| Informally enlisted youth may also be harder to account for in situations of demobilization. | Набираемую в неофициальном порядке молодежь также бывает труднее учитывать в ситуациях, связанных с демобилизацией. |
| "Rather than viewing youth as a target group for which employment must be found, young people should be engaged as partners in devising solutions to a common problem." | «Молодежь не должна рассматриваться в качестве целевой группы, для которой необходимо обеспечить занятость; молодые люди должны привлекаться в качестве партнеров по разработке решений общей проблемы». |
| Youth groups can make linkages with the health sector and help make health services more "youth-friendly". | Группы молодежи могут устанавливать связь с сектором здравоохранения и оказать помощь в обеспечении того, чтобы медицинские услуги в большей мере ориентировались на молодежь. |
| NAP places unemployed youth with master craftsmen for the purpose of acquiring skills. | В рамках НПУ безработную молодежь определяют в качестве учеников к опытным мастерам для профессионального обучения. |
| The difficult situation of youth unemployment exposes young people to the risk of social problems stemming from drug abuse and illegal activities. | Это сложное положение, в котором находится безработная молодежь, приводит к тому, что среди молодых людей могут возникать социальные проблемы, связанные со злоупотреблением наркотическими средствами и участием в незаконных видах деятельности. |
| There is no organized crime in the country, nor are there criminal youth gangs. | В стране не существует организованной преступности и молодежных группировок, занимающихся преступной деятельностью. |
| In 2009, the militia identified eight organized criminal youth groups established on an ethnic basis (compared with four in 2008). | В 2009 году органами милиции выявлено 8 (в 2008 - 4) организованных преступных молодежных группировок, образованных на этнической основе. |
| By mid-1996, 42 of the 68 women's programme centres as well as all 30 community rehabilitation centres and 27 youth activity centres were managed by local committees, with UNRWA continuing to provide financial and technical support. | К середине 1996 года 42 из 68 женских программных центров, а также все 30 общинных реабилитационных центров и 27 молодежных центров осуществляли свою деятельность под руководством местных комитетов при постоянной финансовой и технической поддержке со стороны БАПОР. |
| In May, the Government increased fuel pump prices by nearly 30 per cent because of rising global prices and the removal of fuel subsidies, but subsequently lowered them by about 10 per cent when global prices fell, and when threatened by protests by youth groups. | В мае правительство подняло цены на бензин почти на 30 процентов ввиду роста мировых цен и отмены топливных субсидий, но позднее снизило их примерно на 10 процентов в связи с падением мировых цен, а также угрозой протестов со стороны молодежных групп. |
| As hosts, Argentina is given 2 quotas, 1 per each gender provided that they participate at the World Youth Breaking Championships. | В качестве хозяев Аргентина получает 2 квоты, по 1 на каждый пол, при условии, что они участвуют в молодежных чемпионатах мира. |
| A youth was arrested in Hebron after trying to stab a soldier near Beit Romano. | В Хевроне был арестован молодой человек, который пытался ударить ножом солдата недалеко от Бейт-Романо. |
| The youth had been tried in accordance with the law. | Этот молодой человек был осужден на основании закона. |
| Furthermore, the condition would no longer apply if the dependent youth chose once again to attend school full time. | Кроме того, данное условие перестает применяться в том случае, если находящийся на иждивении молодой человек решает снова начать обучение в очной школе. |
| The Federation was originally established to provide a system of reciprocity through which a young person holding membership of one youth hostel Association may use the hostels in all other countries. | Изначально Федерация создавалась в качестве системы, позволяющей оказывать услуги на взаимной основе, через посредство которой молодой человек, являющийся членом одной из ассоциаций общежитий для молодежи, мог останавливаться в общежитиях во всех других странах. |
| The Committee notes that the 1993 Child Law makes a distinction between a child and a youth and is concerned that youth as defined by the Law do not have the same rights as children. | Комитет отмечает, что в Законе о ребенке 1993 года проводится разграничение между ребенком и молодым человеком, и обеспокоен тем, что молодой человек, согласно определению, содержащемуся в Законе, не обладает теми же правами, что ребенок. |
| Steps are also being taken to solve the problem of youth unemployment. | Также принимаются меры по решению вопроса по молодежной безработице. |
