| Cities are also places where youth, women and the poor demonstrate their ability to lead their own development. | Города также выступают в качестве центров, где молодежь, женщины и беднота доказывают свою способность возглавить процесс своего собственного развития. |
| Finally, policies and programmes should encourage youth to enter self-employment, exercise their entrepreneurial talents and create additional jobs which may be filled by other young people. | И наконец, различные стратегии и программы должны стимулировать молодежь к самостоятельной занятости, проявлению их предпринимательских способностей и созданию дополнительных рабочих мест, которые могли бы занять другие молодые люди. |
| This may require creative approaches to identify the means of communication that most effectively target youth, such as social media, schools, extra-curricular activity platforms, NGO's, communities, and the like. | Для этого могут потребоваться креативные подходы по выявлению средств коммуникации, которые наиболее эффективным образом ориентированы на молодежь, таких как социальные сети, школы, платформы внеучебной деятельности, НПО, общины и т.п. |
| They were also asked how these lyrics would affect themselves, students at their university, youth in New York or Los Angeles, and the average person. | Участников попросили оценить, как повлияют тексты на их собственное поведение и отношение к ним, на студентов, на молодежь из Нью-Йорка или Лос-Анджелеса и на обыкновенного человека. |
| Youth must play a key role in shaping these services, including supported housing. | Молодежь должна играть ключевую роль в формировании этих услуг, в том числе в сфере субсидируемого жилья. |
| 4 workshops for youth organizations on youth participation in local decision-making processes | Проведение 4 практикумов для членов молодежных организаций по вопросам участия молодежи в процессах принятия решений на местном уровне |
| Three regional capacity-building workshops were conducted for 61 coordinators of youth projects that had benefited from the 2010 Urban Youth Fund. | Было проведено три региональных практикума по вопросам укрепления потенциала, в которых принял участие 61 координатор молодежных проектов за счет средств, предоставленных в 2010 году Фондом городской молодежи. |
| Strengthen and promote the role of young people and youth organizations in building peace in their communities, countries and regions; | повышать и поощрять роль молодых людей и молодежных организаций в установлении мира в их общинах, странах и регионах. |
| On 16 October 2007 the Main Directorate of the Ministry of Internal Affairs and its departments were instructed to step up their preventive action against members of radical youth groups and to solve crimes against foreign nationals. | 16 октября 2007 года Главное управление Министерства внутренних дел и его подразделения получили указание активизировать профилактические мероприятия с членами радикально настроенных молодежных групп и раскрытие преступлений, совершенных по отношению к иностранным гражданам. |
| Present in more than 1,000 cities throughout Brazil, as well as in Africa, Latin America and the Caribbean, Family Welfare in Brazil Civil Society comprises several social action units, health clinics, youth centres and distribution centres, among other areas. | Представленная более чем в тысяче городов Бразилии, а также в Африке, Латинской Америке и Карибском бассейне, организация «Гражданское общество Бразилии в поддержку социального обеспечения» охватывает помимо прочего несколько структур социального назначения, больниц, молодежных центров и центров распределения. |
| This good youth is coming too. | Этот молодой человек идёт с нами. |
| The youth admitted to wanting to blow up the Mosque but stated that he had decided not to do it in the end. | Молодой человек сознался в том, что он намеревался взорвать мечеть, однако заявил, что в конце концов он решил не делать этого. |
| The family's income assistance would be reduced by $100 for each calendar month that the dependent youth failed to enter into or comply with an employment plan. | Получаемая семьей доплата к доходам должна сокращаться на 100 долларов по истечении каждого календарного месяца, пока находящийся на иждивении молодой человек не участвует в плане трудоустройства или не соблюдает его положений. |
| In that year he joined the metal workers' union (Deutscher Metallarbeiterverband) and a social democratic youth group in Zuffenhausen. | Молодой человек присоединился к обществу металлистов Deutscher Metallarbeiterverband и социал-демократической молодёжной группе в Цуффенхаузене. |
| The court was in mourning, but he was as well dressed as a youth in mourning can be, and his hair as well combed and as well powdered. | Двор находился в трауре, но принц был хорошо одет как молодой человек, переживавший скорбь, а его волосы были прекрасно причесаны вместе с хорошо припудренным лицом. |
