| Gender parity, along with youth advocacy, was a pillar of a stable society. | Гендерное равенство наряду с разъяснением затрагивающих молодежь проблем являются одной из основ стабильного общества. |
| Jesper established a foundation that supports youth that counteract crime. | Йеспер создал фонд, который поддерживает молодежь, противодействующую преступлениям. |
| Those conditions often result in the exclusion of children and youth with disabilities from education. | В результате дети и молодежь из числа инвалидов нередко остаются неохваченными учебным процессом. |
| Youth in all regions had valuable contributions to make to strengthen their communities. | Молодежь может повсеместно внести существенный вклад в укрепление своих общин. |
| The representative of the secretariat of the Youth for Habitat International Network expressed gratitude for having the opportunity to participate in the work of the session, which, he said, had proved that such participation could be successful. | Представитель секретариата международной сети "Молодежь для Хабитат" выразил свою благодарность за предоставление возможности принять участие в работе сессии, которая доказала, что такое участие может быть успешным. |
| The engagement of youth in the work of UN-Habitat can be further advanced through the inclusion by Governments of youth or a youth subcommittee within those national steering organs. | Участие молодежи в деятельности ООН-Хабитат можно было бы расширить путем привлечения правительствами молодежи или молодежных подкомитетов к работе этих национальных руководящих органов. |
| During the seminar, meetings were held with the leaders of voluntary associations for children and young people and of youth committees in institutes of higher education and colleges and with youth representatives from ethnic cultural centres. | Во время семинара состоялись встречи с лидерами детских и молодежных общественных организаций, комитетов по делам молодежи при высших учебных заведениях и колледжах, молодежных представителей национально - культурных центров. |
| The NGOs that were helping to implement the Convention included 80 youth organizations, 18 women's organizations and 16 humanitarian organizations. | В состав НПО, которые оказывают содействие в осуществлении Конвенции, входит 80 молодежных организаций, 18 женских организаций и 16 гуманитарных организаций. |
| In this regard, the United Nations should do more to support relevant activities of subregional civil society groups, including women's, youth and religious organizations. | В этой связи Организации Объединенных Наций надлежит прилагать более активные усилия в целях поддержки соответствующих мероприятий субрегиональных групп гражданского общества, в том числе женских, молодежных и религиозных организаций. |
| The United Nations system, international organizations, including international and national youth NGO platforms, strengthen the capacity of youth NGOs at the national, regional and international levels through enhanced cooperation at all levels. | Система Организации Объединенных Наций, международные организации, включая международные и национальные объединения молодежных НПО, должны укреплять потенциал молодежных организаций на национальном, региональном и международном уровнях посредством активизации сотрудничества на всех уровнях. |
| Three months hath this youth tended upon me | Три месяца как этот молодой человек служит мне. |
| The Federation was originally established to provide a system of reciprocity through which a young person holding membership of one youth hostel Association may use the hostels in all other countries. | Изначально Федерация создавалась в качестве системы, позволяющей оказывать услуги на взаимной основе, через посредство которой молодой человек, являющийся членом одной из ассоциаций общежитий для молодежи, мог останавливаться в общежитиях во всех других странах. |
| Finally, youth unemployment continues to be high in most small island developing States, with 1 in every 5 youths unemployed in the Caribbean. | И наконец, безработица среди молодежи по-прежнему остается на высоком уровне в большинстве малых островных развивающихся государств, где на Карибах не имеет работы каждый пятый молодой человек. |
| The court was in mourning, but he was as well dressed as a youth in mourning can be, and his hair as well combed and as well powdered. | Двор находился в трауре, но принц был хорошо одет как молодой человек, переживавший скорбь, а его волосы были прекрасно причесаны вместе с хорошо припудренным лицом. |
| Each young person who participates in Youth Pathways receives: | Каждый молодой человек, участвующий в программе "Трудовые перспективы молодежи", может рассчитывать на следующее: |
