| The target group for youth housing is made up of young people in education and young people with special needs, e.g. arising from social problems. | Жилье для молодежи рассчитано на студенческую молодежь и молодых людей с особыми потребностями, например, возникающими в результате социальных проблем. |
| Equally important, partnerships should be built with other actors active in the development arena, including bilateral agencies; the private sector; non-governmental and community-based organizations; and major groups, such as women, youth and farmers. | Не менее важным аспектом является укрепление отношений партнерства с другими субъектами, действующими в области развития, к которым относятся двусторонние учреждения, частный сектор, неправительственные и общинные организации и такие крупные группы населения, как женщины, молодежь и фермеры. |
| There can be no greater or more noble mission than to ensure that our youth from developing nations, small or large, as from developed nations, is given every opportunity to aspire to a better quality of life. | Нет более высокой и благородной миссии, чем обеспечить, чтобы наша молодежь из развивающихся стран, больших и малых, как и их сверстники из развитых стран, получила все возможности для того, чтобы добиться лучшего качества жизни. |
| In the second sentence, replace the words "Women and youth" with the words "Women, youth, older persons and persons with disabilities". Programme 13 | Во втором предложении слова «женщины и молодежь» заменить словами «женщины, молодежь, пожилые лица и инвалиды». |
| Written Statement: "Youth: the treasure of today and promise of tomorrow" | Письменное заявление: «Молодежь: сокровище сегодня и надежда на завтра» |
| Now there are in China 40,000 youth homes, more than 1,100 youth palaces and more than 100 youth publications and periodicals. | Сейчас в Китае насчитывается 40000 домов молодежи и более 1100 дворцов молодежи, издается более 100 молодежных публикаций и периодических изданий. |
| Member States should support informal forest education by enhancing the capacity of youth organizations to carry out educational programmes. | Государствам-членам следует поддерживать неформальное просвещение в области лесоводства путем укрепления потенциала молодежных организаций в деле осуществления учебных программ. |
| Support in the form of small grants administered by the ACT project and OHCHR) was given for grass-roots youth projects to promote respect for diversity in schools and through non-formal education. | Поддержка в форме небольших субсидий, предоставляемых по линии проекта СПО и УВКПЧ), имела целью осуществление низовых молодежных проектов в целях поощрения многообразия в школах и в рамках неформального образования. |
| These include educators and cadres in youth clubs, women's associations, summer camps, juvenile delinquency centres, sports clubs and all civil society organizations. | К ним относятся преподаватели и сотрудники молодежных клубов, женских ассоциаций, летних лагерей, центров для несовершеннолетних правонарушителей, спортивных клубов и всех организаций гражданского общества. |
| Social & Cultural Events Note: Department of Technical Education & Training, National Apprentice & Industrial Training, National Youth Services Council & Vocational Training Authority are included. | Примечание: Включая Департамент технического образования и подготовки кадров, Национальный орган профессионально-технического и производственного обучения, Национальный совет молодежных служб и Управление профессионального обучения. |
| A youth from Honduras spoke at the plenary session of the event. | Молодой человек из Гондураса выступил с докладом на пленарном заседании мероприятия. |
| Later on, a youth set a tyre on fire in the middle of the street. | Позже молодой человек поджег посередине улицы автомобильную покрышку. |
| The youth suggested that Israelis would claim that the settler was insane and send him to prison for three months. | Этот молодой человек высказал предположение о том, что израильтяне объявят поселенца невменяемым и отправят его в тюрьму на три месяца. |
| This regulation was intended to apply to situations where a dependent youth aged 16 or older was not attending school full time. | Данное положение предназначалось для таких ситуаций, когда находящийся на иждивении молодой человек в возрасте 16 или более лет не обучается в очной школе. |
| Three months hath this youth tended upon me | Три месяца как этот молодой человек служит мне. |
| Child Protection Alliance, a group of youth, are encouraged and sponsored by Government to raise public awareness of the rights and responsibilities of the child. | Правительство поощряет и финансирует деятельность молодежной организации Альянс защиты детей, которая занимается расширением информированности общественности о правах и обязанностях детей. |
