| Our youth should be guided into understanding the beauty of our diversity as opposed to its contradictions. | Мы должны привести нашу молодежь к пониманию красоты нашего разнообразия в отличие от его противоречий. |
| Global programmes are designed to complement country programmes by promoting innovations that expand the frontiers of financial inclusion (youth, renewable energy or mobile money, for example). | Глобальные программы разработаны таким образом, чтобы дополнять страновые программы за счет продвижения инноваций, которые расширяют границы финансовой вовлеченности (например, молодежь, возобновляемая энергетика или системы "мобильных денег"). |
| Although the goals and targets identified in the present report are for the priority areas falling under the cluster "youth and the global economy", it should be emphasized that the priority areas in this cluster are closely related to those in other clusters. | Цели и показатели, содержащиеся в настоящем докладе, относятся к приоритетным областям, входящим в блок вопросов «Молодежь в мировой экономике», однако следует подчеркнуть, что приоритетные области в этом компоненте программы тесно связаны с задачами других компонентов. |
| (b) Number of programmes to improve security of tenure for the vulnerable groups, including women, youth, indigenous people and minorities, implemented by partner local and national governments and other Habitat Agenda partners | Ь) Число программ, реализуемых местными органами управления и национальными правительствами и другими партнерами по осуществлению Повестки дня Хабитат в целях улучшения правового обеспечения проживания уязвимых групп населения, включая женщин, молодежь, коренные народы и меньшинства |
| Youth affirm that there are a number of prerequisites for the realization of sustainable development. | Молодежь подтверждает, что существует целый ряд необходимых предварительных условий реализации устойчивого развития. |
| It is hindering the participation of youth organizations within the Forum process. | Он препятствует участию молодежных организаций в работе Форума. |
| Likewise, the establishment of youth clubs has been encouraged to promote prevention and education. | Оказывается также помощь в создании молодежных клубов в профилактических и просветительных целях. |
| Participatory methods, group activities and the transmission of organizational and vocational skills are critical elements of a successful drug programme as is the training of youth leaders in communication and counselling skills. | Методы, предусматривающие широкое участие населения, групповые мероприятия и передача организационных и профессиональных навыков относятся к числу важнейших элементов успешной программы в области наркотиков, равно как и учебная подготовка молодежных лидеров в целях овладения ими навыками коммуникации и оказания консультативных услуг. |
| Youth leadership camps were organized in Lebanon and the Philippines, and UNICEF supported youth community leaders in Venezuela, as well as members of national organizations of scouts and guides in a number of countries, with particular examples in 1999 from the Middle East and North Africa. | В 1999 году были организованы лагеря для молодежных активистов в Ливане и на Филиппинах, и ЮНИСЕФ оказывал помощь молодежным лидерам в Венесуэле, а также членам национальных организаций скаутов и гидов ряда стран, в частности стран Ближнего Востока и Северной Африки. |
| It must be stressed that children and young people were taking an increasingly active part in the formulation and implementation of programmes for the promotion and protection of their rights, in particular through voluntary activities, peer teaching, and involvement in the youth communications media. | С другой стороны, следует отметить, что дети, юноши и девушки все более активно участвуют в разработке и претворении в жизнь программ по осуществлению и защите их прав, в частности в добровольных акциях просветительского характера и в молодежных средствах массовой информации. |
| This good youth is coming too. | Этот молодой человек идёт с нами. |
| The youth was detained. (Ha'aretz, 5 December) | Этот молодой человек был задержан. ("Гаарец", 5 декабря) |
| The king learns that his daughter has a lover, a handsome and brave youth who is of lower status than the princess, and has him imprisoned to await trial. | Король узнает, что у его дочери есть возлюбленный - красивый и храбрый молодой человек, однако имеющий намного более низкий социальный статус, чем принцесса. |
| Finally, youth unemployment continues to be high in most small island developing States, with 1 in every 5 youths unemployed in the Caribbean. | И наконец, безработица среди молодежи по-прежнему остается на высоком уровне в большинстве малых островных развивающихся государств, где на Карибах не имеет работы каждый пятый молодой человек. |
