| Equally, we have to put children and youth at the centre of our fight against AIDS. | Мы должны также поставить детей и молодежь в центр нашей борьбы со СПИДом. |
| The crisis has also proven that youth are a very vulnerable group. | Кризис также доказал, что молодежь является весьма уязвимой группой. |
| The World Youth Alliance, as a coalition of young people from both developed and developing nations working in solidarity, also wishes to recognize the value of youth in achieving poverty eradication and social integration. | Всемирный молодежный альянс, будучи коалицией молодых людей из развитых и развивающихся стран, объединенных общностью целей, хотел бы также отметить важную роль, которую играет молодежь в борьбе за искоренение нищеты и достижение социальной интеграции. |
| In the period just past, more than 3,000 outreach events, meetings, and seminars were conducted, involving some 10,000 people in the public, including youth. | За прошедший период было проведено более З тыс. разъяснительных мероприятий, встреч и семинаров и задействовано около 10 тыс. населения, в том числе и молодежь. |
| At its 2nd plenary meeting, on 12 April 2010, the Congress allocated to plenary meetings agenda item 3, entitled "Children, youth and crime", and agenda item 5, entitled "Making the United Nations guidelines on crime prevention work". | На своем 2-м пленарном заседании 12 апреля 2010 года Конгресс передал для рассмотрения на пленарных заседаниях пункт 3 повестки дня под названием "Дети, молодежь и преступность" и пункт 5 повестки дня под названием "Обеспечение действенности руководящих принципов Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности". |
| Youth culture has been encouraged by sponsoring national arts events for youth and related events at the regional level, as well as youth groups' international cultural exchange. | Развитие молодежной культуры стимулируется благодаря спонсорской поддержке молодежных мероприятий на национальном и региональном уровнях, а также международного молодежного культурного обмена. |
| UNICEF supported the development of a planning and monitoring system at the Ministry that includes a database of existing youth centres and youth services. | ЮНИСЕФ оказал поддержку разработке системы планирования и мониторинга для министерства финансов, включающей базу данных о существующих молодежных центрах и молодежных услугах. |
| (c) A National Youth Council with powers to organize programmes for young persons (such as youth cooperative projects) has been established; | с) Создан национальный совет по делам молодежи, позволяющий организовывать программы для молодежи (в частности, проекты молодежных кооперативов); |
| The Regional Preparatory Committee brings together diverse elements, including the national coordinators and their deputies, assisted by national focal points in each of the respective thematic clusters, as well as representatives from women's, youth and civil society groups. | В состав Комитета входят различные представители, включая национальных координаторов и их заместителей, работающих при содействии национальных координационных центров по каждому из соответствующих тематических блоков, а также представители женских и молодежных групп и организаций гражданского общества. |
| Following the Pan-African African Youth Leadership Summit, organized in Dakar in 2004, a fifth conference was convened in Morocco. | После Панафриканского саммита африканских молодежных лидеров, организованной в Дакаре в 2004 году, пятая конференция была проведена в Марокко. |
| A youth from Honduras spoke at the plenary session of the event. | Молодой человек из Гондураса выступил с докладом на пленарном заседании мероприятия. |
| Later on, a youth set a tyre on fire in the middle of the street. | Позже молодой человек поджег посередине улицы автомобильную покрышку. |
| This is a very impressive youth. | Очень достойный молодой человек! |
| And now young man, like in your youth... | А теперь, молодой человек, давайте, как в юности. |
| How young individuals perceive entrepreneurship depends particularly upon their personal environment, the role of youth in the labour market and the general reputation, acceptance and credibility specific to the area in which the young person operates. | Отношение молодых людей к предпринимательству зависит, в частности, от их личного окружения, роли молодежи на рынке труда и общей репутации, признания и престижа той сферы, в которой действует молодой человек. |
