| The youth of today were the leaders of tomorrow. | Сегодняшняя молодежь - это завтрашние руководители. |
| Homeless people, especially youth and families, cycle in and out of housing, and defining homelessness is complex. | Бездомные, в особенности молодежь и семьи, то имеют жилье, то его не имеют, и поэтому дать определение бездомным непросто. |
| The review is so structured because of three guiding notions that youth around the world have to transmit to all stakeholders involved in the preparations for the Summit in Johannesburg. | Обзор подготовлен с учетом трех определяющих моментов, предусматривающих, что молодежь мира должна наладить контакт со всеми заинтересованными сторонами, участвующими в подготовке Встречи на высшем уровне в Йоханнесбурге. |
| On the other hand, youth has a special talent for invention and the development of new forms of action and activism that can enable and accelerate effective responses to environmental issues. | С другой же, молодежь обладает особым талантом изобретения и развития новых форм действий и массовой активности, которые могут позволить обеспечить и ускорить эффективные и ответственные меры по решению экологических вопросов. |
| Youth were acknowledged to be an important and often ignored resource in the implementation of sustainable development strategies. | Молодежь была признана важным и часто недооцениваемым ресурсом в деле осуществления стратегий в области устойчивого развития. |
| This will ensure that Governments can benefit from inputs from youth leaders on decisions being made at the Council. | Это обеспечит получение правительствами преимуществ от участия молодежных лидеров в принятии решений в Совете. |
| The Youth Association and Youth Development Act of 2007 was aimed at promoting the development of youth through education, research and resource development. | Принятый в 2007 году Закон о молодежных ассоциациях и развитии молодежного потенциала нацелен на содействие развитию молодежи с помощью образования, научных исследований и укрепления ресурсной базы. |
| Although this indicator does not provide any information on the quality of functioning of the youth council, it indicates the existence of machinery for this purpose. | Хотя этот показатель не дает никакой информации об эффективности функционирования молодежных советов, он указывает на наличие механизма, используемого для этой цели. |
| The report was a catalyst for the conference "African Youth with Disabilities: Raising our Voices for Inclusion", organized by African youth groups in Nairobi in 2011. | Подготовка доклада стимулировала усилия африканских молодежных групп, которые в 2011 году в Найроби провели конференцию «Молодые инвалиды Африки: мы - за интеграцию». |
| The Youth Councils Act (OG 23/07) was passed in 2007. It regulates the formation and activities of youth councils, with the aim of actively including young people in the public life of local and territorial (regional) self-government units. | В 2007 году был принят Закон о молодежных советах (ОВ 23/07), который регулирует создание и деятельность молодежных советов в целях обеспечения активного участия молодежи в общественной жизни на уровне единиц местного и территориального (регионального) самоуправления. |
| I am a youth with a dream so I will rise up, stand up and fight for my rights. | Я - молодой человек, у которого есть мечта, поэтому я буду проявлять активность, отстаивать свои права и бороться за них. |
| The king learns that his daughter has a lover, a handsome and brave youth who is of lower status than the princess, and has him imprisoned to await trial. | Король узнает, что у его дочери есть возлюбленный - красивый и храбрый молодой человек, однако имеющий намного более низкий социальный статус, чем принцесса. |
| Three months hath this youth tended upon me | Три месяца как этот молодой человек служит мне. |
| And now young man, like in your youth... | А теперь, молодой человек, давайте, как в юности. |
| The Committee notes that the 1993 Child Law makes a distinction between a child and a youth and is concerned that youth as defined by the Law do not have the same rights as children. | Комитет отмечает, что в Законе о ребенке 1993 года проводится разграничение между ребенком и молодым человеком, и обеспокоен тем, что молодой человек, согласно определению, содержащемуся в Законе, не обладает теми же правами, что ребенок. |
| They will train youth groups in organizational development and in youth peer skills in their home communities. | Они проводят групповое обучение молодежи по вопросам организационного строительства и выступают в качестве пропагандистов в молодежной среде своих общин. |