| The United Nations Population Fund (UNFPA) should increase its activities with indigenous youth and invite indigenous youth to participate in its Global Youth Advisory Panel. | Фонду Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) следует активизировать свою деятельность в интересах молодежи коренных народов и привлечь молодежь коренных народов к участию в работе Глобальной молодежной консультативной группы. |
| The Youth Affairs Council is the main consultative body to assist and assess the Government's youth policies. | Основным совещательным органом по поддержке и анализу молодежной политики правительства является Совет по делам молодежи. |
| Mainstreaming youth as a cross-cutting element in the design and implementation of UN-Habitat programmes and priorities; | а) актуализации молодежной проблематики в качестве межсекторального элемента в процессе разработки и осуществления программ и приоритетов ООН-Хабитат; |
| Promoting the youth strategy within and to all UN-Habitat programmes, multilateral agencies, partner organizations, Governments and donors, and negotiating opportunities and modalities for collaboration in its implementation; | а) оказание содействия в осуществлении молодежной стратегии в рамках всех программ ООН-Хабитат, многосторонних учреждений, партнерских организаций, правительств и доноров, а также в ее популяризации среди них и определение возможностей и условий для сотрудничества в ее осуществлении; |
| The family skills training programme and the Youth Initiative were expanded, in support of prevention activities in a growing number of countries. | Возросло число стран, в которых в контексте поддержки профилактической деятельности были расширены масштабы осуществления программы обучения навыкам семейной жизни и Молодежной инициативы. |
| Out-of-school youth are reached through youth centres and peer activists. | Охват неучащейся молодежи осуществляется через молодежные центры и с помощью молодых активистов. |
| The organization, which carried out a solidarity campaign with the people of Vieques, had brought together activists and community, youth and political organizations. | В работе его организации, которая развернула кампанию солидарности с населением Вьекеса, принимают участие активисты, представители населения Вьекеса, молодежные и политические организации. |
| C. Regional youth initiatives (session 4) | С. Региональные молодежные инициативы (сессия 4) |
| These include friends and peers, schools, youth clubs and sport groups, the mass media and male-dominated groups such as the police and armed forces. | К ним относятся друзья и сверстники, школы, молодежные клубы и спортивные группы, средства массовой информации и группы, в которых доминируют мужчины, такие, как полиция и вооруженные силы. |
| (b) Since 2007, the establishment of Youth Cooperatives for Self-Employment and Development. | Ь) С 2007 года создаются молодежные кооперативы, КМСР (Кооперативы молодежи в целях самостоятельной занятости и развития). |
| On the basis of experience gained in organizing the Youth Vision Jeunesse, Drug Abuse Prevention Forum, for youth and by youth, held in Banff, Canada, in April 1998, UNDCP will publish a handbook for drug abuse prevention among youth. | Опираясь на опыт, накопленный в ходе организации "молодыми для молодых" Молодежного форума по предотвращению злоупотребления наркотиками "Видение молодежи", который проходил в Банфе, Канада, в апреле 1998 года, ЮНДКП опубликует пособие по вопросам профилактики злоупотребления наркотиками среди молодежи. |
| The youth committee is free to focus on issues that the members find relevant, and it can request meetings with the committees of the Sami Parliament and political groups as desired or required. | По желанию или необходимости члены молодежного комитета могут уделять особое внимание вопросам, представляющим для них интерес, и просить о встречах с представителями комитетов Саамского парламента и политических групп. |
| Some of the achievements recorded by the organization include the establishment of a Youth centre which provides over 1000 young people with age-appropriate information on a monthly basis. | К некоторым достижениям этой организации можно отнести создание Молодежного центра, который ежемесячно предоставляет более чем 1000 молодых людей соответствующую их возрасту информацию. |
| He suggested that the TOS would include into its programme of work the elaboration of a UNECE Guide on How to Create an Intergovernmental Coordinating Committee on Youth Entrepreneurship. | Он предложил ГС включить в свою программу работы вопрос о разработке руководства ЕЭК ООН по методике создания межправительственного координационного комитета по вопросам молодежного предпринимательства. |
| The design and planning of School Youth Sport Days for Girls offer the prospect of increased participation opportunities for girls and women in the practice and management of sports. | Разработка и планирование школьных дней молодежного спорта для девочек открывают перспективы расширения возможностей для участия девочек и женщин в занятиях спортом и руководстве им. |