| Other resources will be needed for large-scale communication efforts, youth outreach and experience-sharing. | Другие ресурсы будут необходимы для крупномасштабных агитационных мероприятий, охвата молодежной аудитории и обмена опытом. |
| Steps are also being taken to solve the problem of youth unemployment. | Также принимаются меры по решению вопроса по молодежной безработице. |
| It is necessary to work in partnership with international organizations and United Nations agencies and to enlist non-governmental organizations and the business sector in designing youth policies. | Необходимо работать в партнерстве с международными организациями и учреждениями Организации Объединенных Наций, а также привлекать неправительственные организации и частный сектор к разработке молодежной политики. |
| Given the significant impact of youth employment on social development, it is critical for all countries to address the urgent challenges of youth employment, including: | С учетом важного значения молодежной занятости для социального развития все страны должны безотлагательно решать следующие проблемы молодежной занятости: |
| The Children's Parliament is a children's association concerned with the implementation of initiatives for children and young persons and to with development of new forms of work with youth. | Детский Парламент - детская ассоциация по вопросам реализации детской и молодежной инициативы и развитию новых форм работы с молодежью. |
| SADC member States recommend the creation of a specialized United Nations agency for youth in order to support and fund youth initiatives in Member States. | Государства-члены САДК рекомендуют создать специализированное учреждение Организации Объединенных Наций по вопросам молодежи, с тем чтобы поддерживать и финансировать молодежные инициативы, осуществляемые в государствах-членах. |
| Youth leaders and volunteers will be mobilized to engage with vulnerable youth in poor and rural areas. | Молодежные лидеры и добровольцы будут мобилизовываться для работы с находящимися в уязвимом положении молодыми людьми в бедных и сельских районах. |
| The Special Representative has strongly supported local NGOs and other civil society groups, including women and youth, particularly during his field missions. | Специальный представитель решительно поддерживал местные НПО и другие группы гражданского общества, включая женские и молодежные группы, особенно в ходе своих поездок на места. |
| All types of non-governmental organizations, including trade unions, cooperatives, youth programmes and religious groups, should be encouraged to become involved in the promotion of better reproductive health. | Необходимо содействовать тому, чтобы в пропаганде улучшения репродуктивного здоровья участвовали все виды неправительственных организаций, включая профсоюзы, кооперативы, молодежные программы и религиозные группы. |
| The Special Representative will also advocate for greater attention and resources to local NGOs and civil society such as women's and youth groups and faith-based communities, who represent the very front line of protection for children. | Специальный представитель будет также стремиться к тому, чтобы больше внимания и ресурсов предоставлялось местным неправительственным организациям и организациям гражданского общества, таким, как молодежные и женские группы и религиозные организации, которые представляют собой самый передовой рубеж защиты детей. |
| For example, countries in South and South-West Asia will experience a significant increase in their working-age population during the next three decades as a result of their "youth bulge". | Например, в странах Южной и Юго-Западной Азии пройдет значительное увеличение численности населения трудоспособного возраста на протяжении следующих трех десятилетий в результате «молодежного всплеска». |
| An evaluation of the UNFPA Global Youth Advisory Panel led by the European Youth Forum found it to be a best practice that should be promoted across the United Nations system. | По итогам оценки деятельности Глобальной молодежной консультативной группы ЮНФПА, проведенной под руководством Европейского молодежного форума, было установлено, что работу Группы можно рассматривать в качестве передовой практики, которую следует пропагандировать в масштабах системы Организации Объединенных Наций. |
