| This lack of information and of access to resources, including health services and benefits, also places indigenous youth at risk of poverty and exploitation. | Такое отсутствие информации и доступа к ресурсам, включая медицинские услуги и льготы, также ставит молодежь коренных народов на грань нищеты и подвергает ее риску эксплуатации. |
| ICT access and use are less prevalent in groups that are socially or economically marginalized, such as women, youth, unqualified or subsistence workers, ethnic minorities and those with special needs or disabilities. | Доступ к ИКТ и их использование менее распространены среди таких социально или экономически маргинализированных групп, как женщины, молодежь, неквалифицированные работники, работники, занимающиеся натуральным хозяйством, этнические меньшинства, а также лица с особыми потребностями и инвалиды. |
| Within the IPF/IFF proposals for action, youth are not identified as stakeholders for implementation, although this demographic group has been accepted for inclusion in the non-governmental organizations category. | В рамках практических предложений МГЛ/МФЛ молодежь не квалифицируется как заинтересованная сторона для осуществления предложений, однако признается, что эту демографическую группу следует относить к категории неправительственных организаций. |
| Youth is a key resource for society. | Молодежь - это важный ресурс общества. |
| Youth as Agents of Behavioural Change - YABC - is a flagship initiative of the IFRC that places youth at the centre of efforts to promote a culture of non-violence and peace through informal values and skills-based peer education. | Одна из главных инициатив МФКК под названием «Молодежь как проводник изменения модели поведения» (МПИМП)» ставит молодежь в центр усилий по поощрению культуры ненасилия и мира; при этом используется неформальное коллегиальное обучение молодежи человеческим ценностям и навыкам. |
| Income generating activities for youth through microfinance and small enterprise training need to be promoted, as well as youth cooperatives that foster and support creative and innovative ideas. | Следует вовлекать молодежь в деятельность, приносящую доход, посредством микрофинансирования и подготовки по вопросам управления малыми предприятиями; необходимо также содействовать созданию молодежных кооперативов, поощряющих и поддерживающих реализацию новаторских и творческих идей. |
| CRC also noted with concern the very high number of street children and their vulnerability to youth gangs, and underlined the threats posed by social cleansing. | Кроме того, КПР с озабоченностью отметил наличие весьма большого числа безнадзорных детей и их незащищенность от молодежных банд и подчеркнул угрозы, возникающие в связи с социальными чистками84. |
| The Tunza programme will also support youth media initiatives such as Global Youth Reporters, an international media organization for young people, to ensure youth-based reports on international negotiations and mega sport and social events and competitions. | Для обеспечения подготовки готовящихся молодежью докладов по международным переговорам и различным спортивным и социальным мероприятиям и соревнованиям программа Тунза будет также поддерживать инициативы молодежи в отношении средств информации, такие как Глобальная организация молодежных репортеров, которая является международной организацией СМИ для молодых людей. |
| Sensitization campaigns have been conducted with the public at large and at primary and secondary schools, youth centres, community centres, recreational centres, ministries, municipalities, and public and private institutions. | Проводятся пропагандистские кампании среди общественности в целом, а также в начальных и средних школах, в молодежных, общинных и развлекательных центрах, в министерствах, муниципалитетах, государственных и частных учреждениях. |
| Travellers' organizations also contribute to put Travellers' issues and anti-racism on the agendas of other organizations and projects, such as the Community Development Programme, youth and women's organizations. | Организации кочевой общины способствуют также включению проблемы кочевников и антирасизма в программу деятельности других организаций и в другие проекты, такие, как Программа развития общин, молодежных и женских организаций. |
| Furthermore, the condition would no longer apply if the dependent youth chose once again to attend school full time. | Кроме того, данное условие перестает применяться в том случае, если находящийся на иждивении молодой человек решает снова начать обучение в очной школе. |
| The youth was detained. (Ha'aretz, 5 December) | Этот молодой человек был задержан. ("Гаарец", 5 декабря) |
| Investigators stated that the youth told them he was "tired from living in this country; I am Syrian and I want to live there". (Ha'aretz, 20 April) | По словам следователей, этот молодой человек сказал им, что он "устал жить в этой стране; я сириец и хочу жить там". ("Гаарец", 20 апреля) |