| The representative of an international youth organization reminded the Governing Council that 50 per cent of the world's population was under 25 and expressed the hope that the current session would involve young people and provide them with an opportunity to become partners in development. | Представитель одной международной молодежной организации напомнил Совету управляющих, что 50 процентов населения мира находится в возрасте моложе 25 лет, и выразил надежду на то, что нынешняя сессия охватит эту молодежь и даст ей возможность стать партнерами процесса развития. |
| Young people argue that to simply state that gangs are a youth problem does not acknowledge the fact that in many ways gangs are a result of the marginalization young people feel in society. | Молодые люди утверждают, что простые заявления о том, что банды являются молодежной проблемой, связаны с нежеланием признать тот факт, что во многих отношениях появление банд вызвано маргинализацией молодых людей в обществе. |
| Promotion of understanding among the parties as well as a focus on national issues, and support for the capacity-building of the All Political Parties Youth Association and party women's associations through regular meetings with the youth and women's wings of the political parties | Содействие пониманию сторонами национальных проблем и их приоритетному рассмотрению и поддержка усилий по наращиванию потенциала Молодежной ассоциации всех политических партий и партийных ассоциаций женщин с помощью регулярных встреч с молодежными и женскими фракциями политических партий |
| During the Forum's fifth session, in March 2010, over 500 young people from all over the world participated in the two-day Youth Assembly. | Во время пятой сессии Форума в марте 2010 года в двухдневной Молодежной ассамблее приняли участие 500 молодых людей со всего мира. |
| SADC member States recommend the creation of a specialized United Nations agency for youth in order to support and fund youth initiatives in Member States. | Государства-члены САДК рекомендуют создать специализированное учреждение Организации Объединенных Наций по вопросам молодежи, с тем чтобы поддерживать и финансировать молодежные инициативы, осуществляемые в государствах-членах. |
| The Ministry of Youth and youth organizations will be supported to improve planning, implementation and coordination of youth services and to strengthen the participation of youth in decision-making processes affecting their lives. | Министерство по делам молодежи и молодежные организации будут получать помощь с тем, чтобы повысить качество планирования, осуществления и координации предоставляемых молодежи услуг и активизировать участие молодых людей в процессах принятия решений, влияющих на их жизнь. |
| National youth organizations contribute to training and volunteer service programmes, and assist the Government in the re-employment of laid-off young workers. | Национальные молодежные организации вносят свой вклад в осуществление программ профессиональной подготовки и добровольного общественного труда и помогают правительству в возвращении к труду молодых людей, оставшихся без работы. |
| The Centre was set up in 1993 at the initiative of a group of individuals representing community organizations, such as farmers' associations, cooperatives, women's groups and youth groups, as a means of initiating inter-communal coordination, exchanges and cooperation. | Центр был образован в 1993 году по инициативе представителей ряда общинных организаций, таких, как сельскохозяйственные и кооперативные союзы, женские молодежные организации, в целях налаживания между общинами взаимодействия, обмена и сотрудничества. |
| I'm rushing to "The Youth News". | Побегув "Молодежные ведомости". |
| Ms. Becerra (Peru), speaking as a youth delegate, said that her country would have to tackle the challenge of economic inequality by equipping youth with the necessary tools to thrive in the era of globalization. | Г-жа Бесерра (Перу), выступая в качестве молодежного делегата, говорит о том, что ее страна должна решать вопросы экономического неравенства, предоставляя молодежи возможности для процветания в эпоху глобализации. |
| Another key element of the Youth Strategy is the creation of the Youth Advisory Committee, which is composed of youth representatives from all regions of the world working together to support the Alliance in the youth sector. | Другой ключевой элемент Молодежной стратегии - создание Молодежного консультативного комитета, состоящего из представителей молодежи всех регионов мира, совместно работающих в поддержку молодежного сектора «Альянса». |