| The Institute carries out courses up to degree level for the training of qualified personnel to work in the youth field. | В этом институте читают курсы различного уровня, вплоть до уровня получения научного звания по профессиональной подготовке квалифицированного персонала для работы в молодежной сфере. |
| Mr. Oueslati Brahim, Director of the Young Persons' Information Bureau, Ministry of Youth and Children | Г-н Уэслати Брахим, Директор Отдела молодежной информации, Министерство по делам молодежи и детства |
| The programme has been developed jointly by the Young People's Association for the Prevention of Crime and the Social and Cultural Integration of Socially Disadvantaged Youth and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. | Молодежной ассоциацией по предупреждению преступности и социально-культурной интеграции социально обделенной молодежи и Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры была разработана совместная программа для молодежи. |
| The Yala group had presented an interactive demonstration of their online youth peace conference. | Группа, представляющая Еврейскую федерацию города Лос-Анджелес, выступила с интерактивной демонстрацией своей онлайновой молодежной конференцией за мир. |
| To date, the main recipients of these performances have been children, youth groups and local communities in addition to members of PNTL. | Сегодня основную массу зрителей на таких представлениях составляют дети, молодежные группы и местные общины, а также сотрудники НПТЛ. |
| It will be implemented in collaboration with several key partners such as multilateral organizations and regional youth platforms. | Она будет осуществляться во взаимодействии с несколькими ключевыми партнерами, такими как многосторонние организации и региональные молодежные платформы. |
| In addition, the National Youth Services Council of Sri Lanka, which coordinates the youth clubs in the country, has initiated a foreign-language training programme. | Кроме того, Национальный совет Шри-Ланки по предоставлению услуг молодежи, координирующий молодежные клубы в стране, начал осуществлять программу обучения иностранным языкам. |
| The day of general discussion is a public meeting at which government representatives, representatives of United Nations bodies and specialized agencies, NGOs, including indigenous organizations and youth groups, and individual experts are welcome. | День общей дискуссии является открытым мероприятием, в котором могут принять участие представители правительств, органов и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и НПО, включая молодежные группы, а также эксперты, выступающие в личном качестве. |
| Other international bodies and regional organizations, as well as national associations, political parties, public and religious organizations, parliaments, Governments, political and public figures, scientists, intellectuals and youth organizations should also be actively involved in this movement. | Другие международные органы и региональные организации, а также национальные ассоциации, политические партии, общественные и религиозные организации, парламенты, правительства, политические и общественные деятели, ученые, интеллектуалы и молодежные организации должны также активно участвовать в этом движении. |
| You do not have to be a member of a youth centre to do something like that. | Вам не нужно быть членом молодежного центра, чтобы сделать что-нибудь подобное. |
| He cited the structure that the Government of Nigeria had put in place to empower youth in its National Youth Parliament. | Он привел пример структуры, учрежденной правительством Нигерии, для расширения прав и возможностей молодежи в виде своего Национального молодежного парламента. |
| The Government also foresees real growth in the economy, with youth business initiatives enhanced by greater emphasis on the promotion of micro-credit and training. | Кроме того, правительство ожидает реального экономического роста в связи с развитием инициативы в области молодежного предпринимательства путем уделения большего внимания поощрению микрокредитования и обучения. |
| Youth from all over the world had gathered recently in Dakar, Senegal, for the fourth session of the World Youth Forum of the United Nations system, which had adopted the Dakar Youth Empowerment Strategy. | Представители молодежи всего мира собрались недавно в Дакаре, Сенегал, на четвертую сессию Всемирного молодежного форума системы Организации Объединенных Наций, в ходе которой была принята Дакарская стратегия расширения прав и возможностей молодежи. |
| South Africa - Youth Enterprise Development Strategy, 2013 | Южная Африка - Стратегия развития молодежного предпринимательства, 2013 год |