| This corrective training would apply where a youth under 21 is "convicted of the offence of loitering or any other misdemeanor or petty offence" or "has been convicted on at least one previous occasion of the same or any other petty misdemeanor or petty offence". | Такое исправительное обучение применяется в случаях, когда молодой человек в возрасте до 21 года "осуждается за тунеядство или любое другое мелкое правонарушение" или "уже был ранее осужден хотя бы один раз за аналогичное правонарушение или любое другое мелкое правонарушение". |
| The probability of a 15-year-old dying before age 25 provides a sense of the life expectancy of youth. | Показатель вероятности того, что 15-летний молодой человек умрет, не достигнув 25-летнего возраста, отражает среднюю продолжительность жизни молодежи. |
| There are also ongoing advocacy programmes to encourage the participation of youth at the grass-roots level in youth-oriented policy formulation and implementation. | Кроме того, мы постоянно осуществляем разъяснительные программы в целях поощрения молодежи к участию на низовом уровне в разработке и осуществлении молодежной политики. |
| CARICOM reiterated its support for the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond, the Lisbon Declaration on Youth Policies and Programmes adopted by the first World Conference of Ministers Responsible for Youth, and General Assembly resolution 54/120 relating to youth. | КАРИКОМ вновь заявляет о своей поддержке Всемирной программы действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период, Лиссабонской декларации по молодежной политике и программам, принятой первой Всемирной конференцией министров по делам молодежи, а также положений резолюции 54/120 Генеральной Ассамблеи. |
| National Youth Service Scheme. | Национальная программа молодежной службы. |
| A strong network between the young people, as provided by the International Forestry Students' Association, Initiatives jeunes and Global Youth Network, can foster the continuity of youth representation within the International Arrangement on Forests. | Эффективные рамки взаимодействия молодежи, создаваемые Международной ассоциацией студентов лесотехнических вузов, «Инициативами молодежи» и Глобальной молодежной сетью, могут способствовать укреплению преемственности в обеспечении представленности молодежи в рамках Международной ассоциации по лесам. |
| (e) The United Nations Office in Tashkent, in collaboration with the United Nations Population Fund and the youth organization "Kelajak Ovozi" (The Future Voice), launched the Youth Year by organizing an award ceremony for winners in different youth-related categories. | ё) Информационный центр Организации Объединенных Наций в Ташкенте совместно с Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения и молодежной организацией «Келажак овози» («Голос будущего») отметил начало Года молодежи проведением церемонии награждения победителей в различных номинациях, имеющих отношение к молодежной тематике. |
| In the Plurinational State of Bolivia, youth activities included forums and interviews of candidates for mayor, the participatory development of a plan for the International Year of Youth and the appointment of a team of youth reporters in La Paz municipality. | В Многонациональном Государстве Боливия были проведены такие молодежные мероприятия, как форумы и собеседования с кандидатами на пост мэра, коллективная разработка плана празднования Международного года молодежи и назначение группы молодых журналистов в муниципалитете Ла-Паса. |
| Governments should support youth initiatives and the international community, particularly United Nations agencies, should recognize that young people constituted a strong force that could be harnessed to achieve the Millennium Development Goals. | Правительства должны поддерживать молодежные инициативы, а международное сообщество, в особенности учреждения Организации Объединенных Наций, должно признать, что молодежь - это мощный ресурс, который может быть задействован для достижения целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
| To recognize and support young people and youth organizations as active participants and equal partners in all United Nations processes. | признать и поддержать молодежь и молодежные организации в качестве активных участников и равноправных партнеров во всех процессах, происходящих в рамках деятельности Организации Объединенных Наций. |
| In 1997 Ukraine had some 400 NGOs (specialized children's and youth organizations, as well as organizations of other types) declaring work with children as their statutory activity. | В 1997 году в Украине действовало около 400 неправительственных организаций (специализированные детские и молодежные организации, а также организации другого профиля), которые декларировали работу с детьми как свою уставную деятельность. |
| Youth and student movements are seen as troublemaking rather than serious actors that can fruitfully contribute to public debate. | Молодежные и студенческие движения рассматриваются в качестве нарушителей спокойствия, а не в качестве серьезных действующих лиц, способных внести полезный вклад в общественную дискуссию. |
| The Policy encompasses areas such as youth empowerment, human resource development, youth leadership and youth enterprise development. | Эта политика включает в себя такие области, как расширение прав и возможностей молодежи, развитие людских ресурсов, руководство молодежными организациями и развитие молодежного предпринимательства. |