| The Espaces Tadamoune programme by UNDP in Morocco, in partnership with the Maroc Jeunesse Initiative and Development Foundation and the national sports sector, aims to reduce youth crime and unemployment in Casablanca through sports training and counselling, leading to job placements. | Программа ПРООН в Марокко под названием "Espaces Tadamoune", действуя в сотрудничестве с Марокканским фондом инициативы и развития молодежи и национальными спортивными организациями, стремится к уменьшению молодежной преступности и безработицы в Касабланке путем организации тренерской работы и консультирования, что содействует трудоустройству. |
| It has been prepared by the Secretary-General, pursuant to General Assembly resolution 49/152 of 23 December 1994, on the basis of replies received from Governments, bodies and organizations of the United Nations system, other intergovernmental organizations and non-governmental youth and youth-related organizations. | Он был подготовлен Генеральным секретарем в соответствии с резолюцией 49/152 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 1994 года на основе ответов, полученных от правительств, органов и организаций системы Организации Объединенных Наций и других межправительственных организаций и неправительственных молодежных и занимающихся молодежной проблематикой организаций. |
| UNEP hopes to include enough qualified representatives from indigenous groups at the next TUNZA International Youth Conference in 2005 to fill these slots. | ЮНЕП надеется включить достаточно квалифицированных представителей из групп коренных народов для участия в следующей Международной молодежной конференции «ТУНЗА» в 2005 году, с тем чтобы заполнить эти места. |
| In the framework of the INFOYOUTH programme, a series of online conflict resolution workshops have been undertaken, thereby establishing interaction among youth organizations in India, Pakistan and Sri Lanka. | В рамках Молодежной информационной программы ЮНЕСКО был проведен ряд практических занятий по урегулированию конфликтов в режиме онлайн, в ходе которых было налажено взаимодействие между молодежными организациями в Индии, Пакистане и Шри-Ланке. |
| Attempts have been made to strengthen independent national youth councils, older persons' organizations and advocacy groups for persons with disabilities. | Предпринимаются попытки укрепить независимые национальные молодежные советы, организации престарелых и группы по защите прав инвалидов. |
| A concerted effort will be made to enhance the engagement of partner networks and organizations, including key youth networks, in implementing the strategy, with a focus on strengthening the Youth Advisory Council. | Будут предприняты целенаправленные усилия по расширению участия партнерских сетей и организаций, включая основные молодежные сети, в осуществлении стратегии с уделением особого внимания укреплению возможностей Молодежного консультативного совета. |
| The youth minimum wage applies to workers aged 16 and 17 years and is set at 80 per cent of the adult minimum wage. | Молодежные минимальные ставки предназначены для лиц в возрасте 16 - 17 лет и составляют 80 процентов ставок заработной платы взрослого населения. |
| Other international bodies and regional organizations, as well as national associations, political parties, public and religious organizations, parliaments, Governments, political and public figures, scientists, intellectuals and youth organizations should also be actively involved in this movement. | Другие международные органы и региональные организации, а также национальные ассоциации, политические партии, общественные и религиозные организации, парламенты, правительства, политические и общественные деятели, ученые, интеллектуалы и молодежные организации должны также активно участвовать в этом движении. |
| For example, the Nehru Youth Centres (Nehru Yuvak Kendras) have been established in 500 districts out of the total 522 districts in India. | Так, например, молодежные центры им. Неру ("Неру ювак кендрас") были созданы в 500 из 522 административных районов Индии. |
| Research has found that low levels of youth unemployment can coexist with a weak youth labor market as a result of extended participation in education by a high proportion of the young population. | Проведенные исследования позволяют сделать вывод о том, что «низкий уровень безработицы среди молодежи может сосуществовать со слабым рынком молодежного труда в связи с тем, что значительная доля молодежи обучается на протяжении продолжительного периода времени. |
| At his first hearing in December 2003, the complainant claimed to have been the coordinator of the UPADS youth movement in Nkayi, whereas at his hearing on 10 February 2004 maintained that he had been president of the UPADS youth movement. | На первом слушании в декабре 2003 года заявитель утверждал, что являлся координатором молодежного движения ПАССД в городе Нкайи, а на слушании 10 февраля 2004 года указал, что занимал пост председателя молодежного движения ПАССД. |
