| The youth are the true trustees of the posterity of our global citizenry. | Молодежь - это подлинные опекуны потомков нашего глобального общества. |
| Indigenous youth had heeded the experience of their predecessors in the United Nations system and had become familiar with the various human rights instruments. | Молодежь из числа коренных народов учитывает опыт своих предшественников в системе Организации Объединенных Наций и изучает различные документы в области прав человека. |
| These include, depending on the contexts, ethnic or religious minorities, indigenous peoples, migrants, youth, marginalized populations such as the homeless, women, and groups who consciously reject the main dominant culture, for example human rights activists. | В зависимости от ситуации к таким группам относятся этнические или религиозные меньшинства, коренные народы, мигранты, молодежь, маргинальная группы, такие как бездомные, женщины, а также группы, которые сознательно отвергают доминирующую культуру, например защитники прав человека. |
| Whereas socio-economic background, gender, migrant status or religious beliefs can lead to exclusion of all age groups, youth and the elderly may face double discrimination because of their age. | При том что такие факторы, как социально-экономическое положение, пол, миграционный статус или вероисповедание способствуют социальной изоляции людей, принадлежащих к различным возрастным группам, молодежь и пожилые люди подвергаются двойной дискриминации по причине своего возраста. |
| They also require the active involvement of all major groups, including local authorities, environmental NGOs, women, youth, trade unions, farmers, business, industry and finance, in environmental management, policy-making and awareness raising. | Для этого также необходимо активное участие всех основных групп, таких, как местные органы власти, природоохранные НПО, женщины, молодежь, профсоюзы, фермеры, деловые, промышленные и финансовые круги в природоохранной деятельности, разработке политики и повышении информированности в экологических вопросах. |
| Youth culture has been encouraged by sponsoring national arts events for youth and related events at the regional level, as well as youth groups' international cultural exchange. | Развитие молодежной культуры стимулируется благодаря спонсорской поддержке молодежных мероприятий на национальном и региональном уровнях, а также международного молодежного культурного обмена. |
| It The Section also facilitated the development of the strategy on enhancing the engagement of the youth and youth organizations in the work of UN-HABITATUN-Habitat. | Кроме того, секция способствовала разработке стратегии активизации участия молодежи и молодежных организаций в работе ООН-Хабитат. |
| Sweden also contributed to gender, civil society, youth and good economic governance projects. | Швеция также ассигновала средства на финансирование гендерных проектов, деятельности организаций гражданского общества, молодежных мероприятий и мероприятий в области благого экономического управления. |
| FURTHER RECOGNIZES the Pan African Youth Union as the continental coordinating body for youth organizations and as the focal agency of the African Union on youth matters; | признает далее Панафриканский союз молодежи в качестве континентального координирующего органа для молодежных организаций и головного учреждения Африканского союза по делам молодежи; |
| 88% of the visitors of youth centres were pupils and university students, 78% were Estonians, and 22% other nationalities. | В 2003 году молодежные консультационные центры посетили 22189 молодых людей, и 17 процентов посещений были в первый раз. 88 процентов посетителей молодежных центров составляли школьники и студенты университетов, 78 процентов - эстонцы и 22 процента - молодые люди других национальностей. |
| A youth from Honduras spoke at the plenary session of the event. | Молодой человек из Гондураса выступил с докладом на пленарном заседании мероприятия. |
| The youth suggested that Israelis would claim that the settler was insane and send him to prison for three months. | Этот молодой человек высказал предположение о том, что израильтяне объявят поселенца невменяемым и отправят его в тюрьму на три месяца. |