| The Committee notes that the 1993 Child Law makes a distinction between a child and a youth and is concerned that youth as defined by the Law do not have the same rights as children. | Комитет отмечает, что в Законе о ребенке 1993 года проводится разграничение между ребенком и молодым человеком, и обеспокоен тем, что молодой человек, согласно определению, содержащемуся в Законе, не обладает теми же правами, что ребенок. |
| The sanctions also curtail employment growth; given the high birth rate, youth bulge and high youth unemployment rates in the Sudan, these sanctions tend to disproportionately affect the youth of the country. | Санкции также ограничивают рост занятости; в условиях высокой рождаемости, преобладания молодежи в возрастной структуре населения и высокого уровня молодежной безработицы в Судане эти санкции тяжелее всего сказываются на молодежи страны. |
| The next steps involve expanding the youth network, sorting out the organizational structures and developing a fund-raising strategy. | Следующие шаги включают расширение молодежной сети, определение организационной структуры и разработку стратегий мобилизации средств. |
| Youth (age 15-24 years) employment-to-population ratios have declined for both males and females in all regions of the world since 2000. | Показатели соотношения молодежной занятости (15-24 года) и численности населения снижаются как по мужчинам, так и по женщинам во всех регионах мира с 2000 года. |
| Within the context of the European YOUTH Programme, a European Internet platform by and for young people against racism, DASH-Europe, was created . | В контексте Европейской молодежной программы в Интернете был создан европейский форум молодежи и для молодежи по освещению вопросов борьбы с расизмом, получивший название DASH-Europe . |
| Looking ahead over the next 12 months, the Alliance looks forward to further development of existing initiatives such as the Clearing-house, the rapid response media mechanism, the launch of the Youth Employment Initiative and new opportunities and projects. | В ближайшие 12 месяцев «Альянс» планирует усовершенствовать начатые инициативы, такие, как Координационный центр, механизм оперативной помощи работникам средств массовой информации, начать осуществление инициативы в области молодежной занятости и реализовать новые возможности и проекты. |
| Different mechanisms for consultation can be used, such as youth councils and parliaments, social media, school councils and associations of children. | Можно использовать различные механизмы для проведения консультаций, например молодежные советы и парламенты, общественные СМИ, школьные советы и детские ассоциации. |
| The Non-State Actors project, a key pillar of the United Nations strategy, focused on key stakeholders such as political parties, traditional and religious groups, youth and women's associations, the media and academia. | Проект в отношении негосударственных субъектов, главная опора стратегии Организации Объединенных Наций, сосредоточивает внимание на основных заинтересованных сторонах, таких как политические партии, традиционные и религиозные группы, молодежные и женские ассоциации, средства массовой информации и академические круги. |
| The Committee appreciates the establishment of an integrated service model in cooperation with UNICEF, including child and youth centres, to improve the situation of children living and working on the streets. | Комитет высоко ценит создание, в сотрудничестве с ЮНИСЕФ, модели комплексного обслуживания, охватывающей детские и молодежные центры, для улучшения положения детей, живущих и работающих на улице. |
| Combined with other causes, problems of unemployment, lack of opportunities and insufficient support to the development of small enterprises have led many young people, and even adults, to join gangs which are involved in common crime, especially youth gangs known as maras. | Совокупность таких причин, как безработица, отсутствие возможностей и недостаточное стимулирование развития малых предприятий, подталкивает молодых людей, и даже взрослых, к вступлению в банды, участвующие в совершении обычных преступлений, особенно в молодежные банды, известные как «марас». |
| Youth exchange allows for 7,000 secondary school students to visit or study in another country under the Youth Exchange Program. | Молодежные обмены позволяют 7000 учащимся средних школ посещать другие страны или учиться в них в рамках Программы молодежных обменов. |
| This Saturday 15 people from youth ministry are going on hike. | В эту субботу 15 человек из молодежного служения отправляются в поход. |
| UNV has also placed volunteers in the youth and community participatory development sector. | ДООН направляет также добровольцев в сектор развития молодежного движения и участия в общественной деятельности. |
| Ms. Wickramanayake (Sri Lanka), speaking as a youth delegate, said that her country's Youth Parliament was an important platform for young people. | Г-жа Викраманаяке (Шри-Ланка), выступая в качестве молодежного делегата, говорит, что Молодежный парламент Шри-Ланки служит важной платформой для молодежи. |