| This was the second time that Portugal hosted a FIFA competition, after the 1991 FIFA World Youth Championship. | Это второй раз, когда Португалия была выбрана страной проведения в конкурсах ФИФА, после молодежного чемпионата мира по футболу 1991 года. |
| International Youth Hostel La Posada De Huertas bids you a warm welcome to Spain! | Posada de Huertas является идеальным местом для международного молодежного туризма. |
| The OECD-DAC armed violence reduction report highlights the linkages between conflict and crime, the increasing challenges posed by growing youth populations in developing countries and the overlapping security challenges present from the local to the global level. | В докладе ОЭСР-КСР, посвященном проблеме уменьшения масштабов вооруженного насилия, основное внимание уделяется таким вопросам, как взаимосвязь между конфликтами и преступностью, обострение проблем, обусловленных ростом молодежного контингента в развивающихся странах и накладывающимися друг на друга проблемами безопасности вдоль всей цепочки от местного до глобального уровней. |
| It is important to be aware of these differences and, in particular, the relative youth of Maori and Pacific populations. | Следует, в частности, отметить относительную молодость маори и представителей тихоокеанских народностей. |
| We will restore Skips' youth in exchange for your cake! | мы вернем молодость Скипсу в обмен на ваш торт! |
| Then uneasiness begins, for youth knows what it doesn't want before knowing what it wants. | Озабоченность начинается из-за того, что молодость знает, чего она не хочет прежде чем поймет, чего она хочет. |
| But... if I did the same with you, I would waste my youth, because you are much too old for me. | Но... если бы я сделала то же самое с тобой, то напрасно потратила бы свою молодость, потому что ты намного меня старше |
| "Youth is wasted on the young." | "Молодость дается молодым зря". |
| Thanks to the initiative Kolbasina Yakutia has received the youth theater studio. | Благодаря инициативе Колбасина Якутия получила свой молодёжный театр-студию. |
| The winner of the trophy received a commemorative crystal trophy and was given US$25,000 to donate to a youth hockey or other educational program of their choice. | Победитель получал памятный кристаллический приз и 25000 долларов на пожертвование в молодёжный хоккей или в образовательные программы на выбор игрока. |
| The European Youth Movement has offices in 19 regions of the country and has a purpose to develop young force of Ukraine for which human rights and freedoms and the democratic European vector of development of Ukraine have the highest priority. | Молодёжный Европейский Рух имеет представительства в 19 областях Украины и его целью является формирование молодой силы Украины, для которой приоритетны права и свободы человека, демократические и либеральные принципы, европейский вектор развития Украины. |
| The Youth Public Chamber implements national programs «The Youth City», «SMS for Life», implements projects in the field of public health services, child protection, and youth public policy,. | Молодёжная общественная палата реализует национальную программу «Молодёжный город», национальную программу «СМС для жизни», занимается проектами в области здравоохранения, защиты детей, государственной молодёжной политики. |
| At the age of 14, in 1979, he began his early career at Toxotis Larissa youth team. | В возрасте 14 лет, в 1979 году он вступил в молодёжный состав «Токсотис Лариса». |
| Leaving school before grade five and failing to attain minimum levels of literacy have a profound impact on the entry of children into adolescence and youth and on their subsequent ability to find decent employment. | Тот факт, что дети бросают учиться, не дойдя до пятого класса и не получив минимальной грамотности, оказывает большое влияние на то, какими они вступают в отрочество и юность, а также на их способность найти приличную работу в будущем. |
| He was born in Berlin, and spent his youth in Templin and Frankfurt, where he studied both flute and piano. | Родился в Берлине, юность провёл в Темплине и Франкфурте, где учился игре на флейте и фортепиано. |
| It is only your youth, I suppose, which possesses you with such self-concern. | Наверное, это твоя юность заставляет тебя думать только о себе. |
| It has been a long journey from my youth in war-torn and destitute Korea to this rostrum and these awesome responsibilities. | Я проделал огромный путь: моя юность прошла в истерзанной войной, обнищавшей Корее, а теперь я стою на этой трибуне, облеченный столь высокими полномочиями. |
| Youth is a period of life. | Юность - период жизни человека. |
| The approach is being expanded and adopted by other youth non-governmental organizations. | Этот подход распространяется и берется на вооружение другими молодежными неправительственными организациями. |
| The NYC provides a connection between the Directorate of Youth Affairs, youth groups and the community. | НСМ обеспечивает контакты между Управлением по делам молодежи, молодежными группами и общинами. |