| Another commonly cited approach was attempting to transfer the essence of youth from young people to old. | Другой широко цитируемый подход заключался в попытке передать молодость от молодых людей старым. |
| In the amendment bill, it is proposed that the spouse's youth should not automatically prevent a residence permit being based on grounds of marriage. | В законопроекте о поправке предлагается, чтобы молодость супруги не исключала автоматически выдачу разрешения на проживание на основании брака. |
| I have wasted my youth on that pathetic lump of a man! | Я потратила молодость на это жалкое подобие мужчины! |
| Advertising campaigns usually rely on a few themes: happiness, youth, success, status, luxury, fashion and beauty, and mostly suggest that solutions to human problems are to be found in individual consumption and status symbols. | В рамках рекламных кампаний, как правило, основное внимание уделяется нескольким темам: счастье, молодость, успех, статус, роскошь, мода и красота, и в большинстве случаев предлагается искать решения человеческих проблем в индивидуальном потреблении и статус-символах. |
| Youth is wasted on the young. | Молодость впустую тратится на молодых. |
| Youth Center (Student Club) KhNUE was founded in 2000. | Молодёжный центр (Студенческий клуб) ХНЭУ им. С. Кузнеца был основан в 2000 году. |
| He worked in Dnepropetrovsk in Gorkiy's Theatre of Russian Drama and developed Ukrainian Youth Theatre. | Работал в Днепропетровске в Русской драме, создал Украинский молодёжный театр. |
| Jean Camel, Youth Advocate, Press Agent, and Mr. Tourleffete, Artistic Director for Idol Productions. | Жан Кэмель, молодёжный защитник, пресс-секретарь... И месье Турлефет, художественный директор "Идол Продакшнс". |
| In 2012 festival organizers established two more contests: Short Film Competition, when the best movies of the participants are included in the festival film program as a Short Films Night, and a Youth ART FEST Competition. | В рамках «Astana-2012» организаторами фестиваля было учреждено ещё два новых конкурса: конкурс короткометражного кино (лучшие фильмы участников этого конкурса были включены в фестивальную программу под названием «Ночь короткометражного кино») и молодёжный конкурс ART FEST. |
| Kareem 'Arabji was arrested on 7 June by Military Intelligence officers in Damascus, allegedly for moderating the internet youth forum. | 7 июня в Дамаске сотрудники военной разведки арестовали Карима Арабжи предположительно за то, что тот модерировал молодёжный интернет-форум. |
| Reminds me of my youth in Andalusia, in my mother's family. | Помню свою юность в Андалузии, когда я жила с матерью. |
| Yet past his youth. | Там прошла его юность. |
| Certain age-groups dance round a Maypole celebrating youth and the spring time. | Дети танцуют вокруг майского дерева, празднуя юность и весну. |
| It has been a long journey from my youth in war-torn and destitute Korea to this rostrum and these awesome responsibilities. | Я проделал огромный путь: моя юность прошла в истерзанной войной, обнищавшей Корее, а теперь я стою на этой трибуне, облеченный столь высокими полномочиями. |
| Youth Afrique Leadership Forum Zala briviba | Управленческий форум «Юность Африки» |
| For adjustment of connections between young entrepreneurs, youth organizations, increase of a level of public activity of youth, we plan to realize All-Ukrainian and regional conferences and Forums on questions of youth business, employment and formation of youth. | Для налаживания связей между молодыми предпринимателями, молодежными организациями, повышения уровня общественной активности молодежи планируется проведение Всеукраинских и региональных конференций и Форумов по вопросам молодежного предпринимательства, трудоустройства и образования молодежи. |
| It was the product of several years' consultation between youth organisations and Government. | Она стала результатом многолетних консультаций между молодежными организациями и правительством. |
| In the context of the financial sector, the United Nations Capital Development Fund highlighted the difficulty of establishing partnerships with youth organizations, especially in rural areas. | Касаясь финансового сектора, Фонд капитального развития Организации Объединенных Наций обращал внимание на трудности в налаживании партнерских связей с молодежными организациями, особенно в сельских районах. |