| She would urge the international community to remember that the rationale behind the World Programme of Action for Youth was not only to identify and create youth policies and programmes, but also to give youth an opportunity to be active participants. | Она призывает международное сообщество помнить о том, что рациональным зерном во Всемирной программе действий в интересах молодежи является не только выявление и разработка молодежной политики и программ, но также предоставление молодежи возможности активно участвовать в этом процессе. |
| The project is being piloted in two regions of Albania, and seeks to enhance youth employment and migration management through better alignment of the national strategies that address those issues. | Проект в качестве эксперимента проводится в двух регионах Албании и нацелен на расширение молодежной занятости и укрепление управления миграцией посредством лучшей приоритезации национальных стратегий, касающихся данных вопросов. |
| It adopted the Lisbon Declaration on Youth Policies and Programmes, among other resolutions. | Помимо прочих резолюций она приняла Лиссабонскую декларацию по молодежной политике и программам. |
| The National Sport and Recreation Plan, approved in 2011, provided for schools for children with disabilities to be included in the talent identification and development programme through their participation in the National Top School Games and the South African Youth Olympic Games. | Принятый в 2011 году Национальный план в области спорта и отдыха предусматривает включение школ для таких детей в программу выявления талантов и развития спорта путем их участия в Национальных студенческих играх и Молодежной олимпиаде Южной Африки. |
| Since the early 1990s, lowriders have become common in urban youth culture in general, primarily in West Coast hip hop. | С начала 1990-х годов лоурайдеры стали обычным явлением в городской молодежной культуре в целом, в первую очередь на Западном побережье. |
| New partnerships will be forged with emerging groups, such as youth non-governmental organizations, and with mainstream human rights organizations. | Новые партнерские связи будут налажены с такими формирующимися группами, как молодежные неправительственные организации, и с ключевыми организациями по правам человека. |
| Similarly, the Ministry's Division for Youth held an annual national youth forum as part of its leadership training programme for young people. | Аналогично, Департамент по делам молодежи в составе Министерства проводит ежегодные национальные молодежные форумы в рамках своей программы подготовки руководящих кадров для молодежи. |
| The Government's youth projects were carried out by the Ministry of Sports and Youth, which was established in the 1990 government reorganization. | В прошлом молодежные проекты правительства осуществлялись министерством по делам спорта и молодежи, учрежденным в 1990 году в процессе реорганизации правительства. |
| In parts of the world where girls are needed for household chores, youth organizations offer non-formal education, training and experiential learning outside school hours and when the girls are not needed for household chores. | В тех районах мира, где девочки используются для выполнения работ по дому, молодежные организации предлагают услуги в области неформального образования, профессиональной подготовки и практического обучения во внеурочное время, когда эти девочки не заняты домашними хлопотами. |
| benefiting from State support included 57 such organizations, of which 15 were children's organizations, 42 youth organizations, 26 nationwide in membership, 29 interregional and 2 international. | По состоянию на 1 мая 2002 года в Федеральный реестр молодежных и детских общественных объединений, пользующихся государственной поддержкой, включены 57 общественных организаций, из них: 15 - детские, 42 - молодежные; 26 - общероссийские, 29 - межрегиональные, 2 - международные. |
| The Network is being set up with the expert guidance of an ad hoc youth advisory committee made up of youth representatives from across Canada. | Эта Сеть организуется под наблюдением экспертов из специального молодежного консультативного комитета, в состав которого входят представители молодежи из всех регионов Канады. |
| The Ministry of Youth and Sports, supported by UNFPA, initiated a national youth situational analysis, including a knowledge, attitude, behaviour and practice survey in "Somaliland" and "Puntland". | Министерство по делам молодежи и спорта при поддержке ЮНФПА начало проведение национального молодежного ситуативного анализа, включая проведение обследований в «Сомалиленде» и «Пунтленде» по вопросам распространения знаний, стереотипов, поведения и практики. |
| Promoting a Conducive Policy Environment for Youth Entrepreneurship | Содействие выработке политики, благоприятной для молодежного предпринимательства |
| The Global Youth Forum mirrored the agenda of the Global Forum and focused on two topics, debated in round-table discussions. | Повестка дня Всемирного молодежного форума была зеркальным отражением повестки дня Глобального форума и была сконцентрирована на двух темах, обсуждавшихся в ходе дискуссий за круглым столом. |