| One representative indicated that her Government would be working with UNDCP in convening a youth event that was expected to take place in Canada during the first half of 1998 shortly before the special session of the General Assembly on international drug control. | Одна представительница отметила, что ее правительство в сотрудничестве с ЮНДКП будет заниматься подготовкой молодежного форума, который, как предполагается, будет проведен в Канаде в первой половине 1998 года, незадолго до специальной сессии Генеральной Ассамблеи по вопросам международного контроля над наркотиками. |
| Ms. Ndombi (Kenya), speaking as a youth delegate, emphasized the importance of quality education that would equip young people with the skills required in the labour market of the twenty-first century. | Г-жа Ндомби (Кения), выступая в качестве молодежного делегата, подчеркивает значение качества образования, наделяющего молодежь навыками, востребованными на рынке труда двадцать первого века. |
| Business incubators or techno-parks could serve as instruments of promotion of youth entrepreneurship, but they also could serve as providers of training, workspace, funding, mentoring and other business services. | Бизнес-инкубаторы или технопарки могут стать средством поощрения молодежного предпринимательства и одновременно служить каналом подготовки кадров, обеспечивая рабочее пространство, финансы, наставничество и другие услуги для бизнеса. |
| Whenever I hear that song, I remember my youth. | Всякий раз, заслышав эту песню, я вспоминаю молодость. |
| All those that behave in this way, will stay healthy in harmonious development and enjoy a long youth . | Все те, кто будет вести себя, таким образом, сохранит своё здоровье, гармоничное развитие и длительную молодость . |
| I'm sucking in that youth. | Я впитываю эту молодость. |
| Makes you long for your own youth. | Видеть взрослеющую дочь, продлевать собственную молодость. |
| The 1970s will soon be upon us and our youth will soon be behind us. | Совсем скоро нас встретят семидесятые, а вот молодость - покинет навсегда. |
| The building was given up to a youth club. | Здание было отдано под молодёжный клуб. |
| These reports are then sold to various companies whose products target the youth demographic. | Затем эти отчеты продаются тем компаниям, чьи продукты нацелены на молодёжный сегмент. |
| This was the third women's world youth championship organized by FIFA, but the first with an age limit of 20. | Это третий молодёжный чемпионат для женщин, но первый с возрастным ограничением в 20 лет. |
| So in San Francisco, we created the Center for Youth Wellness to prevent, screen and heal the impacts of ACEs and toxic stress. | В Сан-Франциско мы создали Молодёжный оздоровительный центр, чтобы предотвратить, обследовать и лечить воздействия ОНД и токсического стресса. |
| Abdelwahab went on to be part of the Egyptian youth team that won the 2003 African Cup of Nations in Mali. | Абдельвахаб в составе египетской молодёжной команды выиграл молодёжный Кубок африканских наций 2003 года в Мали. |
| Nerses spent his youth in Caesarea where he married a Mamikonian princess called Sanducht. | Нерсес провёл свою юность в Кесарии Каппадокийской, где он женился на мамиконской принцессе Сандухте. |
| His father was a sharecropper, so Tubb spent his youth working on farms throughout the state. | Его отец был испольщиком, поэтому Эрнест провел юность, работая на фермах по всему штату. |
| His childhood and youth were spent in Baku. | Детство и юность провел в Баку. |
| A dream of youth. | Мне снилась моя юность. |
| The King's infirmity and the youth of my nephew make the question of succession urgent. | Нездоровье короля... и юность моего племянника... требуют немедленного решения вопроса о престолонаследии. |
| In 2004 Panama adopted its Public Policy for Youth, following consultations and agreement with youth organization and other strategic State and civil society actors. | В 2004 году в результате участия, консультаций и соглашения с молодежными организациями и другими стратегическими субъектами государства и гражданского общества была утверждена государственная молодежная политика Панамы. |
| Governments had a special responsibility to support, consult and collaborate with young people, and with youth and community organizations in order to address their concerns in national policies. | Правительства несут особую ответственность перед молодежью, молодежными и общинными организациями в плане оказания им поддержки, проведения консультаций и сотрудничества с ними для учета волнующих их вопросов в национальной политике. |
| The importance of non-formal education, as generally practised by youth NGOs and other providers, results from the specific characteristics that are intrinsic to it and which are, to a large extend, not present in either formal or informal education. | Значение неформального образования в том виде, в каком оно обычно дается молодежными НПО и другими структурами, вытекает из особых характеристик, которые присущи ему изначально и которые по большей части отсутствуют в формальном и неофициальном образовании. |
