| Cities are also places where youth, women and the poor demonstrate their ability to lead their own development. | Города также выступают в качестве центров, где молодежь, женщины и беднота доказывают свою способность возглавить процесс своего собственного развития. |
| KLKP reaches out to all teens and youth including the stateless, refugees and the undocumented. | КЛКП стремится охватить всех подростков и молодежь, включая беженцев и лиц без гражданства и документов. |
| Its commissions have expanded over the years to deal with many of the themes covered by the United Nations (children and youth, women, HIV/AIDS, religion, migration, linguistics, visual anthropology, sustainable development, etc.). | Входящие в ее состав комиссии долгое время занимаются многими тематическими вопросами, охватываемыми Организацией Объединенных Наций (дети и молодежь, женщины, ВИЧ/СПИД, религия, миграция, лингвистика, визуальная антропология, устойчивое развитие и т. д.). |
| Youth around the world have been asked by the secretariat of the World Summit on Sustainable Development, to be held in Johannesburg, South Africa, in 2002, to collaborate and mobilize existing youth networks for the preparation of this dialogue paper. | Секретариат Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, которая пройдет в Йоханнесбурге, Южная Африка, в 2002 году, просил молодежь мира сотрудничать и мобилизовать существующие молодежные сети в целях подготовки этого дискуссионного документа. |
| Likewise, and in the effort to involve young people in the fight against this epidemic, youth clubs have become an effective way to raise awareness among that part of the population of the risks and consequences of this plague. | В стремлении вовлечь также молодежь в борьбу с этой эпидемией молодежные клубы стали эффективно использоваться для повышения уровня информированности этой группы населения о рисках и последствиях этого бедствия. |
| The Committee is concerned at the endemic abuse of substances among street children and members of youth gangs. | Комитет выражает обеспокоенность по поводу широко распространенного злоупотребления наркотическими веществами среди безнадзорных детей и членов молодежных банд. |
| For example, in 2006, the United Nations Children's Fund (UNICEF) provided technical assistance to local indigenous women's organizations in Colombia as well as within the department of Narino to include gender focus in strengthening youth organizations. | Например, в 2006 году Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) предоставил техническую помощь местным организациям женщин, принадлежащих к коренному населению, в Колумбии, а также в департаменте Нариньо в целях повышения внимания к гендерным аспектам в рамках укрепления молодежных организаций. |
| The year 2008 was devoted to girl student, "Mothers of the Future", through the Association's youth chapter, and focused on dialogue with young people to continue communication and promote cohesion between generations and ensure that the Association's work will be carried forward. | 2008 год усилиями молодежных структур Ассоциации был посвящен учащимся девочкам, "матерям будущего"; основное внимание при этом уделялось диалогу с молодежью в целях упрочения связей и единства между поколениями и обеспечения преемственности в плане выполнения обязательств Ассоциации. |
| It was also recommended that representatives of youth organizations be encouraged to take part in the workshop. | Было также рекомендовано поощрять участие молодежных организаций в указанном семинаре - практикуме. |
| Ms. Kraiwatnutsorn gave an audio-visual presentation showing activities undertaken under the Youth Venture programme, which harnessed the energy of young people in low-technology activities to promote social change. | Г-жа Крайуатнутсорн выступила с аудиовизуальной презентацией, в которой она продемонстрировала виды деятельности, осуществляющиеся в рамках программы молодежных инициатив которые позволяют использовать энергию молодежи в низкотехнологичных видах деятельности в целях содействия социальным переменам. |
| The youth was detained. (Ha'aretz, 5 December) | Этот молодой человек был задержан. ("Гаарец", 5 декабря) |
| Three months hath this youth tended upon me | Три месяца как этот молодой человек служит мне. |
| In that year he joined the metal workers' union (Deutscher Metallarbeiterverband) and a social democratic youth group in Zuffenhausen. | Молодой человек присоединился к обществу металлистов Deutscher Metallarbeiterverband и социал-демократической молодёжной группе в Цуффенхаузене. |