| The family's income assistance would be reduced by $100 for each calendar month that the dependent youth failed to enter into or comply with an employment plan. | Получаемая семьей доплата к доходам должна сокращаться на 100 долларов по истечении каждого календарного месяца, пока находящийся на иждивении молодой человек не участвует в плане трудоустройства или не соблюдает его положений. |
| Investigators stated that the youth told them he was "tired from living in this country; I am Syrian and I want to live there". (Ha'aretz, 20 April) | По словам следователей, этот молодой человек сказал им, что он "устал жить в этой стране; я сириец и хочу жить там". ("Гаарец", 20 апреля) |
| As declared in many United Nations instruments that include conventions and covenants, and the Universal Declaration of Human Rights, every woman, man, youth and child has the right to education. | Как провозглашено во многих документах Организации Объединенных Наций, к числу которых относятся конвенции и пакты, а также Всеобщая декларация прав человека, каждая женщина, каждый мужчина, каждый молодой человек и каждый ребенок имеют право на образование. |
| ILO, with support from the World Bank, UNDP and international non-governmental organizations, prepared a study that analyses youth employment issues relevant to the Government's national youth employment action plan, which is under preparation. | МОТ при поддержке Всемирного банка, ПРООН и международных неправительственных организаций (НПО) провела также в связи с разрабатываемым в настоящее время правительством национальным планом действий по обеспечению молодежной занятости исследование, посвященное анализу конкретных факторов, затрудняющих трудоустройство молодежи. |
| JS1 recommended that Croatia systematically monitor and evaluate national youth strategies and include young people in developing these strategies. | В СП1 содержится рекомендация о том, чтобы Хорватия проводила систематический мониторинг и оценку национальной молодежной стратегии и привлекала молодых людей к разработке этой стратегии. |
| The act was linked to a United Nations report that alleged the distribution of weapons to members of the youth league of the ruling party. | Этот акт связан с докладом Организации Объединенных Наций, в котором утверждалось, что среди членов молодежной лиги правящей партии распространяется оружие. |
| The representative of an international youth organization reminded the Governing Council that 50 per cent of the world's population was under 25 and expressed the hope that the current session would involve young people and provide them with an opportunity to become partners in development. | Представитель одной международной молодежной организации напомнил Совету управляющих, что 50 процентов населения мира находится в возрасте моложе 25 лет, и выразил надежду на то, что нынешняя сессия охватит эту молодежь и даст ей возможность стать партнерами процесса развития. |
| Looking ahead over the next 12 months, the Alliance looks forward to further development of existing initiatives such as the Clearing-house, the rapid response media mechanism, the launch of the Youth Employment Initiative and new opportunities and projects. | В ближайшие 12 месяцев «Альянс» планирует усовершенствовать начатые инициативы, такие, как Координационный центр, механизм оперативной помощи работникам средств массовой информации, начать осуществление инициативы в области молодежной занятости и реализовать новые возможности и проекты. |
| Indonesia also provides scholarships, student and youth exchanges and cultural events to promote mutual understanding between nations. | Индонезия также выделяет стипендии, организует студенческие и молодежные обмены и культурные мероприятия, направленные на поощрение взаимопонимания между разными странами. |
| While noting the State party's efforts to ensure child participation, including through youth and school councils, the Committee remains concerned that children have limited opportunities in schools, institutions, courts, administrative processes and in the home to express their views freely. | Отмечая усилия государства-участника обеспечить участие детей в общественной жизни, в том числе через молодежные и школьные советы, Комитет по-прежнему обеспокоен ограниченностью имеющихся у детей в школах, учреждениях, судах, административных органах и в семье возможностей свободно высказывать свое мнение. |