| More and more tension is generated around the issue connected with the charge in a criminal offence of Mariam Sukhudyan, activist of "Save Teghut" environmental youth movement. | Накаляется ситуация, связанная с предъявлением обвинения в уголовном преступлении активиста зеленого молодежного движения SOS Техут Мариам Сухудян. |
| Reasons for the over-representation of Maori as offenders include the relative youth of the Maori population. | Среди причин доминирования маори среди правонарушителей можно назвать относительную молодость этой группы населения. |
| Yuri Denisyuk spent his youth in Leningrad and was in the city during the Siege of Leningrad. | Денисюк провёл свою молодость в Ленинграде и был во время Ленинградской блокады в городе. |
| My husband is trying to reclaim his youth by growing that horrible moustache. | Мой муж пытается вернуть свою молодость, отращивая эти кошмарные усы. |
| Or to accept the fact that youth and beauty are fleeting, That time will inevitably leave its mark | Или принять тот факт, что молодость и красота исчезают, что время неизбежно оставляет свои следы. |
| Although he was not forthcoming with specific events and incidents, he did talk about the origins of his writing ability; Richardson would tell stories to his friends and spent his youth constantly writing letters. | Хотя его появление не сопровождалось какими-либо особенными событиями и происшествиями, он все же рассказывал об истоках своего писательского таланта; Ричардсон развлекал друзей своими историями и проводил молодость, неустанно сочиняя письма. |
| Overseas teams would not return to Russia until 1998, when a youth tournament was held in Moscow. | До 1998 года сборная не созывалась, пока в Москве не прошёл молодёжный турнир. |
| The winner of the trophy received a commemorative crystal trophy and was given US$25,000 to donate to a youth hockey or other educational program of their choice. | Победитель получал памятный кристаллический приз и 25000 долларов на пожертвование в молодёжный хоккей или в образовательные программы на выбор игрока. |
| The 2010 AIBA Youth World Boxing Championships were held in Baku, Azerbaijan, from April 25 to May 3, 2010. | Молодёжный чемпионат мира по боксу 2010 года прошёл с 25 апреля по 3 мая в столице Азербайджана городе Баку. |
| Eesti Sotsiaaldemokraatlik Noorteliit was formed on 12 December 1992 as the youth wing of the Estonian Social Democratic Party. | Организация создана 12 декабря 1992 года по инициативе Эстонской социал-демократической партии, как Эстонский социал-демократический молодёжный союз (Eesti Sotsiaaldemokraatlik Noorteliit). |
| From 1954 to 1972, he was a LDPD deputy to the Volkskammer, first as a member of the Youth Committee, then of the Judiciary Committee, and finally of the Legal Committee. | В 1954-1972 годах Вюнше являлся депутатом Народной палаты ГДР, входил в молодёжный комитет, затем в комитет по юстиции и правовой комитет. |
| His childhood and youth passed in ancient Russian city of Rzhev. | Детство и юность художника прошли в старинном русском городе Ржеве. |
| I know all about your underprivileged youth, but that all changed when your parents died in the fire you set. | Я всё знаю про твою нищенскую юность, но всё изменилось, когда твои родители погибли в подстроенном тобой пожаре. |
| In 1964 his novel The Land of Youth was published. | В 1941 году был напечатан его роман «Юность». |
| According to the tradition, they represent three different ages of man: youth, maturity and old age. | Эти фильмы описывают три этапа жизни человека - юность, зрелость и старость. |
| Scientific Association of Youth Political Scientists | Управленческий форум «Юность Африки» |
| In addition, the Section held its inaugural youth-led briefing, entitled "Raising and empowering youth to break the cycle of violence against women and children", which was organized in collaboration with NGO youth representatives and brought together more than 300 young people from different regions. | Кроме того, Секция провела свой первый молодежный брифинг «Воспитание и расширение возможностей молодежи в целях прекращения насилия в отношении женщин и детей», который был организован совместно с молодежными активистами НПО и в котором приняли участие более 300 молодых людей из разных регионов. |
| The Union owns a touristic facility, two youth towns, a sophisticated publishing and printing facility; it runs more than 50 scientific clubs and publishes a youth newspaper. | Союз владеет туристической сетью, двумя молодежными городками, современными издательскими и печатными средствами, он руководит работой более 50 научных клубов и издает молодежную газету. |
| Anonymous and free of charge testing is conducted in the AIDS counselling offices and youth counselling centres. | Анонимное бесплатное тестирование осуществляется консультационными кабинетами по СПИДу и молодежными консультационными центрами. |
| Toolkits and joint capacity-building efforts between anti-corruption and youth organizations can provide impetus for broader collaboration to involve young people in the political and civic scene of their countries and communities. | Комплекты материалов и совместные усилия по наращиванию потенциала, предпринимаемые антикоррупционными и молодежными организациями, могут дать импульс более широкому сотрудничеству, что поможет молодым людям выйти на политическую и гражданскую арену в своих странах и общинах. |