| Yuri Denisyuk spent his youth in Leningrad and was in the city during the Siege of Leningrad. | Денисюк провёл свою молодость в Ленинграде и был во время Ленинградской блокады в городе. |
| To you, Maribel. To yuur youth and beauty. | За тебя, Марибель, за твою молодость и красоту. |
| Youth is a time both of opportunity and of challenge. | Молодость - это время и возможностей, и трудностей. |
| Well, you're an untamed youth | Ну, ты неприрученная молодость |
| "Bliss was it in that dawn to be alive," was how William Wordsworth remembered it, looking back on his youth. | Ѕлаженством было дожить до рассвета, но встретить его молодым Ц насто€щее счастье , так писал иль€м ордсворт, вспомина€ свою молодость. |
| Thanks to the initiative Kolbasina Yakutia has received the youth theater studio. | Благодаря инициативе Колбасина Якутия получила свой молодёжный театр-студию. |
| Schirrmann received considerable support and donations, and in 1912 he opened the first youth hostel in the recently reconstructed Altena castle. | Ширманн получил значительную поддержку и пожертвования, и в 1912 году он открыл первый молодёжный хостел в недавно реконструированном замке в Альтене. |
| The winner of the trophy received a commemorative crystal trophy and was given US$25,000 to donate to a youth hockey or other educational program of their choice. | Победитель получал памятный кристаллический приз и 25000 долларов на пожертвование в молодёжный хоккей или в образовательные программы на выбор игрока. |
| So in San Francisco, we created the Center for Youth Wellness to prevent, screen and heal the impacts of ACEs and toxic stress. | В Сан-Франциско мы создали Молодёжный оздоровительный центр, чтобы предотвратить, обследовать и лечить воздействия ОНД и токсического стресса. |
| She subsequently joined the National Youth Music Theatre and appeared in their 2002 production of The Late Sleepers. | Впоследствии она вступила в Национальный музыкальный молодёжный театр (National Youth Music Theatre), где в 2002 году сыграла в постановке «The Late Sleepers». |
| I will let you see the evidence of my youth | Давайте я вам докажу мою юность! |
| Youth in the morning may turn, to white bones in the evening. | Юность на заре может обернуться, белой костью к вечеру. |
| Youth: when lifestyles for longevity begin | Юность: период формирования образа жизни, способствующего долголетию |
| From 1993 the Ministry of Culture started to conduct the All-Ukrainian Children Contest of choreographic art "the Youth of Ballet", which was held once in two years in Kyiv. | С 1993 г. министерство культуры начало Всеукраинский детский конкурс хореографического искусства «Юность балета», который проводился каждые два года в Киеве. |
| "That's more like it," he cried, and I knew, cradled in his arms, that it was youth and newness he was after... | "Вот то, что надо!" - закричал он, и я, лежа в его объятиях, поняла, что это он про юность, про новизну чувств, которые ему нужны. |
| Governments, in cooperation with youth and volunteer organizations, should promote the establishment of youth health associations to promote good sanitation and hygiene programmes. | Правительствам в сотрудничестве с молодежными и добровольческими организациями следует поощрять создание молодежных медико-санитарных ассоциаций в целях пропаганды санитарной культуры и надлежащих гигиенических навыков. |
| Out-of-school education is dispensed by out-of-school and other educational establishments and cultural and youth associations. | Внешкольное обучение и воспитание осуществляется внешкольными и другими учебными заведениями, творческими, молодежными объединениями. |
| (a) To further strengthen partnerships with and among young people, youth organizations, academia, civil society organizations, the private sector, the media and the United Nations system in order to develop partnerships with youth; | а) по-прежнему крепить партнерские отношения с и между молодыми людьми, молодежными организациями, научными кругами, организациями гражданского общества, частным сектором, средствами массовой информации и системой Организации Объединенных Наций в целях развития партнерских связей с молодежью; |
| UN-Habitat partnered with 12 youth organizations to facilitate participation of over 500 young people to exchange and share good practices and policies. | ООН-Хабитат в сотрудничестве с 12 молодежными организациями предпринимала усилия по оказанию содействия участию более 500 молодых людей в обмене примерами надлежащей практики и стратегии, а также во взаимном ознакомлении с ними. |
