуала, создавших «Новую молодежную исследовательскую группу» для онлайн обсуждения политической реформы в Китае, были приговорены к долгосрочному тюремному заключению. |
| The youth charged with throwing the grenade was sentenced to 15 years' imprisonment. | Юноша, которому предъявили обвинение в том, что он бросил гранату, был приговорен к 15 годам тюремного заключения. |
| The sources charged that the youth had died as a result of torture. | Палестинские источники заявили, что юноша скончался от пыток. |
| Like a youth in May. | Как юноша в мае. |
| He that hath a beard is more than a youth, and he that hath no beard is less than a man. | У кого есть борода, тот уже не юноша; у кого ее нет, тот еще не мужчина. |
| The youth concerned had been arrested on 14 March 1993 at the age of 16 and had reportedly been remanded in custody for a month in the procurator's jail before being transferred to prison and had been whipped. | Этот юноша был арестован 14 марта 1993 года в возрасте 16 лет и, по его словам, в течение месяца находился в тюрьме прокуратуры, после чего был переведен в тюрьму, где его несколько раз били плетью. |
| The first, uncoordinated youth rebelling against nothing it can define. | Первый, взбалмошный юнец, восстающий против того, что сам не в силах определить. |
| You're behaving just like a courting youth. | Вы ведёте себя как юнец во время ухаживания. |
| Youth, with its enthusiasms, which rebels against accepted norm because it must - and we sympathise. | Юнец, с его энтузиазмом, который восстает против принятой нормы, потому что так и должно быть - и нам это симпатично. |
| But know, thou noble youth, The serpent that did sting thy father's life now wears his crown. | Ты должен знать, мой благородный юнец, змей,который убил твоего отца, теперь завладел его короной. |
| "And the youth, mistook by me, Pleading for a lover's fee." | Юнец, привороженный мной, стенает о любви с мольбой |