| Requests the United Nations regional commissions to organize, within their existing resources, regional consultations with Member States and youth organizations in order to evaluate the implementation of the World Programme of Action; | просит региональные комиссии Организации Объединенных Наций, используя имеющиеся у них ресурсы, проводить с государствами-членами и молодежными организациями региональные консультации для оценки осуществления Всемирной программы действий; |
| Together, EYAD and youth associations carry out several types of activities such as "Youth Singing and Composing Competition in Macao" and "Expecting a Bright New World: Youth Outdoor Painting Series". | ДВОМ в сотрудничестве с молодежными организациями проводит несколько видов мероприятий, например "Конкурс молодых певцов и композиторов Макао" и "В ожидании нового яркого мира: серия пейзажей молодых художников". |
| Norway addresses dropouts with its "youth guarantee", which ensures that all young people are in school, hold a job or are in a labour market programme. | В Норвегии проблема бросивших школу лиц решается с помощью программы «Молодежная гарантия», в соответствии с которой вся молодежь должна быть или в школе, или трудиться, или участвовать в программе трудоустройства. |
| Under the second phase of the "Youth Initiative" project, UNDP provided advisory support and grants to 15 youth organizations for the implementation of peacebuilding activities in various regions of Guinea-Bissau. | В рамках второго этапа проекта под названием «Молодежная инициатива» ПРООН оказала консультативную поддержку и предоставила субсидии 15 молодежным организациям для проведения мероприятий в области миростроительства в различных районах Гвинеи-Бисау. |
| It also expressed its satisfaction with the appointment of the Youth Commissioner, Anthony Koroma. | Молодежная ассоциация выразила также удовлетворение по поводу назначения Энтони Коромы на должность Председателя Комиссии по делам молодежи. |
| melofon is the first youth chain of mobile electronics in Ukraine that is oriented toward pro-active young people. | melofon - первая в Украине молодежная сеть мобильной электроники, ориентированная на молодежь c активной жизненной позицией. |
| Youth Crime Watch of Nigeria | Нигерийская молодежная организация «Крайм уотч» |
| The perpetrator, a 15-year old youth, was found and sentenced to an administrative penalty. | Виновный, 15-летний подросток, был найден и наказан в административном порядке. |
| Well, don't you think you're romanticizing youth a bit much? | Тебе не кажется, что ты все ещё подросток - романтик? |
| The World Declaration on Education for All, adopted at Jomtien (1990), furthermore affirms, in article 1, that "every person - child, youth and adult - shall be able to benefit from educational opportunities designed to meet their basic learning needs". | В статье 1 Всемирной декларации "Образование для всех", принятой в Джомтьене в 1990 году, также отмечается, что "каждый человек - ребенок, подросток или взрослый - должен иметь право пользоваться возможностями в сфере образования, призванными удовлетворять его основные потребности в обучении". |
| On 23 March 1997 the youth Salim Sarah was arrested in Majdal Shams on a charge of throwing a bottle filled with inflammable liquid at a military vehicle. | 23 марта 1997 года в Мадждал-Шамсе был арестован подросток Салим Сарах по обвинению в том, что он бросил в военную автомашину бутылку с зажигательной смесью. |
| By letter of 25 June 2004, the Government replied to the second communication and explained that on 17 April 2004, Javed Anjum, a mentally retarded youth, was visiting a relative in Toba Tek Singh. | В письме от 25 июня 2004 года правительство ответило на второе сообщение, пояснив, что 17 апреля 2004 года Джавед Анджум, подросток с замедленным умственным развитием, приехал в гости к родственнику в Тобу-Тек-Сингх. |
| (b) The second approach designed for post-crisis countries is a competitive grant scheme for youth-led development, enabling youth organizations to initiate innovative youth employment projects that target young people. | Ь) второй подход, который предназначен для стран в посткризисный период, представляет собой схему выделения на конкурентной основе безвозмездных субсидий на проекты развития под руководством молодежи, что позволяет молодежным организациям запускать инновационные молодежные проекты в области занятости, нацеленные на молодежь. |