| The estimated proportion of programme countries having institutionalized mechanisms such as national youth councils and youth parliaments for the sustained involvement of young people in national policy development increased from 14 per cent in 2005 to 23 per cent in 2007. | Определенная доля охватываемых программами стран имеет институциальные механизмы, такие как национальные молодежные советы и молодежные парламенты, обеспечивающие участие значительной части молодых людей в разработке национальной политики, и это число выросло с 14 процентов в 2005 году до 23 процентов в 2007 году. |
| APPEALS to International Agencies, Non-Governmental Organizations (NGOs), Civil Society, Diaspora Youth Organizations and Development Partners to pursue, in accordance with the African Youth Charter, their national, regional and continental support to youth development in Africa; | призывает международные учреждения, неправительственные организации (НПО), гражданское общество, молодежные организации диаспоры и партнеров по развитию активно поддерживать, действуя в соответствии с Хартией африканской молодежи, дело развития молодежи в Африке на национальном, региональном и континентальном уровнях; |
| Youth policies should be changed where necessary, youth councils should be established where there were none, technology should be used as a tool to reach the young "technocentric" generation, and social policies should stress the importance of family stability. | Поэтому, по мере необходимости, следует формировать политику с учетом интересов молодежи, создавать молодежные советы, использовать новые технологии, которыми так хорошо владеет молодежь, и при проведении социальной политики уделять особое внимание мерам по поддержке семьи. |
| We commit ourselves to working with the youth summit team to bring the experiences and voices from the summit to the fourteenth session of the Commission and engaging these youth in the work of the Commission. | Мы обязуемся сотрудничать с группой молодежного саммита, с тем чтобы донести опыт и мнения, высказанные на саммите, до участников четырнадцатой сессии Комиссии, и вовлекать этих молодых людей в работу Комиссии. |
| "Empowering Youth for Action" was the theme of the fourth session of the World Youth Forum of the United Nations, held at Dakar in August 2001. | Тема «Расширение прав и практических возможностей молодежи» была выбрана для состоявшейся в августе 2001 года в Дакаре четвертой сессии Всемирного молодежного форума Организации Объединенных Наций. |
| The Committee welcomes the National Youth Council which was installed in November 1999. | Комитет приветствует создание в ноябре 1999 года Национального молодежного совета. |
| In 2013, Har Homa had 12 kindergartens, 6 day care centers, 5 elementary schools, and 4 youth movement centers (Bnei Akiva, Ezra, Ariel, and Beitar). | В 2013 году в Хар-Хома было 18 детских садов, 5 начальных школ, 4 центра молодежного движения (Бней-Акива, Эзра, Ариэль, и Бейтар). |
| From the age of 15, she was part of the National Youth Theatre, most notably starring in their production of 20 Cigarettes. | В возрасте 15 лет она входила в состав Национального молодежного театра, где играла главную роль в постановке «20 сигарет». |
| Mindaugas, despite his youth, and his brother Dausprungas, are listed among the elder dukes. | Миндовг, несмотря на свою молодость и его брат Довспрунк, перечислены в числе старших князей. |
| The recklessness of his youth... had taken its toll on his health. | Безрассудная молодость... теперь сказывается на его здоровье. |
| "I knew I had to catch it in the act to understand how"it was able to steal the youth of its victims. | Я знал, что мне надо поймать его за делом, чтобы понять, как он крадёт молодость своих жертв. |
| In its discussions on the relationship between IOC and UNCLOS, the Assembly stressed the importance of UNCLOS, which has conferred a "new youth" upon IOC. | При обсуждении взаимоотношений между МОК и ЮНКЛОС Ассамблея подчеркнула важное значение ЮНКЛОС, в результате принятия которой МОК обрела "вторую молодость". |
| youth, beauty, money. | молодость, красота, деньги. |
| He played for the youth team and finally worked his way up to the senior team where he played for several matches. | Он выступал за молодёжный состав и, наконец, прошёл путь до основной команды, за которую сыграл несколько матчей. |
| He spent one year in London, winning the FA Youth Cup in 2000, then returning to Italy to finish his studies. | Он провел один год в Лондоне, выиграв молодёжный кубок Англии в 2000 году, а затем вернулся в Италию, чтобы закончить учёбу. |