| A representative of Ukraine informed the participants about the efforts undertaken in establishing a Youth Business Committee. | Представитель Украины проинформировал участников о предпринимаемых усилиях по созданию комитета поддержки молодежного предпринимательства. |
| Youth enterprise development programme is ongoing. | В настоящее время выполняется программа молодежного предпринимательства. |
| The Union played a very important role at the third session of the World Youth Forum of the United Nations System, held in Braga, Portugal, in August 1998. | Союз играл весьма важную роль в работе третьей сессии Всемирного молодежного форума системы Организации Объединенных Наций, состоявшейся в Браге, Португалия, в августе 1998 года. |
| He spent his wayward youth on the North Shore making a name for himself in the ice trade. | Он провел свою блудную молодость на северном побережье, сделав имя на торговле бриллиантами. |
| Of - of cool, and youth, And - and passionately. | И шик... и молодость... и... и любвеобильность. |
| Youth passes quickly and life is disappointing. | Молодость быстро проходит, а жизнь разочаровывает. |
| Cera made his Broadway debut in the 2014 production of Kenneth Lonergan's This Is Our Youth. | В 2014 году Сера дебютировал на Бродвее, в постановке пьесы Кеннета Лонергана «Это наша молодость». |
| Youth, permanence... security. | Молодость, постоянство... безопасность. |
| Thanks to the initiative Kolbasina Yakutia has received the youth theater studio. | Благодаря инициативе Колбасина Якутия получила свой молодёжный театр-студию. |
| This was the third women's world youth championship organized by FIFA, but the first with an age limit of 20. | Это третий молодёжный чемпионат для женщин, но первый с возрастным ограничением в 20 лет. |
| The winner of the trophy received a commemorative crystal trophy and was given US$25,000 to donate to a youth hockey or other educational program of their choice. | Победитель получал памятный кристаллический приз и 25000 долларов на пожертвование в молодёжный хоккей или в образовательные программы на выбор игрока. |
| Welcome to the Fitzroy Youth Club. | Добро пожаловать в Молодёжный клуб Фицрой. |
| He spent one year in London, winning the FA Youth Cup in 2000, then returning to Italy to finish his studies. | Он провел один год в Лондоне, выиграв молодёжный кубок Англии в 2000 году, а затем вернулся в Италию, чтобы закончить учёбу. |
| In brief, youth is... Stuff like Love, Friends, and Friendship. | Мне кажется, юность - это любовь, друзья и дружба, которые мы находим в школе. |
| She answered that, given the son's youth, she preferred the son. | Она ответила, что, учитывая юность сына, она предпочитает сына. |
| From 1993 the Ministry of Culture started to conduct the All-Ukrainian Children Contest of choreographic art "the Youth of Ballet", which was held once in two years in Kyiv. | С 1993 г. министерство культуры начало Всеукраинский детский конкурс хореографического искусства «Юность балета», который проводился каждые два года в Киеве. |
| You can't be young enough, and youth is beautiful, because there's a luminosity, there's something in the skin. | Нет такого понятия как "слишком юная" и юность прекрасна, потому что это такое сияние, даже кожа выглядит как-то особенно. |
| It has been a long journey from my youth in war-torn and destitute Korea to this rostrum and these awesome responsibilities. | Я проделал огромный путь: моя юность прошла в истерзанной войной, обнищавшей Корее, а теперь я стою на этой трибуне, облеченный столь высокими полномочиями. |
| With support from UNAIDS, UNDCP also plans to work with youth organizations on drug abuse and HIV/AIDS prevention in selected Caribbean States. | При поддержке со стороны ЮНЭЙДС Программа планирует также сотрудничать с молодежными организациями в отдельных государствах Карибского бассейна в деятельности по предупреждению злоупотребления наркотиками и распространения ВИЧ/СПИД. |
| A greater role can be played by non-formal and informal learning opportunities offered to young people by youth, volunteer and non-governmental organizations. | Более значимую роль может играть неформальное и неофициальное обучение, предлагаемое молодым людям молодежными, добровольными и неправительственными организациями. |
| The representative of the Secretariat reminded participants that the Commission and UNODC had a long history of working together on issues related to youth crime prevention and youth gangs, as well as on the reintegration of offenders into the community. | Представитель Секретариата напомнил участникам, что Комиссия и ЮНОДК имеют большой опыт совместной работы по вопросам, связанным с предупреждением молодежной преступности и молодежными бандами, а также по вопросам реинтеграции правонарушителей в обществе. |