| Mr. Edkins highlighted the partnership programme's work with diverse stakeholder groups, such as the music, advertising, fashion and film industries, other private-sector entities and youth networks. | Г-н Эдкинс рассказал о работе этой программы партнерств с различными группами заинтересованных кругов, такими как секторы музыки, рекламы, моды и кинематографа, с другими субъектами частного сектора и с молодежными сетями. |
| As a result, the youth took on "the responsibility to take concrete actions according to the need and reality of our specific water resources" (Youth Declaration). | Важный результат: молодежь «взяла на себя ответственность за принятие конкретных мер с учетом потребностей и реалий наших конкретных водных ресурсов» (Молодежная декларация). |
| The conference will also feature a Youth Village - a community dialogue space to increase the visibility of HIV issues among young people and to promote youth involvement in addressing HIV in Eastern Europe and Central Asia. | В рамках конференции также будет организована «Молодежная деревня», где будет обеспечена возможность для общения представителей гражданского общества с целью повышения наглядности проблем ВИЧ среди молодежи и более активного участия молодежи в решении проблем ВИЧ в Восточной Европе и Центральной Азии. |
| The All Political Parties Youth Association is another initiative supported by UNIPSIL, with financial support from the Peacebuilding Fund. | Еще одной инициативой, которую поддерживает ОПООНМСЛ с использованием финансовых средств Фонда миростроительства, является Молодежная ассоциация всех политических партий. |
| Pheap Sochea, Cambodia Indigenous Youth Association | Пхеап Сочеа, Молодежная ассоциация коренных народов Камбоджи |
| The Magtymguly Youth Union runs various cultural events and workshop conferences, as well as thematic meetings and seminars for students and young people living in rural areas, including persons with disabilities. | Молодежная организация Туркменистана имени Махтумкули, проводит различные культурно-массовые мероприятия, научно-практические конференции, а также тематические встречи, семинары среди студенческой молодежи, сельской молодежи, в том числе с участием лиц с инвалидностью. |
| The youth Nazih Mas'ud was the first to see them, and he informed the inhabitants. | Первым их увидел подросток Назих Масуд, который сообщил об этом жителям города. |
| In the case described here, although according to the investigation report the youth in question did not suffer serious physical injury, his age made him more vulnerable both physically and psychologically and he was entitled to special protection by the State. | Хотя в изложенном ниже случае, согласно результатам судебно-медицинской экспертизы, подросток и не получил серьезных физических увечий, его возраст делает его особенно уязвимым как физически, так и психологически, что предполагает необходимость принятия особых мер защиты со стороны государства. |
| Well, don't you think you're romanticizing youth a bit much? | Тебе не кажется, что ты все ещё подросток - романтик? |
| Most recently, on 2 March, a Lebanese youth approached the Blue Line next to United Nations position 8-33 and, despite warnings from UNIFIL, started digging in the ground on the Lebanese side adjacent to the Blue Line. | Совсем недавно 2 марта ливанский подросток приблизился к «голубой линии» у позиции Организации Объединенных Наций 8-33 и, несмотря на предупреждение ВСООНЛ, начал копать землю на ливанской стороне вблизи «голубой линии». |
| Well, of course, my favourite is "The Raw Youth". | Ну, конечно, моя любимая его книга - это "Подросток". |
| The specific call for action on youth volunteering in the Secretary-General's five-year action agenda demonstrates the priority that Governments and United Nations entities are placing on the engagement of youth in volunteer service. | Конкретный призыв к действиям в связи с молодежным добровольческим движением в пятилетней программе действий Генерального секретаря свидетельствует о том приоритетном значении, которое правительства и структуры Организации Объединенных Наций уделяют привлечению молодежи к добровольческой службе. |
| He noted an increase in political violence, intimidation of political opponents and disruption of political meetings by Imbonerakure, the youth wing of CNDD-FDD, the ruling party. | Он отметил, что участились случаи политического насилия, запугивания политических оппонентов и срыва политических совещаний «Имбонеракуре» молодежным крылом правящей партии НСЗД-СЗД. |
| The main elements of the programme of action are: the organization of information sessions in member States; thematic meetings and consultations with NGOs; the development of a communication strategy; activities targeted at political audiences; and close contact with the youth sector. | Основными элементами программы действий являются: организация информационных сессий в государствах-членах; тематические совещания и консультации с НПО; разработка стратегии в области коммуникации; мероприятия, предназначаемые для политических организаций; и тесные связи с молодежным сектором. |