| The Federation was originally established to provide a system of reciprocity through which a young person holding membership of one youth hostel Association may use the hostels in all other countries. | Изначально Федерация создавалась в качестве системы, позволяющей оказывать услуги на взаимной основе, через посредство которой молодой человек, являющийся членом одной из ассоциаций общежитий для молодежи, мог останавливаться в общежитиях во всех других странах. |
| If, in addition to living in a dysfunctional and disadvantaged family, a youth is also of an ethnic minority or from a migrant family, the level of vulnerability to delinquency can be even higher. | Если же молодой человек не только живет в неблагополучной и обездоленной семье, но и принадлежит к какому-либо национальному меньшинству или является членом семьи эмигрантов, степень его уязвимости в плане совершения правонарушений повышается еще больше. |
| This is particularly true of his youth. | Особенно это проявляется в молодежной среде. |
| The International Youth and Student Movement for the United Nations is an international youth and student organization working with young people, students and member associations on all continents. | Международное молодежное и студенческое движение содействия Организации Объединенных Наций является международной молодежной и студенческой организацией, работающей с молодежью и студентами на всех континентах. |
| UNESCO was represented in the panel of judges for WAY's Fourth World Youth Award in 1997. | ЮНЕСКО была представлена в жюри организованного ВАМ четвертого конкурса по вручению Всемирной молодежной премии в 1997 году. |
| The National Youth Strategy 2010-2011, adopted by the Bulgarian Government in 2009, primarily focuses on employment and sustainable development, including the promotion of economic activity and career opportunities for young people. | В Национальной молодежной стратегии на период 2010-2011 годы, принятой болгарским правительством в 2009 году, основной упор делается на вопросах занятости и устойчивого развития, включая содействие экономической деятельности молодежи и созданию возможностей для развития карьеры. |
| According to information received, a section of the press had disparaged and ridiculed the human rights activities of the Youth Human Rights Group (YHRG) based in Bishkek and those of other youth groups and the students' movement in general. | Согласно полученной информации, часть печатных изданий раскритиковали и осмеяли правозащитную деятельность действующей в Бишкеке Молодежной правозащитной группы (МПЗГ) и других молодежных групп и студенческого движения в целом. |
| Other interest groups - trade unions, gender, faith and youth - are also represented. | Другие заинтересованные группы, профсоюзы, гендерные, религиозные и молодежные организации также представлены на совещаниях. |
| The day of general discussion is a public meeting at which government representatives, representatives of United Nations bodies and specialized agencies, NGOs, including indigenous organizations and youth groups, and individual experts are welcome. | День общей дискуссии является открытым мероприятием, в котором могут принять участие представители правительств, органов и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и НПО, включая молодежные группы, а также эксперты, выступающие в личном качестве. |
| Media organizations, parent-teacher associations, religious groups, community development organizations, children and youth groups, professional and business groups can all have crucial roles in assisting children. | Ключевую роль в оказании помощи детям могут играть информационные организации, ассоциации, объединяющие родителей и учителей, религиозные группы, организации местного развития, детские и молодежные группы, а также профессиональные и коммерческие структуры. |
| The International Campaign to Ban Landmines held youth workshops in Egypt and Lebanon, sent high-level delegations to Brunei, Egypt, India and Lebanon, and led a delegation to Poland. | Международная кампания за запрещение наземных мин (МКЗНМ) провела молодежные практикумы в Египте и Ливане, направляла высокопоставленные делегации в Бруней, Египет, Индию и Ливан, и возглавляла делегацию в Польшу. |
| The partnership with the Ministry of Youth and Sport stands out, which, through the Youth Centers, develops activities with young people about the importance of reproductive health, violence in the dating period, contraception and responsible fatherhood. | Особо следует указать на партнерские отношения с Министерством по делам молодежи и спорта, которое, действуя через молодежные центры, ведет работу с молодежью на тему важности репродуктивного здоровья, насилия в любовных отношениях, контрацепции и ответственного отцовства. |