| A draft UNECE Guide on how to support youth entrepreneurship was discussed at the fourth Meeting of the TOS on Youth Entrepreneurship. | На четвертом Совещании ГС по предпринимательской деятельности молодежи был обсужден проект руководства ЕЭК ООН по методам поддержки молодежного предпринимательства. |
| The Committee recommends that the State party, in the Netherlands, strengthen its support of the National Youth Council and youth organizations, and intensify its support of organizations made up of young people of foreign origin and integrate them into networks of dialogue and participation. | Комитет рекомендует государству-участнику усилить поддержку Национального молодежного совета и молодежных организаций в Нидерландах, а также активизировать поддержку для организаций молодых людей иностранного происхождения и вовлекать их в сети диалога и участия. |
| Youth enterprise development programme is ongoing. | В настоящее время выполняется программа молодежного предпринимательства. |
| That position included the Dakar Declaration, adopted at the African preparatory meeting for the third session of the World Youth Forum of the United Nations system, held from 23 to 27 March 1998. | В это заявление вошла Дакарская декларация, принятая на африканском совещании для подготовки к третьей сессии Всемирного молодежного форума системы Организации Объединенных Наций, которое состоялось 23-27 марта 1998 года. |
| Cosmetics "Forest beauty" - and your second youth will be the first. | Косметика "Лесные прелести" - и ваша вторая молодость станет первой. |
| In an interview with Pulse he talked about meeting Dylan, his love for traditions and his own eternal youth. | В интервью Pulse он рассказывает о своей общности с Диланом, любви к традициям и намекает на собственную вечную молодость. |
| Well, to wake up from that after years, after decades... to become old souls thrown back into youth like that? | Ну, чтобы проснуться от этого после многих лет, после десятилетий... превратиться в стариков, снова обретших молодость, как это? |
| Youth is a critical period in life. | Молодость - это критически важный период в жизни каждого человека. |
| Youth passes quickly and life is disappointing. | Молодость быстро проходит, а жизнь разочаровывает. |
| They want to corner the entire youth market. | Они хотят захватить на корню весь молодёжный рынок. |
| We are severely underserving our youth and female markets. | Мы непозволительно упускаем молодёжный и женский рынки. |
| 34mag is a Belarusian online youth magazine, which is published in two languages (Belarusian and Russian), some materials are translated into English too. | 34mag - белорусский молодёжный интернет-журнал, который выпускается на двух языках: белорусском и русском, - некоторые материалы также переводятся на английский. |
| Similar to the World Congress, TEJO organizes an International Youth Congress of Esperanto (Internacia Junulara Kongreso) each year in a different location. | Подобно Мировому конгрессу, TEJO организовывает каждый год Международный молодёжный конгресс эсперанто (Internacia Junulara Kongreso) в различных местах. |
| From 1954 to 1972, he was a LDPD deputy to the Volkskammer, first as a member of the Youth Committee, then of the Judiciary Committee, and finally of the Legal Committee. | В 1954-1972 годах Вюнше являлся депутатом Народной палаты ГДР, входил в молодёжный комитет, затем в комитет по юстиции и правовой комитет. |
| But I'd spent my youth... | Но я провел бы свою юность... |
| He was born in Berlin, and spent his youth in Templin and Frankfurt, where he studied both flute and piano. | Родился в Берлине, юность провёл в Темплине и Франкфурте, где учился игре на флейте и фортепиано. |
| We had a lackluster youth. | Наша юность прошла очень бесцветно. |
| What more favour can I do to thee, than with that hand that cut thy youth in twain to sunder his that was thine enemy? | Что больше мог бы для тебя я сделать, Чем этой же рукой, убившей твою юность, Убить и твоего врага? |
| Youth's a stuff will not endure. | Юность - рвущийся товар. |
| Young people state that partnerships should be fostered between organizations working in conflict areas and youth groups to ensure that conflict-affected youth, including refugees and internally displaced young people, are supported in the peacebuilding and conflict-resolution process. | Молодые люди предлагают установить партнерские отношения между организациями, работающими в районах конфликтов, и молодежными группами для оказания поддержки пострадавшим от конфликтов молодым людям, включая беженцев и перемещенных внутри страны лиц, в процессе миростроительства и урегулирования конфликтов. |
| It brought together approximately 150 representatives of national, regional and international non-governmental youth organizations and approximately 25 youth-related programmes and organizations of the United Nations system. | В его работе приняли участие около 150 представителей национальных, региональных и международных неправительственных молодежных организаций и примерно 25 представителей программ и организаций системы Организации Объединенных Наций, занимающихся молодежными вопросами. |