| The readers of the youth magazine Bravo elected the ad as "Ad of the Year 1992" and gave it an award. | Читатели молодежного журнала "Браво" избрали подготовленный правительством пропагандистский материал "лучшим рекламным материалом 1992 года" и присудили ему премию. |
| It is a full member of the European Youth Forum (Youth Forum Jeunesse). | Ассамблея является полноправным членом Европейского молодежного форума. |
| Yuri Denisyuk spent his youth in Leningrad and was in the city during the Siege of Leningrad. | Денисюк провёл свою молодость в Ленинграде и был во время Ленинградской блокады в городе. |
| My birth, my youth, love, the shop. | Мое рождение, моя молодость, любовь и магазин. |
| Two theories, namely, the demographic dividend and the youth bulge, dominate scholarly and policy discussions about how youth will influence economics, politics and international security. | В научных и стратегических дискуссиях о том, как молодость населения скажется на экономике, политике и международной безопасности, преобладают две теории, а именно: теория демографического дивиденда и теория переизбытка молодежи. |
| You know, youth, power, a sense of adventure. | Используйте свою молодость, энергию, авантюризм. |
| To get back one's youth, one merely has to repeat one's follies. | Чтобы вернуть молодость, надо просто повторить все ее ошибки. |
| The main objectives of the project "Youth cadre reserve" are creating a human resources reserve of new formation managers, coordination of national and regional interests, strengthening regional and national human resource capacity. | Главными целями проекта «Молодёжный кадровый резерв» являются создание кадрового резерва управленцев новой формации, согласование национальных и региональных интересов, усиление регионального и республиканского кадрового потенциала. |
| The Program of the Forum includes plenary and program sessions, and sub-forum events, including Research and Practical Conferences, Round Table Discussions, Innovative School, Youth Forum and the meeting of the Women Energy Club. | Программой форума были предусмотрены проведение пленарных и программных секций, а также комплекса подфорумных мероприятий, включающих в себя научно-практические конференции, круглые столы, инновационную школу, молодёжный форум и заседание женского энергетического клуба. |
| Kareem 'Arabji was arrested on 7 June by Military Intelligence officers in Damascus, allegedly for moderating the internet youth forum. | 7 июня в Дамаске сотрудники военной разведки арестовали Карима Арабжи предположительно за то, что тот модерировал молодёжный интернет-форум. |
| In 1995 a Harrison-coached team, captained by Phil Neville, won the FA Youth Cup again. | В 1995 году команда, тренируемая Харрисоном под руководством Фила Невилла, снова выиграла молодёжный Кубок ФА. |
| The 2016 AIBA Youth World Boxing Championships was held in Saint Petersburg, Russia, from 17 to 26 November 2016. | Молодёжный Чемпионат Мира по боксу (AIBA Youth World Boxing Championships) 2016 года пройдёт в Санкт-Петербурге с 17 по 26 ноября 2016 года. |
| I understand why so many have sacrificed their youth for you. | Я теперь понимаю, почему столько людей пожертвовали свою юность вам. |
| We only know that Nabati graduated from high school the spiritual, spent his youth in Arasbaran, later visited the tomb of Sheikh Shahabaddin in Ahar, after which he returned to his native Ushtibin, where he lived until his death. | Известно лишь, что Набати окончил высшую духовную школу, юность провёл в Арашбаране, позже посетил гробницу шейха Шахабаддина в Ахаре, после чего вернулся в родной Уштибин, где и прожил до конца жизни. |
| "This Is Yesterday", according to Wire, is "about how people always look back to their youth and look on it as a glorious period". | Уайр описывал «This Is Yesterday» как песню «о том, что люди всегда оглядываться назад, на свою юность, и считают её лучшим периодом жизни». |
| The flying gear of Spring is similar to morning (childhood), the automobile of Summer is similar to day (youth), Autumnal structure - to evening (maturity), a Ship of Winter - to night (old age). | Летающий механизм Весны похож на утро (детство), автомобиль Лета похож на день (юность),Осенний состав - на вечер (зрелость). Корабль Зимы - на ночь (старость). |
| Vladimir Tretchikoff, the "King of Kitsch", spent his youth in the city. | Художник Владимир Третчиков, иногда называемый «королём китча», провёл свою юность в Шанхае. |
| During the reporting period, UN-Habitat has signed cooperation agreements with 41 youth and youth serving organizations, municipalities and non-governmental organizations to begin the implementation of youth programmes. | В течение отчетного периода ООН-Хабитат подписала соглашения о сотрудничестве с 41 учреждением - молодежными организациями, организациями, обслуживающими молодежь, муниципалитетами и неправительственными организациями - с целью начать осуществление молодежных программ. |
| Development of cooperation amongst national youth organizations in the UNECE region especially in sub-groupings; | углубление сотрудничества между национальными молодежными организациями в регионе ЕЭК ООН, особенно на субрегиональном уровне; |