| Diverse youth volunteering schemes such as young professionals, university-linked programmes and short-term assignments for youth groups will be created or enhanced to broaden the range of opportunities for volunteering. | Для расширения возможностей добровольчества будут созданы или усилены различные схемы молодежного добровольчества, такие как использование молодых специалистов, осуществление связанных с университетами программ и выполнение краткосрочных заданий группами молодежи. |
| Promote further discussion of problems related to youth and women's entrepreneurship (Regional Forums on those subjects might be organized in 2005-2006); | содействовать дальнейшему обсуждению проблем молодежного и женского предпринимательства (в 2005-2006 годах могут быть проведены региональные форумы по этим темам); |
| Finally we want to mention that two members of the Kolping Society participated in the youth forum of the United Nations system held from 25 to 29 November 1996 in Vienna. | В заключение мы хотели бы упомянуть, что два члена общества «Колпинг» участвовали в работе молодежного форума систем Организации Объединенных Наций, состоявшемся 25-29 ноября 1996 года в Вене. |
| The United States Agency for International Development implemented two projects (2010-2011) focusing on the protection of the rights of women and children and the publication of a youth magazine informing young people about social issues of concern to them. | Агентство Соединенных Штатов по международному развитию реализовало два проекта (2010 - 2011 годы), связанных с обеспечением защиты прав женщин и детей и публикацией молодежного журнала, информирующего молодых людей об интересующих их социальных вопросах. |
| Nevertheless the experts agreed, that the TOS would focus on youth entrepreneurship in poverty alleviation, as they consider entrepreneurship and self- employment to be a key element in the development of the future generation. | Тем не менее эксперты решили, что ГС должна сосредоточить внимание на роли молодежного предпринимательства в уменьшении масштабов бедности, так как, по их мнению, предпринимательство и самозанятость являются ключевыми элементами развития будущего поколения. |
| You had better take his youth into account. | Тебе следовало бы принять в расчёт его молодость. |
| And because you and I are both attractive women who shouldn't be wasting our youth on available men. | Ну еще потому, что мы обе привлекательные женщины и не должны тратить свою молодость на недоступных мужчин. |
| If you drink its water or you bathe in it, you will get health and youth. | Если выпить из него воды или в него окунуться, то вы обретёте здоровье и молодость. |
| You're a tourist in your own youth. | Ты путешествуешь в собственную молодость. |
| He stole my youth. | Он украл мою молодость. |
| It was not long before he was offered a youth contract by them. | Спустя некоторое время, ему был предложен молодёжный контракт. |
| The party board consisted of 10 members: a party chair, general secretary, treasurer, political secretary, parliamentary secretary, international secretary, youth secretary, education secretary, the secretary for propaganda and a chair for the committee for radio and television. | Политический совет ПСП состоял из 10 членов: председатель партии, генеральный секретарь, казначей, политический секретарь, парламентский секретаря, международный секретарь, молодёжный секретарь, секретарь по вопросам образования, секретарь по пропаганде и председатель комитета по радио и телевидению. |
| In 1997, Schulze joined the CDU and the Junge Union (youth of CDU). | В 1997 году он вступил в ХДС и молодёжный союз (молодёжь ХДС). |
| The American Youth Congress was a student-led organization in Washington, DC, which lobbied the US Congress against war and racial discrimination and for youth programs. | «Американский молодёжный конгресс» представлял собой организацию в Вашингтоне, руководимую студентами, лоббировавшую конгресс США против расовой дискриминации и за молодёжные программы. |
| After two years with the Portmore United youth set-up, he joined the first-team in 2009. | После двух лет игры за молодёжный состав «Портмор Юнайтед» он присоединился к первой команде в 2009 году. |
| And I always believe in encouraging youth. | И я всегда говорю, что юность надо поощрять. |
| I will let you see the evidence of my youth | Давайте я вам докажу мою юность! |
| My youth... was spent with Dio! | Моя юность... Моя юность с Дио! ... |
| In the cinema, Yuri Moroz made his debut in the historical two-part film of Sergei Gerasimov's 'The Youth of Peter the Great' and 'At the Beginning of Glorious Days'. | В кино Юрий Мороз дебютировал в исторической дилогии Сергея Герасимова «Юность Петра» и «В начале славных дел». |
| Started playing football in 2000 in the school Vladikavkazkoy "Youth". | Футболом начал заниматься в семь лет во владикавказской школе «Юность». |
