| I strongly hope that all members of society, especially youth, can be encouraged to overcome ethnic intolerance and contribute to social harmony and understanding. | Я твердо надеюсь, что всех членов общества, особенно молодежь, можно призвать преодолеть этническую нетерпимость и содействовать достижению социального согласия и понимания. |
| Based on this successful first experience, future World Statistics Days could be even more ambitious in this particular respect, reaching more systematically beyond the traditional user groups to create connections with specific audiences such as youth and educational institutions. | С учетом такого успешного первого опыта последующие всемирные дни статистики могут быть еще более амбициозными в таком конкретном контексте и будут на более систематической основе охватывать не только традиционные группы пользователей, а способствовать установлению контактов с конкретной аудиторией, такой как молодежь и учебные учреждения. |
| Youth and children generally lack a thorough knowledge of the complex issues relating to forests. | Молодежь и подростки, как правило, не располагают обширными знаниями в отношении сложных вопросов, касающихся лесов. |
| SFS stated that the unemployment rate in "Puntland" was high. As a consequence, youth were idle and prone to illegal activities such as piracy. | ССС отметила высокий уровень безработицы в "Пунтленде", вследствие чего молодежь, не имеющая работы, вынуждена заниматься противозаконной деятельностью, в том числе пиратством. |
| It is precisely in recognition of this reality that the policy document of His Excellency President Mahinda Rajapaksa, known as "Mahinda Vision", gives utmost priority to programmes for the country's youth. | Именно поэтому в директивном документе Его Превосходительства президента Махинды Раджапаксы, известном как «План Махинды», приоритетное внимание уделяется программам, ориентированным на молодежь нашей страны. |
| Other activities planned include the formation of community youth clubs, the award of media youth certificates for coverage of youth work for the tenth anniversary and youth training. | К числу других запланированных мероприятий относятся создание сети молодежных клубов, награждение средств массовой информации молодежными грамотами за освещение деятельности молодежи в связи с десятой годовщиной и профессиональная подготовка молодежи. |
| The informal Bureau of Member States (two from each of the General Assembly's five regions) which assisted in the preparatory process of the Conference was especially noted by the panellists as well as the contributions to this process of non-governmental youth organizations. | Участники дискуссии особо отметили роль в подготовке Конференции неофициального бюро, состоящего из государств-членов (по два государства от каждого из пяти регионов по классификации Генеральной Ассамблеи), а также вклад в этот процесс неправительственных молодежных организаций. |
| "(d) Develop a core set of indicators and tools to monitor implementation of youth programmes and progress towards achievement of the target to reduce infection levels in young people by 25 per cent by 2005;" | d) разработки базового набора показателей и инструментов контроля за осуществлением молодежных программ и прогрессом в достижении целевого показателя снижения уровней заболеваемости инфекционными болезнями среди молодежи на 25 процентов к 2005 году"; |
| The Youth Entrepreneurship Schemes (YES) provided microfinancing to support young graduates. | Системы молодежных предприятий (СМП) обеспечивают микрофинансирование для поддержки молодых выпускников. |
| PNAD0610.pdf Impact of Youth Peer Programmes | Результативность молодежных программ взаимного информирования |
| A youth from Honduras spoke at the plenary session of the event. | Молодой человек из Гондураса выступил с докладом на пленарном заседании мероприятия. |
| This regulation was intended to apply to situations where a dependent youth aged 16 or older was not attending school full time. | Данное положение предназначалось для таких ситуаций, когда находящийся на иждивении молодой человек в возрасте 16 или более лет не обучается в очной школе. |
| The youth admitted to wanting to blow up the Mosque but stated that he had decided not to do it in the end. | Молодой человек сознался в том, что он намеревался взорвать мечеть, однако заявил, что в конце концов он решил не делать этого. |
| The family's income assistance would be reduced by $100 for each calendar month that the dependent youth failed to enter into or comply with an employment plan. | Получаемая семьей доплата к доходам должна сокращаться на 100 долларов по истечении каждого календарного месяца, пока находящийся на иждивении молодой человек не участвует в плане трудоустройства или не соблюдает его положений. |
| How young individuals perceive entrepreneurship depends particularly upon their personal environment, the role of youth in the labour market and the general reputation, acceptance and credibility specific to the area in which the young person operates. | Отношение молодых людей к предпринимательству зависит, в частности, от их личного окружения, роли молодежи на рынке труда и общей репутации, признания и престижа той сферы, в которой действует молодой человек. |