| Similarly, the Department should work closely with other parts of civil society, especially youth organizations, which had the potential to be the most enthusiastic constituencies for the United Nations in Member States. | Одновременно Департаменту следует уделять внимание работе с другими сегментами гражданского общества, в первую очередь с молодежными организациями, которые могут стать самыми преданными сторонниками Организации Объединенных Наций в государствах-членах. |
| The Government also convened consultations with youth organizations on the creation of the National Youth Commission and is in the final stages of putting the modalities in place for its establishment. | Правительство начало также проводить консультации с молодежными организациями в целях создания Национальной комиссии по делам молодежи, и в настоящее время делаются последние шаги в целях создания этого органа. |
| The programme will build upon the National Youth Volunteer Service, which focuses on health and education. | В основе программы лежала Национальная молодежная добровольческая служба, сфокусированная на вопросах здравоохранения и образования. |
| The TUNZA International Youth Conference is an important by-product of this strategy. | Международная молодежная конференция «ТУНЗА» является важным результатом этой стратегии. |
| ESCAP Youth Advisory Group on HIV/AIDS | Молодежная консультативная группа ЭСКАТО по ВИЧ/СПИДу |
| The observer for the Civil Protection Voluntary Service-Caserta (Youth Voluntary Service of Italy), a non-governmental organization, also posed questions. | Вопросы задал также наблюдатель от неправительственной организации - Добровольная служба гражданской защиты - Касерта (Молодежная добровольная служба Италии). |
| The group, supported by the Belgrade-based non-governmental organization, Youth Initiative, will spend up to six months at the International Tribunal before starting a second internship within the specialized war crimes section of the Belgrade District Court. | Эта группа при поддержке базирующейся в Белграде неправительственной организации под названием «Молодежная инициатива» проведет до шести месяцев в Международном трибунале, прежде чем перейти ко второму этапу стажировки в секции, специализирующейся по военным преступлениям, при белградском окружном суде. |
| In the case described here, although according to the investigation report the youth in question did not suffer serious physical injury, his age made him more vulnerable both physically and psychologically and he was entitled to special protection by the State. | Хотя в изложенном ниже случае, согласно результатам судебно-медицинской экспертизы, подросток и не получил серьезных физических увечий, его возраст делает его особенно уязвимым как физически, так и психологически, что предполагает необходимость принятия особых мер защиты со стороны государства. |
| Most recently, on 2 March, a Lebanese youth approached the Blue Line next to United Nations position 8-33 and, despite warnings from UNIFIL, started digging in the ground on the Lebanese side adjacent to the Blue Line. | Совсем недавно 2 марта ливанский подросток приблизился к «голубой линии» у позиции Организации Объединенных Наций 8-33 и, несмотря на предупреждение ВСООНЛ, начал копать землю на ливанской стороне вблизи «голубой линии». |
| Well, of course, my favourite is "The Raw Youth". | Ну, конечно, моя любимая его книга - это "Подросток". |
| In terms of progress in matters of adolescent health, the most important initiative by the present Government, as part of the national health strategy, is the Youth Health Check strategy. | Наиболее важным шагом действующего правительства для достижения прогресса в области охраны здоровья подростков по линии Национальной стратегии в области здравоохранения стала стратегия "Здоровый подросток". |
| Youth Justice Custodial Services operates under a legislative framework that outlines and support individuals' rights and guarantees a range of protections when a young person or child is deprived of their liberty. | Режимные службы системы ювенальной юстиции действуют в соответствии с законодательными актами, которыми определяются и закрепляются права личности и гарантируется ряд мер защиты, когда подросток или ребенок лишен свободы. |
| IUSY also made efforts to encourage other youth non-governmental organizations to submit amendments and comments to the programme. | МСМС также стремился оказывать содействие другим молодежным неправительственным организациям, поощряя их представлять поправки и замечания к этой Программе. |
| It gives me great pleasure to present to you, for outstanding service to the youth of your community, the Brown Beaver. | Я имею честь наградить вас, за выдающиеся заслуги перед молодежным обществом, Коричневым Бобром. |