| The intent is that participants will be able to work with youth-serving agencies after graduation, helping deter youth from a similar life path by drawing on their own life experiences. | Цель состоит в том, чтобы участники программы смогли работать после окончания учебы с молодежными агентствами, помогая удерживать молодежь от вступления на похожий жизненный путь исходя из своего собственного жизненного опыта. |
| In respect of urban crime, Ecuador noted that the Ministry had encouraged the creation of an action protocol for officials in charge of enforcing the law and that more work with alternative urban youth groups was planned in order to diminish the violence affecting those groups. | В отношении преступности в городах Эквадор отметил, что министерство содействовало разработке оперативного протокола для сотрудников, отвечающих за поддержание правопорядка, и что планируется дальнейшая работа с альтернативными городскими молодежными группировками в целях сокращения масштабов насилия, связанного с существованием таких группировок. |
| Thus a significant part of youth of region for many reasons has no personal incomes at all. | Для налаживания связей между молодыми предпринимателями, молодежными организациями, повышения уровня общественной активности молодежи планируется проведение Всеукраинских и региональных конференций и Форумов по вопросам молодежного предпринимательства, трудоустройства и образования молодежи. |
| The National Youth Assembly, launched in 2003, sought to establish dialogue between youth and policymakers and provide them with a forum to voice concerns and ideas. | Национальная молодежная ассамблея, созданная в 2003 году, стремится к установлению диалога между молодежью и политиками и является форумом для обсуждения проблем и идей. |
| Regional youth platforms, such as the European Youth Forum and the African Youth Network, are actively involved in promoting environmental issues relating to forests through the establishment of sustainable development officers. | Такие региональные молодежные платформы, как Европейский молодежный форум и Африканская молодежная сеть, активно участвуют в пропаганде экологических вопросов, касающихся лесов, на основе учреждения должностей сотрудников по устойчивому развитию. |
| The Norwegian Youth Campaign against Racism has, all in all, fulfilled the expectations. | В итоге норвежская молодежная кампания против расизма оправдала возложенные на нее надежды. |
| Youth Peace Group "Danube". | Молодежная группа мира "Дунай". |
| Youth Crime Watch of Nigeria | Нигерийская молодежная организация «Крайм уотч» |
| The youth Nazih Mas'ud was the first to see them, and he informed the inhabitants. | Первым их увидел подросток Назих Масуд, который сообщил об этом жителям города. |
| One incident of concern occurred on 28 December 2009, when a member of PNTL in the Dili district who was responding to a situation of disorder allegedly fired at least one shot, resulting in the death of one youth and injury to another. | Один из вызвавших озабоченность инцидентов произошел 28 декабря 2009 года в округе Дили, где сотрудник НПТЛ, пытавшийся урегулировать инцидент с нарушением общественного порядка, предположительно произвел по меньшей мере один выстрел, в результате чего один подросток был убит, а другой ранен. |
| Well, of course, my favourite is "The Raw Youth". | Ну, конечно, моя любимая его книга - это "Подросток". |
| Key New Zealand youth justice stakeholders including government agencies and the Judiciary have set a target of no young people spending more than 24 hours in a Police cell. | Основные заинтересованные стороны новозеландской системы правосудия в отношении детей и подростков, включая государственные учреждения и судебный корпус, поставили перед собой задачу обеспечить, чтобы ни один подросток не содержался в полицейских камерах на протяжении более 24 часов. |
| In February, and on 7 and 20 April, three children, including a toddler, were killed in Sayda Zaynab. On 19 April, another youth was killed in Al-Bahdaliya. | В феврале, а также 7 и 20 апреля в Сайде-Зайнабе были убиты трое детей, включая малолетнего ребенка. 19 апреля в Эль-Бахдалие был убит еще один подросток. |
| The Secretary-General and the specialized agencies must be involved and must continue to assist civil-society youth movements. | Генеральный секретарь и специализированные учреждения должны принимать участие в этом процессе и по-прежнему оказывать содействие молодежным движениям, возникшим на основе гражданского общества. |
| 3 workshops to provide guidance to national youth organizations on conflict prevention in the provinces | Организация З практикумов для выработки указаний национальным молодежным организациям по вопросам, касающимся предотвращения конфликтов в провинциях |