| The one-stop model supports youth living in impoverished communities in becoming youth leaders and entrepreneurs. | Такие универсальные центры помогают молодым людям, живущим в бедных общинах, стать молодежными лидерами и заняться предпринимательской деятельностью. |
| Appropriate links should be developed between national, regional and youth organizations on water management issues. | Необходимо наладить надлежащие связи между национальными, региональными и молодежными организациями по вопросам управления водными ресурсами. |
| PAYS provided evidence that following the liberation of Kuwait it purchased 167 buses to replace buses lost by its youth and sports clubs. | ГОМС предоставил доказательства того, что после освобождения Кувейта он приобрел для замены автобусов, утраченных подведомственными ему молодежными и спортивными клубами, 167 автобусов. |
| Regular meetings with the youth wings of the political parties to promote understanding among the parties as well as a focus on national issues | Проведение регулярных встреч с молодежными отделениями политических партий в целях содействия пониманию между партиями, а также переключению внимания на национальные проблемы |
| In Ghana, UNFPA provided technical and financial support to the National Youth Council to coordinate activities implemented by youth-focused and youth-led organizations. | В Гане ЮНФПА оказывал техническую и финансовую помощь Национальному молодежному совету с целью координации деятельности, осуществляемой молодежными организациями. |
| It had also established a policy on youth that included employment and accommodation programmes. | Государством также проводится молодежная политика, которая включает программы, связанные с трудоустройством, решением жилищной проблемы и т.д. |
| The Kingdom of Bahrain's national youth strategy represents a framework for integrated action to meet the various needs of Bahrain's young people. | Национальная молодежная стратегия Королевства Бахрейн служит основой для принятия комплексных мер, направленных на удовлетворение различных потребностей молодежи Бахрейна. |
| As the largest youth organization in the world, IUSY is actively working to tackle the roots of problems directly and explore the paths towards lasting and viable solutions for the future. | Как крупнейшая молодежная организация в мире, МССМ активно работает для непосредственного искоренения проблем и исследования путей достижения прочных и жизнеспособных решений для будущего. |
| In 2005, the Council was awarded the World Youth Award by the World Assembly of Youth as one of the three most effective national youth councils globally. | В 2005 году Совету была присуждена всемирная молодежная премия Всемирного молодежного форума как одному из трех самых дееспособных национальных молодежных советов в мире. |
| Since 2007, Liberia's National Youth Volunteer Service has provided opportunities for young people to volunteer for their nation's reconstruction and development. | Начиная с 2007 года Либерийская национальная молодежная добровольческая служба предоставляет молодым людям возможность участвовать в качестве добровольцев в процессе национального восстановления и развития. |
| The youth Nazih Mas'ud was the first to see them, and he informed the inhabitants. | Первым их увидел подросток Назих Масуд, который сообщил об этом жителям города. |
| One incident of concern occurred on 28 December 2009, when a member of PNTL in the Dili district who was responding to a situation of disorder allegedly fired at least one shot, resulting in the death of one youth and injury to another. | Один из вызвавших озабоченность инцидентов произошел 28 декабря 2009 года в округе Дили, где сотрудник НПТЛ, пытавшийся урегулировать инцидент с нарушением общественного порядка, предположительно произвел по меньшей мере один выстрел, в результате чего один подросток был убит, а другой ранен. |
| Well, of course, my favourite is "The Raw Youth". | Ну, конечно, моя любимая его книга - это "Подросток". |
| In terms of progress in matters of adolescent health, the most important initiative by the present Government, as part of the national health strategy, is the Youth Health Check strategy. | Наиболее важным шагом действующего правительства для достижения прогресса в области охраны здоровья подростков по линии Национальной стратегии в области здравоохранения стала стратегия "Здоровый подросток". |
| The terms youth, adolescent or juvenile are also used in the legal terminology. | В правовой терминологии также используются термины молодежь, подросток и несовершеннолетний. |
| Participatory forums, conferences, side events and expert group meetings on youth issues | Основанные на широком участии форумы, конференции, параллельные мероприятия и экспертные группы по молодежным вопросам |