| It works with schools, youth groups, amateur sport associations and athletic professionals to promote a healthy approach to sport and to help young people understand the positive impact that sport values can have on both the local and global communities. | Оно работает со школами, молодежными группами, спортивными любительскими ассоциациями и профессиональными спортсменами в целях пропаганды здорового подхода к занятиям спортом и оказания молодым людям помощи в том, чтобы глубже понять благоприятное воздействие спортивных ценностей на местном и международном уровнях. |
| Underlines the importance of closely consulting with and actively involving youth and youth organizations in the elaboration of the emerging post-2015 development agenda; | подчеркивает важное значение тесного консультирования с молодежью и молодежными организациями и их активного вовлечения в разработку повестки дня в области развития на период после 2015 года; |
| 2017 representatives participated in OSCE - a youth conference in Spain. | 2017 представители участвовали в ОБСЕ - молодежная конференция в Испании. |
| The national youth strategy of Tunisia was strengthened through the creation of citizenship and human rights clubs, active in youth-led initiatives on participation in the democratic process. | Национальная молодежная стратегия в Тунисе была укреплена посредством создания клубов гражданственности и прав человека, которые активно вовлекались в предпринимаемые молодежью инициативы по участию в демократическом процессе. |
| As the largest youth organization in the world, IUSY is actively working to tackle the roots of problems directly and explore the paths towards lasting and viable solutions for the future. | Как крупнейшая молодежная организация в мире, МССМ активно работает для непосредственного искоренения проблем и исследования путей достижения прочных и жизнеспособных решений для будущего. |
| Recognizing that global cross-sectoral youth policies should take into consideration the empowerment and full and effective participation of young people, and their role as a resource and as independent decision-makers in all sectors of society, | признавая, что глобальная межсекторальная молодежная политика должна учитывать вопросы расширения возможностей и полного и эффективного участия молодых людей, их роль в качестве ресурса и независимых участников процесса принятия решений во всех секторах общества, |
| (b) The National Youth Assembly (2009); | Ь) Национальная молодежная ассамблея (2009 год); |
| He was cleared of charges, but there was a lot of controversy because the youth was unarmed. | Его освободили от обвинений, но было много споров, так как подросток был безоружен. |
| Well, don't you think you're romanticizing youth a bit much? | Тебе не кажется, что ты все ещё подросток - романтик? |
| From 2013, the remaining gaps in access to care for adolescents will gradually be closed, with the "Youth Health Check" being the main point of entry. | Начиная с 2013 года планируется постепенно восполнить пробелы, до сих пор существующие в стране в сфере оказания помощи подросткам, и первым шагом к этому станет стратегия "Здоровый подросток". |
| He's a troubled youth. | Он - трудный подросток. |
| In February, and on 7 and 20 April, three children, including a toddler, were killed in Sayda Zaynab. On 19 April, another youth was killed in Al-Bahdaliya. | В феврале, а также 7 и 20 апреля в Сайде-Зайнабе были убиты трое детей, включая малолетнего ребенка. 19 апреля в Эль-Бахдалие был убит еще один подросток. |
| It serves youth organizations and the field of youth work as a whole. | Она оказывает услуги молодежным организациям и занимается работой с молодежью в целом. |
| Governments should provide grants of land to youth and youth organizations, supported by financial and technical assistance and training. | Правительствам следует предоставлять землю молодежи и молодежным организациям на условиях безвозмездной ссуды, оказывая при этом финансовую и техническую помощь и обеспечивая необходимую подготовку. |