| Compulsory or enforced games and sports or compulsory involvement in a youth organization, for example, do not constitute recreation. | К развлекательным мероприятиям не имеют, например, отношения обязательные или принудительные игры и спортивные соревнования, как и обязательное участие в работе какой-либо молодежной организации; |
| That UNDCP project, which was supported by Canada, Italy, Norway and Sweden, would bring together young people involved in substance abuse prevention in an attempt to identify the best practices for addressing the drug problem among youth. | Этот проект ЮНДКП, осуществляемый при поддержке Италии, Канады, Норвегии и Швеции, позволит провести встречу молодых людей, преданных делу предотвращения наркомании с тем, чтобы найти оптимальные формы решения проблемы наркотиков в молодежной среде. |
| For the 42nd session of the Commission for Social Development, 4-13 February in New York, with the theme of "Improving Public Sector Effectiveness" the main statement was about the promotion of efficient water use, a youth perspective. | На сорок второй сессии Комиссии по социальному развитию, состоявшейся 4 - 13 февраля в Нью-Йорке и посвященной теме "Повышение эффективности государственного сектора" основное заявление касалось поощрения эффективного использования воды в контексте молодежной политики. |
| Reports on human resources development for youth: regional implementation of the Lisbon Declaration on Youth Policies and Programmes and integrated approaches to youth health, focusing on reproductive health, and substance abuse and HIV/AIDS prevention; | Доклады о развитии людских ресурсов в интересах молодежи: осуществлении на региональном уровне Лиссабонской декларации по молодежной политике и программам и комплексных подходах к охране здоровья молодежи с уделением особого внимания репродуктивному здоровью и предупреждению злоупотребления наркотическими веществами и профилактике ВИЧ/СПИДа; |
| Every year, young people who have demonstrated exceptional ability in a particular field are awarded the Turkmenistan Youth Prize, while those who have excelled in the music and cultural sphere receive the Gulbaba Children's Prize, etc. | Ежегодно молодежь, отличившаяся активной деятельностью в различных отраслях и сферах, удостаивается Молодежной премии Туркменистана, дети, отличившиеся активной деятельностью в сфере культуры, музыкального искусства, Детской премии имени Гулбаба и т.д. |
| That is why broad coalitions and partnerships at the local, national and international levels are needed with employers, trade unions, local governments, youth organizations and other key players from civil society. | Именно поэтому нужны широкие коалиции и партнерское сотрудничество на местном, национальном и международном уровнях, включающие работодателей, профсоюзы, органы местного управления, молодежные организации и других ведущих субъектов гражданского общества. |
| The International Campaign to Ban Landmines held youth workshops in Egypt and Lebanon, sent high-level delegations to Brunei, Egypt, India and Lebanon, and led a delegation to Poland. | Международная кампания за запрещение наземных мин (МКЗНМ) провела молодежные практикумы в Египте и Ливане, направляла высокопоставленные делегации в Бруней, Египет, Индию и Ливан, и возглавляла делегацию в Польшу. |
| In addition to games teachers, the INJS also trains youth leaders and organizers for social and educational youth centres. | В НИМС кроме преподавателей физкультуры и спорта готовятся также и молодежные наставники и руководители социально-воспитательных молодежных центров. |
| It was able to channel its entrepreneurial and social talents through centres for women and youth. | Палестинским беженцам удается целенаправленно развивать свои таланты в областях предпринимательства и общественной деятельности через женские и молодежные центры. |
| Youth policies should be changed where necessary, youth councils should be established where there were none, technology should be used as a tool to reach the young "technocentric" generation, and social policies should stress the importance of family stability. | Поэтому, по мере необходимости, следует формировать политику с учетом интересов молодежи, создавать молодежные советы, использовать новые технологии, которыми так хорошо владеет молодежь, и при проведении социальной политики уделять особое внимание мерам по поддержке семьи. |
| As part of the Global Forum in Bali, the Alliance is organizing a youth event for 100 international and local youth and will accommodate 10 side events led by its partners. | В рамках Форума на Бали Альянс выступит организатором молодежного мероприятия для 100 молодых представителей международных и местных организаций и окажет помощь своим партнерам в подготовке 10 сопутствующих мероприятий. |
| I wish to draw Members' attention to the new concept of youth leadership, aimed at developing innovation and leadership in young people. | Я хотел бы привлечь внимание государств-членов к новой концепции молодежного лидерства, целью которой является развитие стремления к новаторству и лидерству у молодежи. |
| Pupils requiring specialist help are directed to the Youth Health Centre counsellors or school health nurses who work closely with schools. | Ученики, которым требуется помощь специалиста, направляются к консультантам Молодежного центра здоровья или к школьным медсестрам, тесно взаимодействующим со школами. |