| The Commission was called upon to continue the policy-level dialogue on youth for policy coordination and for periodic monitoring of issues and trends. | К Комиссии был обращен призыв продолжать диалог на директивном уровне по молодежным вопросам в целях координации политики и периодического контроля за соответствующими вопросами и тенденциями. |
| A much more robust system of economic and social protection that takes into account the challenges and opportunities of changing demographics, such as the "youth bulge", is needed. | Необходима гораздо более надежная система экономической и социальной защиты, учитывающая проблемы и возможности, связанные с демографическими изменениями, например с "молодежным бумом". |
| All political parties and their affiliated youth wings, including related political and social groups, need to ensure that children are not exposed to or forced to participate in violent activities. | Всем политическим партиям и связанным с ними молодежным отделениям, включая имеющие к ним отношение политические и социальные группы, необходимо обеспечить, чтобы дети не подвергались опасности насильственных действий и не принуждались к участию в них. |
| The scientific research centre on youth problems of the Ministry for Youth, Sports and Tourism has devised a two-year course to train social workers to deal with the problems of children and young people. | Научно-исследовательский центр по молодежным проблемам Министерства молодежи, спорта и туризма разработал учебный курс для подготовки социальных работников в области детских/молодежных проблем. |
| Globalization has numerous consequences for youth cultures. | Глобализация многообразным образом влияет на молодежную культуру. |
| Nellie, you have to shut down youth task force. | Нелли, тебе нужно закрыть молодежную оперативную группу. |
| Hennessey began as a trainee at Manchester City but was released in 2003, whereupon he joined the youth academy at Wolverhampton Wanderers. | Хеннеси начал карьеру сначала в качестве стажера в Манчестер Сити, был выпущен в 2003 году, после чего поступил в молодежную академию в Вулверхэмптон. |
| Since then, the Alliance of Civilizations has implemented the Youth Strategy in collaboration with these partners in order to achieve its objectives of awareness-raising, capacity-building and information-sharing regarding the role of youth in fostering cross-cultural understanding and building inclusive societies. | После этого «Альянс цивилизаций» стал осуществлять Молодежную стратегию в сотрудничестве с этими партнерами для достижения поставленных в ней целей: повышения осведомленности, укрепления потенциала и обмена информацией о роли молодежи в содействии межкультурному пониманию и строительству всеохватывающих обществ. |
| When he was eleven years old he changed to the youth academy of PSV Eindhoven returning to Anderlecht again at the age of fourteen. | Когда ему было одиннадцать лет, перешёл в молодежную академию ПСВ Эйндховен, но в возрасте четырнадцати лет снова вернулся в Андерлехт в возрасте четырнадцати лет. |
| The shooting incident was discussed in some detail: a 17-year-old youth had been arrested. | Обсуждались некоторые детали инцидента со стрельбой: был арестован 17-летний юноша. |
| I would not be cured, youth. | Я не хочу вылечиться, юноша. |
| And Exeter, what youth is that, | Кто этот юноша, Эксетер, |
| Because of his youth and his facile recitation of medical knowledge, the senator and his two bachelor friends thought Casanova wise beyond his years, and concluded that he must be in possession of occult knowledge. | Поскольку в молодом возрасте Джакомо владел медицинскими знаниями, сенатор и двое его друзей решили, что такой мудрый не по годам юноша должен получить оккультные знания (все трое были каббалистами). |
| Military sources reported that a wanted youth was arrested in Barta, in the Jenin district. | Военные источники сообщили, что в Бартае в районе Дженина был арестован один юноша. |
| You're behaving just like a courting youth. | Вы ведёте себя как юнец во время ухаживания. |
| Youth, with its enthusiasms, which rebels against accepted norm because it must - and we sympathise. | Юнец, с его энтузиазмом, который восстает против принятой нормы, потому что так и должно быть - и нам это симпатично. |
| For a time will come when I will make this northern youth... trade me his good deeds for my indignities. | Потому что придет время, когда этот юнец с севера захочет обменять все свои добрые дела на мои грехи. |
| But know, thou noble youth, The serpent that did sting thy father's life now wears his crown. | Ты должен знать, мой благородный юнец, змей,который убил твоего отца, теперь завладел его короной. |
| "And the youth, mistook by me, Pleading for a lover's fee." | Юнец, привороженный мной, стенает о любви с мольбой |