| We furthermore commit ourselves to supporting the heads of the United Nations, the World Bank and the International Labour Organization as they assist Governments, social partners and youth organizations both to take immediate action and to build a long-term commitment to youth employment. | Мы также берем на себя обязательство оказывать помощь руководителям Организации Объединенных Наций, Всемирного банка и Международной организации труда в их деятельности по оказанию поддержки правительствам, социальным партнерам и молодежным организациям как в осуществлении конкретных действий, так и в мобилизации долгосрочной приверженности делу обеспечения занятости среди молодежи. |
| Advocates for Youth provides information, training, and strategic assistance to youth-serving organizations, policymakers, youth activists, and media in the United States of America and developing countries. | Организация «Адвокаты молодежи» предоставляет информацию организациям, работающим с молодежью, руководителям, молодежным активистам и средствам массовой информации в Соединенных Штатах Америки и развивающихся странах, организует для них профессиональную подготовку и оказывает им стратегическую помощь. |
| This special edition was produced in collaboration with UNFPA and focused on the International Year of Youth and youth initiatives at the United Nations. | Этот специальный выпуск был подготовлен в сотрудничестве с ЮНФПА и посвящен главным образом Международному году молодежи и молодежным инициативам в Организации Объединенных Наций. |
| Pursuant to the Programme of Action, the existing ad hoc inter-agency working group on youth was convened three times in 1996 in connection with the World Youth Forum of the United Nations system. | В соответствии с Программой действий существующая специальная межучрежденческая рабочая группа по делам молодежи провела в 1996 году три совещания в связи со Всемирным молодежным форумом системы Организации Объединенных Наций. |
| BANg also sent a youth delegation of 80 participants to the second Session of the Preparatory Committee. | Кроме того, эта организация направила молодежную делегацию в составе 80 участников на вторую сессию Подготовительного комитета. |
| In this connection, it organized a parallel youth programme during the first session of the Preparatory Committee held in Nairobi, Kenya from 8 to 12 May 2000. | В этой связи она на первой сессии Подготовительного комитета, проходившей в Найроби, Кения, 8-12 мая 2000 года, организовала параллельную молодежную программу. |
| In addition, the Ministry subsidizes the national Saami youth organization and has granted special subsidies for the youth activities of the Saami in the Helsinki metropolitan area. | Кроме того, Министерство также финансирует национальную молодежную организацию саамов и выделяет специальные субсидии на проведение молодежных мероприятий саамов в столичном районе Хельсинки. |
| She trained at several schools, including the National Youth Theatre and the Royal Academy of Dramatic Art. | Училась в нескольких школах, включая Национальную молодежную театральную школу и Королевскую академию драматического искусства. |
| Don't forget that youth dodgeball classes are forming right now. | Мы набираем молодежную группу для занятий доджболом. |
| I would not be cured, youth. | Я не хочу вылечиться, юноша. |
| One youth was injured in the head and another in the leg. | Один юноша был ранен в голову, а другой - в ногу. |
| (Youth) Stop yelling at me, Papa. | (Юноша) Хватит кричать на меня, отец. |
| The police attorney indicated that the defendant had claimed during his interrogation that the youth had tried to seize his personal weapon when he asked him to identify himself after he had aroused his suspicion. (Ha'aretz, 10 March 1995) | Адвокат полиции отметил, что подсудимый в ходе расследования заявил, что юноша пытался завладеть его личным оружием, когда солдат в связи с возникшими у него подозрениями попросил юношу предъявить удостоверение личности. ("Гаарец", 10 марта 1995 года) |
| After boasting of the attacks in Internet chat rooms, the youth was identified by the Federal Bureau of Investigation of the United States, which referred the case to the Royal Canadian Mounted Police. | После того как юноша похвастался этими атаками на чатах в интернете, Федеральное бюро расследований Соединенных Штатов установило его личность и передало это дело Канадской королевской конной полиции. |
| You're behaving just like a courting youth. | Вы ведёте себя как юнец во время ухаживания. |
| At all the youth, understands nothing. | Совсем юнец, ничего не понимает. |
| Tell me, when is the youth returning? | Скажи, когда вернется тот юнец? |
| For a time will come when I will make this northern youth... trade me his good deeds for my indignities. | Потому что придет время, когда этот юнец с севера захочет обменять все свои добрые дела на мои грехи. |
| "And the youth, mistook by me, Pleading for a lover's fee." | Юнец, привороженный мной, стенает о любви с мольбой |