| The Union made contributions towards the elaboration of the World Youth Programme of Action to the Year 2000 and Beyond, and has worked to follow up that work through participation in the organization of the World Youth Forum. | Союз внес свой вклад в разработку Всемирной программы действий в интересах молодежи до 2000 года и на последующий период и добивается ее реализации посредством участия в организации Всемирного молодежного форума. |
| The commitments to which our Governments will subscribe must be implemented, as must the conclusions of the Fourth World Youth Forum of the United Nations system, held in Senegal in August this year. | Обязательства, которые примут на себя наши правительства, должны быть выполнены, равно как должны быть реализованы и выводы Четвертой сессии Всемирного молодежного форума системы Организации Объединенных Наций, состоявшейся в Сенегале в августе этого года. |
| Well, you're an untamed youth | Ну, ты неприрученная молодость |
| "Bliss was it in that dawn to be alive," was how William Wordsworth remembered it, looking back on his youth. | Ѕлаженством было дожить до рассвета, но встретить его молодым Ц насто€щее счастье , так писал иль€м ордсворт, вспомина€ свою молодость. |
| In 1877, despite his youth, he was sent as an observer to the Satsuma Rebellion, to observe the devastation first hand, and landed in Kagoshima shortly after it was secured by Imperial forces. | В 1877 году, несмотря на свою молодость, он был отправлен в качестве наблюдателя в места Сацумского восстания и основался в Кагосима вскоре после того, как городу была обеспечена защита имперских войск. |
| Youth is a miracle! | Молодость - это чудо! |
| Youth is a fleeting moment! | Молодость - это мгновение. |
| The Program of the Forum includes plenary and program sessions, and sub-forum events, including Research and Practical Conferences, Round Table Discussions, Innovative School, Youth Forum and the meeting of the Women Energy Club. | Программой форума были предусмотрены проведение пленарных и программных секций, а также комплекса подфорумных мероприятий, включающих в себя научно-практические конференции, круглые столы, инновационную школу, молодёжный форум и заседание женского энергетического клуба. |
| The 2016 AIBA Youth World Boxing Championships was held in Saint Petersburg, Russia, from 17 to 26 November 2016. | Молодёжный Чемпионат Мира по боксу (AIBA Youth World Boxing Championships) 2016 года пройдёт в Санкт-Петербурге с 17 по 26 ноября 2016 года. |
| The 6th World Festival of Youth and Students (Russian: BceMиpHый фecTиBaлb Moлoдëжи и cTyдeHToB) was opened on 28 July 1957, in Moscow, Soviet Union. | VI Всемирный фестиваль молодёжи и студентов - молодёжный международный фестиваль, открывшийся 28 июля 1957 года в Москве. |
| The Young Union (Junge Union or JU in German), the youth wing of the CDU, organised flashmobs in which members gathered in a circle while imitating the gesture in several public places in Germany. | Молодёжный союз, молодёжное крыло ХДС, организовал флешмобы, в которых участники собирались в круг, имитируя жест в нескольких общественных местах в Германии. |
| St. Enda's Youth Centre, an after-school club that offers very real support to vulnerable children not unlike my client, who would otherwise be on the street. | Молодёжный центр Святой Энды, клуб для выпускников, который предлагает реальную поддержку легко уязвимым детям, мало чем отличающимся от моего клиента, которым суждено быть на улице. |
| Where youth plummets, maturity may soar. | Где юность успешна, зрелость может проиграть. |
| It means that the first is best... that youth is better than old age. | Это означает, что первое всегда лучшее... что юность лучше старости. |
| "This Is Yesterday", according to Wire, is "about how people always look back to their youth and look on it as a glorious period". | Уайр описывал «This Is Yesterday» как песню «о том, что люди всегда оглядываться назад, на свою юность, и считают её лучшим периодом жизни». |
| From 1993 the Ministry of Culture started to conduct the All-Ukrainian Children Contest of choreographic art "the Youth of Ballet", which was held once in two years in Kyiv. | С 1993 г. министерство культуры начало Всеукраинский детский конкурс хореографического искусства «Юность балета», который проводился каждые два года в Киеве. |
| Youth's a stuff will not endure. | Юность - рвущийся товар. |
| Improvement of the channels of communication between the United Nations and youth and youth organizations has been a long-standing concern of the United Nations. | Организация Объединенных Наций давно уделяет внимание совершенствованию каналов связи с молодежью и молодежными организациями. |
| Finland found it necessary to ensure an active dialogue between the United Nations and youth organizations in the future. | Финляндия указала на необходимость обеспечить в будущем активный диалог между Организацией Объединенных Наций и молодежными организациями. |
| Both papers were discussed with youth and expert groups from the continent. | Оба эти документа обсуждались с молодежными и экспертными группами Африки. |