| In collaboration with other civil society organizations, we are also meeting and working with youth gangs in towns and refugee camps to find out what these boys and girls need in peacetime. | В сотрудничестве с другими организациями гражданского общества мы также проводим встречи и работаем с молодежными группами в городах и в лагерях беженцев с целью выяснения того, в чем эта молодежь может быть заинтересована в мирное время. |
| It is a key platform in the larger structure of the United Nations that actively works with Member States as well as international organizations, the media, youth, faith-based organizations and other civil society representatives. | Он является одной из ключевых платформ в более крупной структуре Организации Объединенных Наций, активно взаимодействующей с государствами-членами, международными организациями, средствами массовой информации, молодежными и религиозными организациями и другими представителями гражданского общества. |
| (b) Improving cooperation between youth organisations and older persons' organisations. | Ь) укрепления сотрудничества между молодежными организациями и организациями пожилых людей; |
| Primarily, creatives of the enterprise designed 40 new models of clothing: 20 for youth and other 20 for women. | Изначально дизайнеры предприятия разработали 40 новых моделей одежды: 20 из них - молодежная серия, 20 - женская. |
| For example, the Rio+twenties youth organization developed an online platform that effectively promoted the active participation of youth in the events and activities surrounding the United Nations Conference on Sustainable Development. | Например, молодежная организация «Рио+двадцатилетние» разработала сетевую платформу, которая способствовала активному участию молодежи в событиях и мероприятиях, связанных с Конференцией Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |
| That agreement laid the ground for the establishment of cross-party youth and women associations - the All Political Parties Youth Association and the All Political Parties Women's Association - whose efforts to promote peaceful elections and foster inter-party dialogue have been consistently supported by UNIPSIL. | Благодаря этому соглашению была подготовлена почва для создания таких межпартийных молодежных и женских ассоциаций, как Молодежная ассоциация всех политических партий и Женская ассоциация всех политических партий, чьи усилия по содействию проведению мирных выборов и налаживанию межпартийного диалога на систематической основе поддерживало ОПООНМСЛ. |
| Yugoslav Youth Association against AIDS: Youth of JAZAS | Югославская молодежная ассоциация по борьбе со СПИДом «Молодежь ЖАЗАС» |
| National Youth Service - Ministry of Justice Edo State. | Национальная молодежная служба - министерство юстиции штата Эдо. |
| He was cleared of charges, but there was a lot of controversy because the youth was unarmed. | Его освободили от обвинений, но было много споров, так как подросток был безоружен. |
| And you're a disaffected youth committed to sulking and avoiding all social discourse. | А ты - недовольный жизнью подросток, вечно мрачный и избегающий общения. |
| From 2013, the remaining gaps in access to care for adolescents will gradually be closed, with the "Youth Health Check" being the main point of entry. | Начиная с 2013 года планируется постепенно восполнить пробелы, до сих пор существующие в стране в сфере оказания помощи подросткам, и первым шагом к этому станет стратегия "Здоровый подросток". |
| Key New Zealand youth justice stakeholders including government agencies and the Judiciary have set a target of no young people spending more than 24 hours in a Police cell. | Основные заинтересованные стороны новозеландской системы правосудия в отношении детей и подростков, включая государственные учреждения и судебный корпус, поставили перед собой задачу обеспечить, чтобы ни один подросток не содержался в полицейских камерах на протяжении более 24 часов. |
| Principle 208 (a) of the youth justice provisions of this Act states that unless public interest requires otherwise, criminal proceedings should not be instituted against a child or young person if there is an alternative means of dealing with the matter. | Принцип 208 а) "правосудия в отношении несовершеннолетних" этого закона гласит, что, если общественные интересы не требуют иного, то ребенок или подросток не должен подвергаться уголовному преследованию, при наличии альтернативных возможностей решения его дела. |
| The Alliance of Civilizations and the Pan-African Youth Movement are jointly supporting the youth solidarity fund, which is currently in its pilot phase and will award small grants to outstanding youth-led intercultural dialogue projects. | Альянс цивилизаций и Панафриканское движение молодежи совместно оказывают поддержку фонду солидарности молодежи, который в настоящее время функционирует на экспериментальной основе и будет предоставлять небольшие субсидии крупнейшим молодежным проектам в области налаживания межкультурного диалога. |