| Efforts to help this target group find work often entail solving all kinds of problems in other areas through practical support from the programme organisers or recourse to youth care or youth services programmes. | В усилиях по оказанию помощи этой целевой группе найти работу нередко требуется решать всевозможные другие проблемы за счет практической поддержки со стороны организаторов программ или за счет обращения за помощью к попечительским или молодежным службам. |
| UNEP has also developed closer working relationships with the European Youth Foundation, the Youth and Sport Directorate of the Council of Europe and several national youth councils. | ЮНЕП также установила тесные рабочие связи с Европейским молодежным фондом, Управлением по делам молодежи и спорта Совета Европы и рядом национальных молодежных советов. |
| Over 5,000 young people had been trained in entrepreneurship skills, fourteen youth groups had been assisted with grants for business ventures and four virtual communication hubs had been established. | Свыше 5000 молодых людей прошли обучение предпринима-тельским навыкам, четырнадцати молодежным группам была оказана помощь в виде грантов на предпринимательские проекты, и были созданы четыре виртуальных коммуникационных центра. |
| In response to the Five-Year Action Agenda of the Secretary-General, UNV developed and launched its youth volunteering strategy. | Под влиянием Пятилетней программы действий Генерального секретаря ДООН разработали и ввели в действие свою молодежную добровольческую стратегию. |
| The Government of the Plurinational State of Bolivia has developed policies for our youth. | Правительство Многонационального Государства Боливия разработало молодежную политику. |
| In April 2008, together with the Belgian National Institute for Veterans and Victims of War, the Federation organized an international youth meeting in Buchenwald with 1,000 young people. | В апреле 2008 года Федерация совместно с бельгийским Национальным институтом ветеранов и жертв войны организовала международную молодежную встречу в Бухенвальде, участие в которой приняла 1000 молодых людей. |
| As part of the Council of Europe's Youth Campaign, the Federal Council appointed in November 1994 a National Committee to organize the Campaign in Switzerland. | В рамках программы, намеченной для проведения молодежной кампании по линии Совета Европы, Федеральный совет в ноябре 1994 года поручил Национальному комитету организовать молодежную кампанию в Швейцарии. |
| Karelian department of the "Youth Human Rights Group" sharply condemns putting Karelian prisons' convicts to tortures. | 8-10 июля 2008 г. Центр "Сэфер" проводит в Москве ХIII Международную молодежную конференцию по иудаике. |
| Like a youth in May. | Как юноша в мае. |
| He that is more than a youth is not for me. | Если он уже не юноша, он для меня не годится; если он еще не мужчина, я для него не гожусь. |
| The violent attacks mainly by Kosovo Albanians against Kosovo Serbs following a series of events, including the shooting of a Kosovo Serb youth and the drowning of two Kosovo Albanian children had been an organized, widespread, and targeted campaign. | Последовавшие после ряда событий, включая случаи, когда был застрелен юноша из числа косовских сербов и утонули два подростка из числа косовских албанцев, ожесточенные нападения, совершенные главным образом косовскими албанцами на косовских сербов, носили характер организованной, крупномасштабной и целенаправленной кампании. |
| Military sources reported that a wanted youth was arrested in Barta, in the Jenin district. | Военные источники сообщили, что в Бартае в районе Дженина был арестован один юноша. |
| Until the twentieth century, the statue was also known as the Youth of Helenenberg from the old name for Magdalensberg. | До ХХ века статуя была известна под названием Юноша из Хелененберга - от старого имени города Магдаленсберг. |
| You're behaving just like a courting youth. | Вы ведёте себя как юнец во время ухаживания. |
| Tell me, when is the youth returning? | Скажи, когда вернется тот юнец? |
| Youth, with its enthusiasms, which rebels against accepted norm because it must - and we sympathise. | Юнец, с его энтузиазмом, который восстает против принятой нормы, потому что так и должно быть - и нам это симпатично. |
| But know, thou noble youth, The serpent that did sting thy father's life now wears his crown. | Ты должен знать, мой благородный юнец, змей,который убил твоего отца, теперь завладел его короной. |
| "And the youth, mistook by me, Pleading for a lover's fee." | Юнец, привороженный мной, стенает о любви с мольбой |