| With support from the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), the Office works with youth organizations in selected Caribbean territories for the prevention of drug abuse and HIV/AIDS. | При поддержке Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНАИДС) Управление сотрудничает с молодежными организациями ряда территорий Карибского бассейна в целях профилактики наркомании и ВИЧ/СПИДа. |
| Many Governments and youth organizations have introduced development programmes and activities aimed at encouraging young people's economic participation and empowerment, and youth employment, including volunteer employability schemes for young people. | Правительствами и молодежными организациями во многих странах были организованы программы и мероприятия по развитию навыков, направленные на поощрение участия молодых людей в экономической деятельности и расширение их соответствующих прав и возможностей, а также на поощрение занятости молодежи, включая программы добровольного трудоустройства для молодых людей. |
| 2017 representatives participated in OSCE - a youth conference in Spain. | 2017 представители участвовали в ОБСЕ - молодежная конференция в Испании. |
| A national youth campaign against racism launched in 1993 as a follow up to the European summit in Vienna in October 1993. | Национальная молодежная кампания по борьбе с расизмом, которая была начата в 1993 году во исполнение Декларации заседания Совета Европы на высшем уровне, состоявшегося в Вене в октябре 1993 года. |
| Youth-related issues are integrated into the agency's work through mainstreaming and dedicated youth programmes. | Молодежная проблематика включена в работу ООН-Хабитат посредством актуализации данной проблематики в целом и осуществления специальных молодежных программ. |
| A street outreach program has been developed by one of the youth-serving partners (Community Youth Network) at the site which, in turn, all partner agencies support through an advisory committee and sharing of resources. | Одним из партнеров при центре, действующем в интересах молодежи (Общинная молодежная сеть), была разработана пропагандистская программа, которую в свою очередь поддерживают все партнерские агентства посредством деятельности консультативного комитета и обмена ресурсами. |
| The municipal youth programme and the youth guarantee shall also begin with career guidance and job-seeker activities. | Муниципальная молодежная программа и программа гарантированного трудоустройства молодежи должны также начинаться с профессиональной ориентации и специальных мероприятий, ориентированных на ищущих работу лиц. |
| He was cleared of charges, but there was a lot of controversy because the youth was unarmed. | Его освободили от обвинений, но было много споров, так как подросток был безоружен. |
| In terms of progress in matters of adolescent health, the most important initiative by the present Government, as part of the national health strategy, is the Youth Health Check strategy. | Наиболее важным шагом действующего правительства для достижения прогресса в области охраны здоровья подростков по линии Национальной стратегии в области здравоохранения стала стратегия "Здоровый подросток". |
| Well, he was a raw youth. | Ну, он был подросток. |
| According to a recent newspaper report, a 16 year old had been held in a small cell for 10 days because the Department of the Child, Youth and Family had no beds available. | Согласно недавней газетной статье, 16-летний подросток 10 дней содержался в маленькой камере, поскольку Департамент по вопросам детства, юношества и семьи не имел возможности предоставить ему кровать. |
| Youth Justice Custodial Services operates under a legislative framework that outlines and support individuals' rights and guarantees a range of protections when a young person or child is deprived of their liberty. | Режимные службы системы ювенальной юстиции действуют в соответствии с законодательными актами, которыми определяются и закрепляются права личности и гарантируется ряд мер защиты, когда подросток или ребенок лишен свободы. |
| The Secretary-General and the specialized agencies must be involved and must continue to assist civil-society youth movements. | Генеральный секретарь и специализированные учреждения должны принимать участие в этом процессе и по-прежнему оказывать содействие молодежным движениям, возникшим на основе гражданского общества. |
| The issue of martial arts and youth group violence and the management of crowd control will be challenges facing the police in Timor-Leste. | Полиции Тимора-Лешти придется столкнуться с молодежным насилием, применением боевых искусств и проблемами противодействия массовым беспорядкам. |
| The Commission was called upon to continue the policy-level dialogue on youth for policy coordination and for periodic monitoring of issues and trends. | К Комиссии был обращен призыв продолжать диалог на директивном уровне по молодежным вопросам в целях координации политики и периодического контроля за соответствующими вопросами и тенденциями. |