| The youth section has a Komitato and national and specialist affiliated organizations, just as UEA itself. | Молодёжный сектор так же имеет комитет, как международный, так и отдельные филиалы в других странах, так же как и сам UEA. |
| He signed his first Youth Training Scheme contract in January 1994 and played alongside players such as Frank Lampard at the academy. | Свой первый молодёжный контракт он заключил в январе 1994 года и тренировался вместе с такими игроками, как Фрэнк Лэмпард, в академии «Вест Хэма». |
| Youth Council of the Shanghai Cooperation Organisation was founded at the initiative of the Youth Public Chamber and Russian Union of Youth and with support of the Russian Government in 2009. | По инициативе Молодёжной общественной палаты и Российского союза молодёжи и при поддержке российского правительства в 2009 году был учрежден Молодёжный совет Шанхайской организации сотрудничества. |
| This is Ime, the village where I was born and spent my youth. | Это Ийме - село, где я родился и провел свою юность. |
| Aimless youth, all trapped together, | Бесцельная юность, все пойманы вместе, |
| Since the beginning of 1991 "Radio Russia" was broadcast only on the third radio channel with the radio channel "Youth". | С начала 1991 года «Радио России» стало вещать только на третьем радиоканале вместе с радиоканалом «Юность». |
| Rein van Bemmelen was born in Batavia and spent his youth in the Dutch East Indies, where his father Willem van Bemmelen was the director of the Magnetic, Meteorological and Seismological Observatory. | Родился и провёл свою юность в Голландской Ост-Индии, где его отец Виллем ван Беммелен был директором магнитной, метеорологической и сейсмологической обсерватории. |
| Youth is a period of life. | Юность - период жизни человека. |
| Thus, to make young people become responsible citizens in society, Governments should establish the structures and platforms needed to ensure youth's participation in decision-making processes and, furthermore, to ensure cooperation between youth, independent youth organizations and governmental bodies. | Поэтому для того, чтобы наделить молодежь ответственностью в обществе, правительства обязаны создать структуры и платформы, необходимые для участия молодежи в процессах принятия решений, и кроме этого обеспечить сотрудничество между молодежью, независимыми молодежными организациями и правительственными органами. |
| The NYC provides a connection between the Directorate of Youth Affairs, youth groups and the community. | НСМ обеспечивает контакты между Управлением по делам молодежи, молодежными группами и общинами. |
| Out-of-school education is dispensed by out-of-school and other educational establishments and cultural and youth associations. | Внешкольное обучение и воспитание осуществляется внешкольными и другими учебными заведениями, творческими, молодежными объединениями. |
| Moreover, agreements had been reached with foreign youth associations on such matters as cultural, tourist and sports exchanges. | Кроме того, были достигнуты соглашения с зарубежными молодежными ассоциациями по таким вопросам, как обмен в области культуры, туризма и спорта. |
| 155.42 Improve engagement with civil society groups, including youth and women's associations, to boost human rights (Nigeria); | 155.42 укрепить сотрудничество с группами гражданского общества, в том числе молодежными и женскими ассоциациями, улучшить положение в области прав человека (Нигерия); |
| The youth programmes of this festival are selected in the association of BIENNIAL OF EUROPE YOUTH. | Молодежная программа этого фестиваля составляется в сотрудничестве с "Биеннале европейской молодежи". |
| The National Youth Assembly, launched in 2003, sought to establish dialogue between youth and policymakers and provide them with a forum to voice concerns and ideas. | Национальная молодежная ассамблея, созданная в 2003 году, стремится к установлению диалога между молодежью и политиками и является форумом для обсуждения проблем и идей. |
| In Mozambique, the national youth programme of action focuses on the following areas: education for family life, action for community life and policy and legislation. | Принятая в Мозамбике национальная молодежная программа действий предусматривает уделение основного внимания следующим областям: образование по вопросам семейной жизни; мероприятия на уровне общин; политика и законодательство. |