| During the International Year of Cooperatives, the United Nations system provided opportunities for building capacity in national government agencies, cooperatives and youth associations to promote the further growth of cooperatives. | В ходе проведения Международного года кооперативов система Организации Объединенных Наций обеспечивала национальным государственным учреждениям, кооперативам и молодежным ассоциациям возможности в плане наращивания потенциала для содействия дальнейшему развитию кооперативов. |
| While the policy was awaiting final approval, the Government was giving annual grants to the various youth organizations through the Swaziland National Youth Council, but the amounts awarded were generally small. | Пока эта стратегия находится на этапе окончательного утверждения, правительство предоставляет через Национальный совет молодежи Свазиленда ежегодные субсидии различным молодежным организациям, хотя объемы выделяемых средств, как правило, являются недостаточными. |
| We all need not only to give a voice to young people, but also to allow them and youth-led organizations to participate in the development, implementation and follow-up of policies relevant to youth. | Всем нам необходимо не только дать возможность молодежи высказывать свое мнение, но также позволить ей и молодежным организациям участвовать в разработке политики, касающейся молодежи, ее осуществлении и последующих мероприятиях. |
| He later joined the youth academy of Partizan in 2006. | Впоследствии он перешел в молодежную академию «Партизана» в 2006 году. |
| Hennessey began as a trainee at Manchester City but was released in 2003, whereupon he joined the youth academy at Wolverhampton Wanderers. | Хеннеси начал карьеру сначала в качестве стажера в Манчестер Сити, был выпущен в 2003 году, после чего поступил в молодежную академию в Вулверхэмптон. |
| Welcomes the Islamic Conference Youth Initiative aimed at coordination of youth activities in the service of the Islamic Ummah. | приветствует молодежную инициативу Исламской конференции, нацеленную на координацию деятельности молодежи на службе исламской уммы; |
| It all started when a group of friends had played for the Langney and Friday Street youth team were too old to carry on playing and decided to form their own team so they could continue to play football. | Все началось с того, что группа друзей, что играли за молодежную команду Langney and Friday Street, стали слишком «стары» чтобы играть в ней, и для того чтобы иметь возможность играть и дальше они создали свою команду. |
| In conjunction with the conference, WOSM coordinated a youth consultation at the Cairo International Scout Centre, involving 110 young people from 60 countries; | Совместно с Конференцией ВОДС координировала молодежную консультацию в Каирском международном центре скаутов, в которой участвовали 110 молодых людей из 60 стран Деятельность и/или участие ВОДС полностью или частично финансировались Организацией Объединенных Наций. |
| The shooting incident was discussed in some detail: a 17-year-old youth had been arrested. | Обсуждались некоторые детали инцидента со стрельбой: был арестован 17-летний юноша. |
| I would not be cured, youth. | Я не хочу вылечиться, юноша. |
| The happiest youth, viewing his progress through, What perils past, what crosses to ensue | счастливый юноша увидеть мог всю жизнь свою какие ждут его опасности, какие будут скорби, |
| The police attorney indicated that the defendant had claimed during his interrogation that the youth had tried to seize his personal weapon when he asked him to identify himself after he had aroused his suspicion. (Ha'aretz, 10 March 1995) | Адвокат полиции отметил, что подсудимый в ходе расследования заявил, что юноша пытался завладеть его личным оружием, когда солдат в связи с возникшими у него подозрениями попросил юношу предъявить удостоверение личности. ("Гаарец", 10 марта 1995 года) |
| When the youth reached for his pockets in order to take out an identity card, the guard, who suspected that the youth intended to pull out a weapon, moved his hand in the direction of his pistol. | Когда юноша засунул руку в карман, чтобы достать удостоверение личности, солдат, заподозрив, что тот собирается вынуть оружие, потянулся к своему пистолету. |
| At all the youth, understands nothing. | Совсем юнец, ничего не понимает. |
| Tell me, when is the youth returning? | Скажи, когда вернется тот юнец? |
| Youth, with its enthusiasms, which rebels against accepted norm because it must - and we sympathise. | Юнец, с его энтузиазмом, который восстает против принятой нормы, потому что так и должно быть - и нам это симпатично. |
| For a time will come when I will make this northern youth... trade me his good deeds for my indignities. | Потому что придет время, когда этот юнец с севера захочет обменять все свои добрые дела на мои грехи. |
| But know, thou noble youth, The serpent that did sting thy father's life now wears his crown. | Ты должен знать, мой благородный юнец, змей,который убил твоего отца, теперь завладел его короной. |