| Assistance is provided for children's and youth organisations pursuant to the Regulations of 16 December 2002on grants for voluntary children's and youth organisations, with amendments of 24 June 2005. | В соответствии с Постановлением о финансировании детских и молодежных организаций от 16 декабря 2002 года с поправками, внесенными 24 июня 2005 года, детским и молодежным организациям оказывается помощь. |
| low level of information-methodical supplying of high schools of regions, absence of materials on actual youth problems; | низкий уровень информационно-методической обеспеченности ВУЗов регионов, отсутствие информации по актуальным молодежным проблемам, |
| The Idea Bank is a project run by the Norwegian Youth Council (LNU) and funded by the Government. | Правительство финансирует осуществляемый Норвежским молодежным советом (НМС) проект "Банк идей". |
| Globalization has numerous consequences for youth cultures. | Глобализация многообразным образом влияет на молодежную культуру. |
| As a result of the dialogue between the Government and youth, we are in the process of revising youth policies and related strategies pursuant to the recommendations of article 12 of the African Youth Charter. | На основе диалога между правительством и молодежью мы в настоящее время пересматриваем молодежную политику и соответствующие стратегии согласно содержащимся в статье 12 Хартии африканской молодежи рекомендациям. |
| The winners met for a four-day conference in Geneva in July 2008 and were involved in follow-up youth activities, including a second global competition and a two-day global youth videoconference, in October 2009. | Победители конкурса встретились на четырехдневной конференции, которая состоялась в июле 2008 года в Женеве, а затем участвовали в последующих молодежных мероприятиях, включая второй всемирный конкурс и двухдневную международную молодежную видеоконференцию в октябре 2009 года. |
| Often, however, the young people are assisted enough that can be moved to a Youth Unit earlier thereby creating placements for other vulnerable young people. | Однако зачастую молодые люди получают достаточно помощи для того, чтобы их можно было перевести в молодежную группу досрочно, и благодаря этому освобождаются места для других уязвимых молодых людей. |
| Appreciates the support by the Government of Azerbaijan in providing an opportunity for the presentation of the youth activities of the ICYF-DC at the side of the 33rd session of the ICFM held in Baku on 19-21 June2006 | высоко оценивает поддержку правительства Азербайджана, предоставившего возможность представить молодежную деятельность МФИК-ДС в рамках тридцать третьей сессии ИКМИД, состоявшейся в Баку 19-21 июня 2006 года; |
| The shooting incident was discussed in some detail: a 17-year-old youth had been arrested. | Обсуждались некоторые детали инцидента со стрельбой: был арестован 17-летний юноша. |
| a youth with spiky hair and motorcycles is not exactly what you'd see at Versailles. | юноша с ирокезом и мотоциклы - это не совсем то, что вы ожидали увидеть в Версале . |
| The beautiful youth stands in a classical contrapposto pose, with one hand on his hip and the other resting on Goliath's oversized sword. | Молодой юноша стоит в классической контрапостной позе, одной рукой опираясь на бедро, а другой - на огромный двуручный меч Голиафа. |
| The youth concerned had been arrested on 14 March 1993 at the age of 16 and had reportedly been remanded in custody for a month in the procurator's jail before being transferred to prison and had been whipped. | Этот юноша был арестован 14 марта 1993 года в возрасте 16 лет и, по его словам, в течение месяца находился в тюрьме прокуратуры, после чего был переведен в тюрьму, где его несколько раз били плетью. |
| Because of his youth and his facile recitation of medical knowledge, the senator and his two bachelor friends thought Casanova wise beyond his years, and concluded that he must be in possession of occult knowledge. | Поскольку в молодом возрасте Джакомо владел медицинскими знаниями, сенатор и двое его друзей решили, что такой мудрый не по годам юноша должен получить оккультные знания (все трое были каббалистами). |
| The first, uncoordinated youth rebelling against nothing it can define. | Первый, взбалмошный юнец, восстающий против того, что сам не в силах определить. |
| At all the youth, understands nothing. | Совсем юнец, ничего не понимает. |
| An untrained youth like you could last a whole minute in a real battle. | Необученный юнец вроде тебя сможет продержаться целую минуту в настоящем бою. |
| Tell me, when is the youth returning? | Скажи, когда вернется тот юнец? |
| "And the youth, mistook by me, Pleading for a lover's fee." | Юнец, привороженный мной, стенает о любви с мольбой |