| We furthermore commit ourselves to supporting the heads of the United Nations, the World Bank and the International Labour Organization as they assist Governments, social partners and youth organizations both to take immediate action and to build a long-term commitment to youth employment. | Мы также берем на себя обязательство оказывать помощь руководителям Организации Объединенных Наций, Всемирного банка и Международной организации труда в их деятельности по оказанию поддержки правительствам, социальным партнерам и молодежным организациям как в осуществлении конкретных действий, так и в мобилизации долгосрочной приверженности делу обеспечения занятости среди молодежи. |
| IPPF regularly attends meetings of the World Health Assembly and the WHO Executive Board, and takes part in major WHO technical meetings on contraception, family planning service delivery, gender/women and youth. | МФПР регулярно присутствует на заседаниях Всемирной ассамблеи здравоохранения и Исполнительного совета ВОЗ, а также принимает участие в крупных технических совещаниях ВОЗ по вопросам предупреждения беременности, оказания услуг в области планирования семьи, по гендерным/женским и молодежным проблемам. |
| The Centre also organized a youth conference with other partners on non-renewable and alternative energy. | Центр также организовал совместно с другими партнерами молодежную конференцию по невозобновляемым и альтернативным источникам энергии. |
| Welcomes the Islamic Conference Youth Initiative aimed at coordination of youth activities in the service of the Islamic Ummah. | приветствует молодежную инициативу Исламской конференции, нацеленную на координацию деятельности молодежи на службе исламской уммы; |
| At the International Youth Summit that took place in Durban just prior to the World Conference, the participants decided to create a global youth network to strengthen youth action against racism, discrimination and intolerance. | Участники Международного молодежного саммита, проходившего в Дурбане незадолго до начала Всемирной конференции, постановили создать глобальную молодежную сеть в целях активизации борьбы против расизма, дискриминации и нетерпимости. |
| To support national, regional and international campaigns and programmes about issues of major concern such as HIV/AIDS, drugs, alcoholism, violence, racism, xenophobia and youth criminality | поддержка национальных, региональных и международных кампаний и программ по важнейшим проблемам, включая распространение ВИЧ/СПИДа, наркоманию, алкоголизм, насилие, расизм, ксенофобию и молодежную преступность. |
| The UNEP 2011 Tunza International Children and Youth Conference, held in Bandung, Indonesia, in September and October 2011, focused on the Rio+20 themes. | В 2011 году ЮНЕП организовала Международную детскую и молодежную конференцию "Тунза", которая прошла в сентябре-октябре 2011 года в Бандунге, Индонезия, и была сфокусирована на темах "Рио+20". |
| The shooting incident was discussed in some detail: a 17-year-old youth had been arrested. | Обсуждались некоторые детали инцидента со стрельбой: был арестован 17-летний юноша. |
| The happiest youth, viewing his progress through, | Ах, если б Счастливый юноша увидеть мог |
| The youth concerned had been arrested on 14 March 1993 at the age of 16 and had reportedly been remanded in custody for a month in the procurator's jail before being transferred to prison and had been whipped. | Этот юноша был арестован 14 марта 1993 года в возрасте 16 лет и, по его словам, в течение месяца находился в тюрьме прокуратуры, после чего был переведен в тюрьму, где его несколько раз били плетью. |
| The violent attacks mainly by Kosovo Albanians against Kosovo Serbs following a series of events, including the shooting of a Kosovo Serb youth and the drowning of two Kosovo Albanian children had been an organized, widespread, and targeted campaign. | Последовавшие после ряда событий, включая случаи, когда был застрелен юноша из числа косовских сербов и утонули два подростка из числа косовских албанцев, ожесточенные нападения, совершенные главным образом косовскими албанцами на косовских сербов, носили характер организованной, крупномасштабной и целенаправленной кампании. |
| The police attorney indicated that the defendant had claimed during his interrogation that the youth had tried to seize his personal weapon when he asked him to identify himself after he had aroused his suspicion. (Ha'aretz, 10 March 1995) | Адвокат полиции отметил, что подсудимый в ходе расследования заявил, что юноша пытался завладеть его личным оружием, когда солдат в связи с возникшими у него подозрениями попросил юношу предъявить удостоверение личности. ("Гаарец", 10 марта 1995 года) |
| The first, uncoordinated youth rebelling against nothing it can define. | Первый, взбалмошный юнец, восстающий против того, что сам не в силах определить. |
| You're behaving just like a courting youth. | Вы ведёте себя как юнец во время ухаживания. |
| Youth, with its enthusiasms, which rebels against accepted norm because it must - and we sympathise. | Юнец, с его энтузиазмом, который восстает против принятой нормы, потому что так и должно быть - и нам это симпатично. |
| Prepare your wit, good youth, or it will fall to cureless ruin. | Побереги свой ум, юнец любезный, иль даром пропадет. |
| But know, thou noble youth, The serpent that did sting thy father's life now wears his crown. | Ты должен знать, мой благородный юнец, змей,который убил твоего отца, теперь завладел его короной. |