| (e) The Academic Impact initiative collaborated with non-profit youth groups in India, Young Changemakers and Raindance, to bring together students, young entrepreneurs, celebrities and members of the diplomatic community in a joint initiative to honour Mr. Mandela. | ё) совместная инициатива в память г-на Манделы, организованная участниками Инициативы «Взаимодействие с академическими кругами» в сотрудничестве с некоммерческими молодежными группами в Индии «Янг чеинджмейкерс» и «Рейнденс» и ориентированная на студентов, молодых предпринимателей, видных деятелей и представителей дипломатического сообщества. |
| The UNFPA Global Youth Advisory Panel, which is composed of young people from both developing and developed countries, provides advice on promoting the rights and needs of youth. | Глобальная молодежная консультативная группа ЮНФПА, в состав которой входят молодые люди как из развивающихся, так и развитых стран, предоставляет консультации по вопросам поощрения прав и удовлетворения потребностей молодежи. |
| For instance, a campaign called "All different, all equal: youth campaign for diversity, human rights and participation" has been implemented at the national level in all educational institutions. | Например, кампания, озаглавленная «Все мы разные, все мы равные: молодежная кампания в защиту разнообразия, прав человека и участия», проводилась во всех образовательных учреждениях на национальном уровне. |
| M'ART Youth Alternative (M'ART) expressed concern about the process of so-called "optimization" in general educational institutions leading to the closure of significant number of schools, which had an aggravating impact on children from rural areas. | "Молодежная АльтеРнаТива" (М'АРТ) выразила озабоченность процессом так называемой "оптимизации" в системе общеобразовательных учреждений, которая привела к закрытию значительного числа школ с негативными последствиями для детей из сельской местности. |
| 1987 All-Union Youth Exhibition. | 1987 Всесоюзная молодежная выставка. |
| A large number of international and national non-governmental organizations, including such NGOs as Junior Chamber International, Junior Achievement-Young Enterprises Europe, World Youth Bank were also in attendance. | Было представлено также большое число международных и национальных неправительственных организаций, включая такие НПО, как Международная молодежная палата, "Достижения молодежи - молодые предприятия Европы", Всемирный молодежный банк. |
| One incident of concern occurred on 28 December 2009, when a member of PNTL in the Dili district who was responding to a situation of disorder allegedly fired at least one shot, resulting in the death of one youth and injury to another. | Один из вызвавших озабоченность инцидентов произошел 28 декабря 2009 года в округе Дили, где сотрудник НПТЛ, пытавшийся урегулировать инцидент с нарушением общественного порядка, предположительно произвел по меньшей мере один выстрел, в результате чего один подросток был убит, а другой ранен. |
| Most recently, on 2 March, a Lebanese youth approached the Blue Line next to United Nations position 8-33 and, despite warnings from UNIFIL, started digging in the ground on the Lebanese side adjacent to the Blue Line. | Совсем недавно 2 марта ливанский подросток приблизился к «голубой линии» у позиции Организации Объединенных Наций 8-33 и, несмотря на предупреждение ВСООНЛ, начал копать землю на ливанской стороне вблизи «голубой линии». |
| In terms of progress in matters of adolescent health, the most important initiative by the present Government, as part of the national health strategy, is the Youth Health Check strategy. | Наиболее важным шагом действующего правительства для достижения прогресса в области охраны здоровья подростков по линии Национальной стратегии в области здравоохранения стала стратегия "Здоровый подросток". |
| He's a troubled youth. | Он - трудный подросток. |
| On 23 March 1997 the youth Salim Sarah was arrested in Majdal Shams on a charge of throwing a bottle filled with inflammable liquid at a military vehicle. | 23 марта 1997 года в Мадждал-Шамсе был арестован подросток Салим Сарах по обвинению в том, что он бросил в военную автомашину бутылку с зажигательной смесью. |
| The specific call for action on youth volunteering in the Secretary-General's five-year action agenda demonstrates the priority that Governments and United Nations entities are placing on the engagement of youth in volunteer service. | Конкретный призыв к действиям в связи с молодежным добровольческим движением в пятилетней программе действий Генерального секретаря свидетельствует о том приоритетном значении, которое правительства и структуры Организации Объединенных Наций уделяют привлечению молодежи к добровольческой службе. |
| The activities were carried out as part of a public call for applications for family support programmes - schools for parents, family and youth centres. | Данная деятельность осуществлялась в рамках конкурса на лучшие программы поддержки семьи, включая помощь школам для родителей, центрам по вопросам семьи и молодежным центрам. |