| Since 1993, Andorra has a youth information and care service where HIV tests are carried out freely and anonymously and all necessary information is given out, whether on prevention or on health and social care. | С 1993 года в Андорре работает молодежная служба информации и ухода, где предлагаются бесплатные и анонимные анализы на ВИЧ и предоставляется вся необходимая информация как по вопросам профилактики, так и по проблемам здравоохранения и социальной защиты. |
| In Togo, Youth Volunteers for the Environment, coordinating with the Ministry of Health, Energy and Environment, trained women volunteers in rural communities to generate and use solar power for water purification and cooking. | В Того молодежная организация «Юные добровольцы в защиту окружающей среды» в координации с министерством здравоохранения, энергетики и окружающей среды обучала женщин-добровольцев из сельских районов использованию солнечной энергии для очистки воды и приготовления пищи. |
| The World Declaration on Education for All, adopted at Jomtien (1990), furthermore affirms, in article 1, that "every person - child, youth and adult - shall be able to benefit from educational opportunities designed to meet their basic learning needs". | В статье 1 Всемирной декларации "Образование для всех", принятой в Джомтьене в 1990 году, также отмечается, что "каждый человек - ребенок, подросток или взрослый - должен иметь право пользоваться возможностями в сфере образования, призванными удовлетворять его основные потребности в обучении". |
| In November 2012, a Tasmanian youth died after drinking tea brewed from seed heads, and a 50-year-old Tasmanian man died in similar circumstances in February 2011. | В ноябре 2012 года ещё один подросток из Тасмании скончался после употребления чая, сваренного из маковых коробочек; 50-летний мужчина из Тасмании погиб при аналогичных обстоятельствах в феврале 2011 года. |
| According to a recent newspaper report, a 16 year old had been held in a small cell for 10 days because the Department of the Child, Youth and Family had no beds available. | Согласно недавней газетной статье, 16-летний подросток 10 дней содержался в маленькой камере, поскольку Департамент по вопросам детства, юношества и семьи не имел возможности предоставить ему кровать. |
| One youth was reportedly shot and injured in Jayus. (Al-Fajr, 5 July 1993) | В Джаюсе, согласно сообщениям, один подросток был ранен выстрелом из огнестрельного оружия. ("Аль-Фаджр", 5 июля 1993 года) |
| By letter of 25 June 2004, the Government replied to the second communication and explained that on 17 April 2004, Javed Anjum, a mentally retarded youth, was visiting a relative in Toba Tek Singh. | В письме от 25 июня 2004 года правительство ответило на второе сообщение, пояснив, что 17 апреля 2004 года Джавед Анджум, подросток с замедленным умственным развитием, приехал в гости к родственнику в Тобу-Тек-Сингх. |
| Non-governmental youth organizations and educational organizations should develop youth-to-youth programmes for basic education, skills training and literacy. | Неправительственным молодежным организациям и просветительским организациям следует разрабатывать программы молодежных обменов в интересах базового образования, профессионального обучения и грамотности. |
| 3 workshops to provide guidance to national youth organizations on conflict prevention in the provinces | Организация З практикумов для выработки указаний национальным молодежным организациям по вопросам, касающимся предотвращения конфликтов в провинциях |
| In addition, United Nations youth associations should be made more effective through cooperation with the United Nations World Forum of Youth and the sponsoring of worldwide events such as an international youth day. | Кроме того, необходимо повышать эффективность деятельности молодежных ассоциаций Организации Объединенных Наций на основе сотрудничества с Всемирным молодежным форумом системы Организации Объединенных Наций и проведения всемирных мероприятий, таких как Международный день молодежи. |