| In addition, OSCE has sponsored these youth clubs in the implementation of public events to mark International Human Rights Day 10 December, which usually attract significant media attention. | Кроме того, ОБСЕ оказывала помощь этим молодежным клубам в проведении публичных мероприятий в ознаменование Международного дня прав человека 10 декабря, которые обычно привлекают к себе большое внимание средств массовой информации. |
| The Permanent Forum requests that UNICEF coordinate its activities and operations with the United Nations Programme on Youth, the secretariat of the Forum and the Global Indigenous Youth Caucus to ensure the participation of indigenous youth in the upcoming high-level meeting on youth. | Постоянный форум просит ЮНИСЕФ координировать свою деятельность и мероприятия с Программой Организации Объединенных Наций, касающейся молодежи, секретариатом Форума и Глобальным молодежным активом представителей коренных народов с целью обеспечить участие молодежи коренных народов в предстоящем заседании высокого уровня по вопросам о молодежи. |
| Such a working group would interact with the United Nations Environment Programme (UNEP) and its Youth Advisory Council. | Такая ра-бочая группа должна действовать в сотрудничестве с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и ее Молодежным консультативным советом. |
| During the reporting period, UN-Habitat, through its Urban Youth Fund, processed more than 3,000 applications for funds, and 117 organizations led by young people were granted funds ranging from $5,000 to $25,000. | В течение отчетного периода Молодежная ассамблея через свой Фонд для городской молодежи обработала свыше 3 тысяч просьб о выделении финансирования, и 117 молодежным организациям были выделены средства в размере от 5000 до 25000 долл. США. |
| Globalization has numerous consequences for youth cultures. | Глобализация многообразным образом влияет на молодежную культуру. |
| The Committee notes the State party's National Youth Strategy (2005-2009), which was developed by the General Organization for Youth and Sports and the United Nations Development Programme. | Комитет отмечает Национальную молодежную стратегию (2005-2009 годы) государства-участника, которая была разработана Генеральной организацией по делам молодежи и спорта и Программой развития Организации Объединенных Наций. |
| She never misses a birthday post to her friends, runs the youth program at her church, rescues dogs. | Она никогда не забывает про поздравительные открытки друзьям на Дни Рождения, организует молодежную программу в церкви, спасает собак. |
| Ruthenian-language publications are the newspaper Ruske slovo, the youth paper MAK and children's magazine Zahradka as well as the literary and cultural review Svetloc. | Публикации на русинском языке включают газету "Руске слово", молодежную газету "МАК" и детский журнал "Захрадка", а также литературно-художественное обозрение "Светлоч". |
| In July 1996, the Division began the process of disseminating the Bulletin on-line as part of a new electronic network on the Internet, the United Nations Youth Information Network (UNYIN). | В июле 1996 года Отдел приступил к распространению бюллетеня через новую электронную сеть - "Молодежную информационную сеть Организации Объединенных Наций" (МИСООН). |
| The soldier claimed that the youth was carrying a gun and had failed to obey orders to halt. | Солдат утверждал, что юноша имел при себе пистолет и отказался подчиниться приказу стоять на месте. |
| The most undisciplined youth I have ever laid eyes on. | Самый непослушный юноша, которого я когда-либо видел! |
| The happiest youth, viewing his progress through, | Ах, если б Счастливый юноша увидеть мог |
| The beautiful youth stands in a classical contrapposto pose, with one hand on his hip and the other resting on Goliath's oversized sword. | Молодой юноша стоит в классической контрапостной позе, одной рукой опираясь на бедро, а другой - на огромный двуручный меч Голиафа. |
| Military sources reported that a wanted youth was arrested in Barta, in the Jenin district. | Военные источники сообщили, что в Бартае в районе Дженина был арестован один юноша. |
| At all the youth, understands nothing. | Совсем юнец, ничего не понимает. |
| An untrained youth like you could last a whole minute in a real battle. | Необученный юнец вроде тебя сможет продержаться целую минуту в настоящем бою. |
| Tell me, when is the youth returning? | Скажи, когда вернется тот юнец? |
| Youth, with its enthusiasms, which rebels against accepted norm because it must - and we sympathise. | Юнец, с его энтузиазмом, который восстает против принятой нормы, потому что так и должно быть - и нам это симпатично. |
| For a time will come when I will make this northern youth... trade me his good deeds for my indignities. | Потому что придет время, когда этот юнец с севера захочет обменять все свои добрые дела на мои грехи. |