| The Permanent Forum requests that UNICEF coordinate its activities and operations with the United Nations Programme on Youth, the secretariat of the Forum and the Global Indigenous Youth Caucus to ensure the participation of indigenous youth in the upcoming high-level meeting on youth. | Постоянный форум просит ЮНИСЕФ координировать свою деятельность и мероприятия с Программой Организации Объединенных Наций, касающейся молодежи, секретариатом Форума и Глобальным молодежным активом представителей коренных народов с целью обеспечить участие молодежи коренных народов в предстоящем заседании высокого уровня по вопросам о молодежи. |
| (p) Encourage and support, as appropriate, non-governmental organizations and community-based organizations, in particular youth organizations, in their efforts to mainstream attention to discrimination and violence against girls; | р) оказывать, в соответствующих случаях, необходимые содействие и поддержку неправительственным организациям и организациям, действующим на уровне общин, в том числе молодежным организациям, в контексте предпринимаемых ими усилий с целью привлечения более пристального внимания к проблемам дискриминации и насилия в отношении девочек; |
| We are cooperating with, among others, the European Youth Forum. | В частности, мы сотрудничаем с Европейским молодежным форумом. |
| is an attempt to connect in the ethno-pop music genre reconstructed samples of folk and professional traditions of the center and east of Ukraine, use authentic music instruments, playing techniques and sound scales for their full-fledged introduction into modern youth culture. | является попыткой в жанре этно-поп-музыки соединить реконструированные образцы народной и профессиональной традиции центра и востока Украины, использовать аутентичные музыкальные инструменты, приемы игры и звукоряды для полноценного введения их в современную молодежную культуру. |
| With regard to drug abuse prevention, UNODC continued the dissemination of good practices through its Global Youth Network against Drug Abuse (comprising more than 500 organizations from over 50 countries working on prevention of substance abuse among young people). | В контексте предупреждения злоупотребления наркотиками ЮНОДК продолжало заниматься распространением оптимальных видов практики через Глобальную молодежную сеть против злоупотребления наркотиками (охватывающую свыше 500 организаций из более чем 50 стран, которые занимаются предупреждением злоупотребления психоактивными веществами среди молодежи). |
| I've always loved the music of youth. | Я всегда любила молодежную музыку. |
| Don't forget that youth dodgeball classes are forming right now. | Мы набираем молодежную группу для занятий доджболом. |
| To advance this agenda, the United Nations system will develop and implement an action plan; create a youth volunteer programme under the umbrella of United Nations Volunteers; and appoint a Special Adviser for Youth. | Для решения этих задач система Организации Объединенных Наций разработает и будет осуществлять план действий; она должна будет разработать молодежную добровольческую программу Организации Объединенных Наций в рамках деятельности Добровольцев Организации Объединенных Наций и должна будет назначить Специального советника по делам молодежи. |
| The youth refused and reportedly attacked one of the policemen but was overpowered by other policemen. | Юноша отказался подчиниться и, согласно сообщениям, напал на одного из полицейских, но другие полицейские, применив силу, задержали его. |
| One youth was injured in the head and another in the leg. | Один юноша был ранен в голову, а другой - в ногу. |
| a youth with spiky hair and motorcycles is not exactly what you'd see at Versailles. | юноша с ирокезом и мотоциклы - это не совсем то, что вы ожидали увидеть в Версале . |
| How hard to deprive of pleasures a youth... | Как жестоко наказан юноша... |
| The beautiful youth stands in a classical contrapposto pose, with one hand on his hip and the other resting on Goliath's oversized sword. | Молодой юноша стоит в классической контрапостной позе, одной рукой опираясь на бедро, а другой - на огромный двуручный меч Голиафа. |
| The first, uncoordinated youth rebelling against nothing it can define. | Первый, взбалмошный юнец, восстающий против того, что сам не в силах определить. |
| Youth, with its enthusiasms, which rebels against accepted norm because it must - and we sympathise. | Юнец, с его энтузиазмом, который восстает против принятой нормы, потому что так и должно быть - и нам это симпатично. |
| Prepare your wit, good youth, or it will fall to cureless ruin. | Побереги свой ум, юнец любезный, иль даром пропадет. |
| But know, thou noble youth, The serpent that did sting thy father's life now wears his crown. | Ты должен знать, мой благородный юнец, змей,который убил твоего отца, теперь завладел его короной. |
| "And the youth, mistook by me, Pleading for a lover's fee." | Юнец, привороженный мной, стенает о любви с мольбой |