| Priority was given to partnerships with child rights, social development and youth membership organizations, political leadership associations and faith-based and sports organizations. | Первоочередное внимание уделялось партнерским отношениям с организациями в области прав ребенка и социального развития и молодежными организациями, ассоциациями политического руководства, религиозными и спортивными организациями. |
| In urban areas, civil disturbances, including sporadic violence among such groups as martial arts groups and youth gangs, and incidents related to smuggling, extortion and robbery carry the potential of undermining public perception of security. | Гражданские беспорядки в городских районах, включая спорадические столкновения между группами людей, занимающихся боевыми единоборствами, и между молодежными бандами, а также инциденты, связанные с контрабандой, вымогательством и грабежом, могут подорвать представление людей о безопасности. |
| The United Nations needs effective channels of communication between youth organizations and the entire United Nations system - channels for talk but, even more, channels for action; channels for, by and together with young people. | Нужны эффективные каналы взаимодействия между молодежными организациями и всей системой Организации Объединенных Наций - каналы для ведения переговоров, а еще важнее - для осуществления конкретных действий; каналы, существующие для молодежи, контролируемые молодежью и налаживаемые совместно с молодежью. |
| The youth activist is going to appeal to the central prosecutor's office of Minsk. | Молодежная активистка намерена обратиться с жалобой в прокуратуру Центрального района Минска. |
| In 2004 Panama adopted its Public Policy for Youth, following consultations and agreement with youth organization and other strategic State and civil society actors. | В 2004 году в результате участия, консультаций и соглашения с молодежными организациями и другими стратегическими субъектами государства и гражданского общества была утверждена государственная молодежная политика Панамы. |
| The Global Youth Network against Drug Abuse project now links approximately 300 youth groups and community-based organizations working on the prevention of substance abuse among young people. | Проект "Глобальная молодежная сеть против злоупотребления наркотиками" объединяет в настоящее время примерно 300 молодежных групп и общинных организаций, ведущих работу по профилактике токсикомании среди молодежи24. |
| The 1994 national youth campaign provided a good basis for preparing for the Youth Campaign of the Council of Europe, "All different - all equal", which took place in 1995. | Проведенная в 1994 году национальная молодежная кампания заложила прочную базу для подготовки молодежной кампании Совета Европы "Все разные - все равные", которая была проведена в 1995 году. |
| In the Americas, the youth caucus involved in the Conference process elected a coordinating committee. | В Америке молодежная группа, участвовавшая в процессе Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, выбрала членов координационного комитета. |
| The perpetrator, a 15-year old youth, was found and sentenced to an administrative penalty. | Виновный, 15-летний подросток, был найден и наказан в административном порядке. |
| In November 2012, a Tasmanian youth died after drinking tea brewed from seed heads, and a 50-year-old Tasmanian man died in similar circumstances in February 2011. | В ноябре 2012 года ещё один подросток из Тасмании скончался после употребления чая, сваренного из маковых коробочек; 50-летний мужчина из Тасмании погиб при аналогичных обстоятельствах в феврале 2011 года. |
| According to a recent newspaper report, a 16 year old had been held in a small cell for 10 days because the Department of the Child, Youth and Family had no beds available. | Согласно недавней газетной статье, 16-летний подросток 10 дней содержался в маленькой камере, поскольку Департамент по вопросам детства, юношества и семьи не имел возможности предоставить ему кровать. |
| One youth was reportedly shot and injured in Jayus. (Al-Fajr, 5 July 1993) | В Джаюсе, согласно сообщениям, один подросток был ранен выстрелом из огнестрельного оружия. ("Аль-Фаджр", 5 июля 1993 года) |
| astor is auditioning various roles - wounded child, sullen pre-teen, oppressed youth - finding out who she wants to play. | Астор пробует разные роли - обиженный ребенок, замкнутый ребенок, бунтующий подросток. |
| Non-governmental youth organizations and educational organizations should develop youth-to-youth programmes for basic education, skills training and literacy. | Неправительственным молодежным организациям и просветительским организациям следует разрабатывать программы молодежных обменов в интересах базового образования, профессионального обучения и грамотности. |
| A recent review of Australian and international literature on youth gangs documented the most effective anti-gang strategies. | В последнем обзоре австралийских и международных материалов по молодежным бандам документально обосновываются наиболее эффективные стратегии борьбы с бандами. |