| UNDEF funds a project by the Youth Parliament of Pakistan to educate more than 25,000 young people in the fundamental nature of democracy and to give them the opportunity to express their views freely about democracy and political participation. | ФДООН финансирует проект, разработанный Молодежным парламентом Пакистана в целях просвещения более чем 25000 молодых людей по вопросам, касающимся основополагающего характера демократии и предоставления им возможности высказать свою точку зрения свободно относительно демократии и участия в политической жизни. |
| In parallel, it offered enlarged support through grants for bridge-building youth initiatives in the Middle East and North Africa region, sub-Saharan Africa and Asia (Youth Solidarity Fund). | Параллельно с этим он оказывал усиленную поддержку посредством предоставления субсидий молодежным инициативам по наведению мостов в регионе Ближнего Востока и Северной Африки, в африканских странах к югу от Сахары и в Азии (Фонд солидарности молодежи). |
| In the ongoing efforts to ensure a more systematic engagement of youth in the protection of children affected by armed conflict, the Office of the Special Representative initiated a comprehensive Youth Programme. | В рамках принимаемых мер по обеспечению более активного привлечения молодежи к защите детей в вооруженных конфликтах Канцелярия Специального представителя инициировала всеобъемлющую Молодежную программу. |
| In December 1992, the Prime Minister initiated a Youth Campaign against Racism, Intolerance and Xenophobia in Norway, which was headed by the leaders of all the political youth organizations, ranging from left to right. | В декабре 1992 года премьер-министр выступил с инициативой провести в Норвегии молодежную кампанию против расизма, нетерпимости и ксенофобии, которая была возглавлена лидерами всех политических молодежных организаций, как правого, так и левого толка. |
| The conference featured four round tables, more than 55 workshops and 54 exhibits organized by non-governmental organizations, including a Youth Millennium Development Goals Village. | В рамках Конференции состоялось четыре «круглых стола», более 55 семинаров и 54 выставки, организованных неправительственными организациями, включая Молодежную деревню по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| With regard to drug abuse prevention, UNODC continued the dissemination of good practices through its Global Youth Network against Drug Abuse (comprising more than 500 organizations from over 50 countries working on prevention of substance abuse among young people). | В контексте предупреждения злоупотребления наркотиками ЮНОДК продолжало заниматься распространением оптимальных видов практики через Глобальную молодежную сеть против злоупотребления наркотиками (охватывающую свыше 500 организаций из более чем 50 стран, которые занимаются предупреждением злоупотребления психоактивными веществами среди молодежи). |
| Born in Castillo de Bayuela, Castile-La Mancha, Pulido arrived in Atlético Madrid's youth system at the age of 10. | Хорхе родился в Кастильо-де-Баюэла, провинция Кастилия-Ла-Манча, Пулидо попал в молодежную систему «Атлетико Мадрид» в возрасте 10 лет. |
| The youth was shot in the stomach and later died in hospital. | Юноша получил пулевое ранение в живот и впоследствии скончался в больнице. |
| I would not be cured, youth. | Я не хочу вылечиться, юноша. |
| A seventeen-year-old youth found in Veck's London lodgings revealed to the police that Veck had gone to Portsmouth and was returning shortly by train. | Семнадцатилетний юноша, найденный в лондонской квартире Вика рассказал полиции, что Джордж отбыл в Портсмут и вскоре должен вернуться поездом. |
| He that is more than a youth is not for me. | Если он уже не юноша, он для меня не годится; |
| (a) Enlist 17 If the youth graduates from/leaves school before reaching 18 and enlists voluntarily. | а) зачисление на военную службу 17 Если юноша оканчивает или бросает школу до достижения 18-летнего возраста и добровольно зачисляется в армию. |
| The first, uncoordinated youth rebelling against nothing it can define. | Первый, взбалмошный юнец, восстающий против того, что сам не в силах определить. |
| At all the youth, understands nothing. | Совсем юнец, ничего не понимает. |
| Tell me, when is the youth returning? | Скажи, когда вернется тот юнец? |
| Prepare your wit, good youth, or it will fall to cureless ruin. | Побереги свой ум, юнец любезный, иль даром пропадет. |
| "And the youth, mistook by me, Pleading for a lover's fee." | Юнец, привороженный мной, стенает о любви с мольбой |