| The incident occurred during a protest against the self-styled election by a newly established Georgian youth movement, which took place on the ceasefire line near Shamgona, south of the Inguri Bridge. | Этот инцидент произошел во время демонстрации протеста против самоуправных выборов, которая была организована недавно созданным грузинским молодежным движением на линии прекращения огня возле населенного пункта Шамгона, расположенного к югу от моста через реку Ингури. |
| The Secretary General of IYCS met the United Nations Millennium Campaign Youth Coordinator in October 2005 in New York to discuss strategies and steps to finalize a 'Memorandum of Understanding' between IYCS and UN Millennium Campaign. | Генеральный секретарь КСМ встречался с Молодежным координатором Кампании за достижение целей развития на рубеже тысячелетия Организации Объединенных Наций, октябрь 2005 года, Нью-Йорк, для обсуждения стратегий и мер по завершению разработки «Меморандума о понимании» между КСМ и кампанией Тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
| Mutually with them our church held a little outreach and youth conference. | Вместе с ними мы проводили небольшое благовестие и молодежную конференцию. |
| As a result of the dialogue between the Government and youth, we are in the process of revising youth policies and related strategies pursuant to the recommendations of article 12 of the African Youth Charter. | На основе диалога между правительством и молодежью мы в настоящее время пересматриваем молодежную политику и соответствующие стратегии согласно содержащимся в статье 12 Хартии африканской молодежи рекомендациям. |
| The budget line for the Youth Assembly will be included as an integral part of the budget for future Forum sessions. | В бюджет будущих сессий Форума будет включена статья расходов на Молодежную ассамблею. |
| To that end, the Programme has organized the Global Youth Network against Drug Abuse and assisted Governments and non-governmental organizations in involving young people in policy-making and programme activities. | Программа организовала Глобальную молодежную сеть по борьбе со злоупотреблением наркотиками и оказывала правительствам и неправительственным организациям содействие в вовлечении молодежи в процесс разработки стратегий и осуществления программных мероприятий. |
| With regard to drug abuse prevention, UNODC continued the dissemination of good practices through its Global Youth Network against Drug Abuse (comprising more than 500 organizations from over 50 countries working on prevention of substance abuse among young people). | В контексте предупреждения злоупотребления наркотиками ЮНОДК продолжало заниматься распространением оптимальных видов практики через Глобальную молодежную сеть против злоупотребления наркотиками (охватывающую свыше 500 организаций из более чем 50 стран, которые занимаются предупреждением злоупотребления психоактивными веществами среди молодежи). |
| The soldier claimed that the youth was carrying a gun and had failed to obey orders to halt. | Солдат утверждал, что юноша имел при себе пистолет и отказался подчиниться приказу стоять на месте. |
| The Ramallah-based human rights organization, the Mandela Institute for Political Prisoners, later discovered that the youth had been handed over to an army unit, which arrested and transferred him to Ramallah prison. | Находящаяся в Рамаллахе правозащитная организация, Институт Манделы по защите политических заключенных, позднее установила, что юноша был передан армейскому подразделению, которое арестовало его и доставило в тюрьму Рамаллаха. |
| He that is more than a youth is not for me. | Если он уже не юноша, он для меня не годится; если он еще не мужчина, я для него не гожусь. |
| The happiest youth, viewing his progress through, What perils past, what crosses to ensue | счастливый юноша увидеть мог всю жизнь свою какие ждут его опасности, какие будут скорби, |
| On 12 July 1993, a youth was shot and injured in Yamoun village. | 12 июля 1993 года в деревне Ямун из огнестрельного оружия был ранен юноша. |
| The first, uncoordinated youth rebelling against nothing it can define. | Первый, взбалмошный юнец, восстающий против того, что сам не в силах определить. |
| You're behaving just like a courting youth. | Вы ведёте себя как юнец во время ухаживания. |
| At all the youth, understands nothing. | Совсем юнец, ничего не понимает. |
| An untrained youth like you could last a whole minute in a real battle. | Необученный юнец вроде тебя сможет продержаться целую минуту в настоящем бою. |
| Youth, with its enthusiasms, which rebels against accepted norm because it must - and we sympathise. | Юнец, с его энтузиазмом, который восстает против принятой нормы, потому что так и должно быть - и нам это симпатично. |