| The Committee also appreciates that under the Youth Act municipal authorities may establish youth councils to advise authorities on youth affairs. | Комитет также выражает признательность в связи с тем, что в соответствии с Законом о молодежи муниципальные власти могут учреждать советы молодежи для консультирования органов власти по молодежным вопросам. |
| These grants are governed by the regulations concerning grants to voluntary children and youth organisations of July 1, 1997, and comprise both operating grants and project support. | Они регламентируются положениями от 1 июля 1997 года, касающимися порядка выплаты субсидий добровольным детским и молодежным организациям, и состоят из субсидий на осуществление оперативной деятельности и поддержки проектов. |
| After a considerable break our web-site is updated. Check out the article about pastor Vlad Oplev's trip to the US and the article about youth ministry celebration of Christmas and New Year. | После значительного перерыва у нас на сайте обновление - рассказ о поездке пастора Влад Оплева в Америку, а также рассказ о праздновании молодежным служением Рождества и Нового Года. |
| The Government of the Plurinational State of Bolivia has developed policies for our youth. | Правительство Многонационального Государства Боливия разработало молодежную политику. |
| After rarely settling as a youth player, Razak started his professional career in January 2007 with Portugal's G.D. Chaves, playing in the country's second division. | После того, как нечасто он играл за молодежную команду, Разак начал свою профессиональную карьеру в январе 2007 года в Португальском клубе «Шавиш», играя во втором дивизионе страны. |
| UNDP is leading the United Nations country team's support for the preparation of the third national human development report, with a focus on youth, which will be launched in 2013. | ПРООН руководит оказанием поддержки, предоставляемой по линии страновой группы Организации Объединенных Наций в деле подготовки третьего национального доклада о развитии человеческого потенциала (в нем будет сделан акцент на молодежную проблематику), который будет обнародован в 2013 году. |
| With regard to youth, the Ministry of Economy and Planning had developed a national youth strategy aimed at addressing their needs, involving them in decision-making and encouraging their participation as part of national delegations in international conferences. | Что касается молодежи, то министерство экономики и планирования разработало национальную молодежную стратегию, направленную на удовлетворение их потребностей, вовлечение их в процесс принятия решений и содействие их участию в составе национальных делегаций в работе международных конференций. |
| Our Diocese will send two youths to participate in the Youth conference in Russia this summer. | Наша епархия должна послать двух молодых людей на Молодежную конференцию в России этим летом. |
| a youth with spiky hair and motorcycles is not exactly what you'd see at Versailles. | юноша с ирокезом и мотоциклы - это не совсем то, что вы ожидали увидеть в Версале . |
| This young couple, the lost youth and the lovely girl, though so long engaged and so close to being married, decided the very afternoon of his death that they would be happier as brother and sister, than as man and wife, | Эта молодая пара, заблудший юноша и прелестная девушка, хоть и были так долго помолвлены и столь близки к тому, чтобы пожениться, решили в тот самый день, когда он погиб, что они будут более счастливы как брат и сестра, |
| At least seven residents were injured by settlers' stones or bullets, including a child of 3 and a youth of 17 who were intentionally run over by settlers' cars. (Al-Tali'ah, 28 September) | По крайней мере семь жителей были ранены в результате действий поселенцев, бросавших камни или стрелявших из огнестрельного оружия, в том числе З-летний ребенок и 17-летний юноша, которые были намеренно сбиты автомобилями поселенцев. ("Ат-Талиа", 28 сентября) |
| Yes, a fine upstanding youth like yourself, a person of your unimpeachable moral character is exactly what this kingdom needs! | И ты, мой мальчик, станешь султаном! -Султаном? Да, такой хороший и достойный юноша, человек с такими безупречнымикачествами - именно то, |
| On 12 July 1993, a youth was shot and injured in Yamoun village. | 12 июля 1993 года в деревне Ямун из огнестрельного оружия был ранен юноша. |
| The first, uncoordinated youth rebelling against nothing it can define. | Первый, взбалмошный юнец, восстающий против того, что сам не в силах определить. |
| You're behaving just like a courting youth. | Вы ведёте себя как юнец во время ухаживания. |
| At all the youth, understands nothing. | Совсем юнец, ничего не понимает. |
| Youth, with its enthusiasms, which rebels against accepted norm because it must - and we sympathise. | Юнец, с его энтузиазмом, который восстает против принятой нормы, потому что так и должно быть - и нам это симпатично. |
| For a time will come when I will make this northern youth... trade me his good deeds for my indignities. | Потому что придет время, когда этот юнец с севера захочет обменять все свои добрые дела на мои грехи. |