| The experience of countries with integrating marginalized youth through entrepreneurial schemes has been mixed. | Результаты предпринятых странами попыток вовлечь маргинализированную молодежь в предпринимательские схемы были неоднозначны. |
| It's so nice when the youth visit with such frequency. | Так приятно, когда молодежь приходит с таким постоянством. |
| A number of them indicated their interest in enhancing their partnership with UNFPA in such areas as reproductive health, HIV/AIDS, and youth. | Некоторые из них заявили о своей заинтересованности в расширении своих партнерских связей с ЮНФПА в таких областях, как репродуктивное здоровье, ВИЧ/СПИД и молодежь. |
| A variety of events in the form of seminars, campaigns, etc. have also been organized in some countries to promote the Convention's principles among different target groups such as women, youth and children. | В ряде стран был также организован широкий спектр мероприятий в форме семинаров, кампаний и т.д. с целью пропаганды принципов Конвенции среди различных целевых групп, таких, как женщины, молодежь и дети. |
| Acknowledging also the role played by sport in Africa as an instrument for the promotion of unity, solidarity, peace and reconciliation, and the preventive campaigns against scourges, such as HIV/AIDS, affecting the youth of the continent, | отмечая также ту роль, которую играет спорт в Африке как инструмент для содействия обеспечению единства, солидарности, мира и примирения и осуществления кампаний по предупреждению таких бедствий, как ВИЧ/СПИД, от которых страдает молодежь континента, |
| In addition, consultation processes and dialogue should be encouraged to incorporate voices from non-conventional networks and youth communities, such as Internet forums and opinion-making blogs. | Кроме того, необходимо поощрять консультации и диалог, с тем чтобы обеспечить учет мнений нетрадиционных сетей и молодежных сообществ, например участвующих в Интернет-форумах и ведущих влиятельные блоги. |
| With the purpose of achieving those targets, the Association ensures the participation of youth in national and international youth-related events of the United Nations, the European Union and the Council of Europe. | Для выполнения этих целевых показателей Ассоциация обеспечивает участие молодежи в национальных и международных молодежных мероприятиях Организации Объединенных Наций, Европейского союза и Совета Европы. |
| At the global level, the Partners and Youth Section will coordinate activities which support the participation of youth partners in major policy forums such as the Governing Council and the World Urban Forum. | На глобальном уровне Секция по работе с партнерами и молодежью будет координировать усилия по поддержке участия молодежных партнерских организаций на основных директивных форумах, таких, как совещания Совета управляющих и Всемирный форум по вопросам городов. |
| (b) The increased vulnerability of street children to recruitment by youth gangs ("maras"); | Ь) повышенной уязвимости безнадзорных детей с точки зрения их вовлечения в состав молодежных преступных группировок ("марас"); |
| National Council for Swedish Youth Organisations | Национальный совет шведских молодежных организаций |
| A youth was arrested in Hebron after trying to stab a soldier near Beit Romano. | В Хевроне был арестован молодой человек, который пытался ударить ножом солдата недалеко от Бейт-Романо. |
| The youth had been tried in accordance with the law. | Этот молодой человек был осужден на основании закона. |
| This corrective training would apply where a youth under 21 is "convicted of the offence of loitering or any other misdemeanor or petty offence" or "has been convicted on at least one previous occasion of the same or any other petty misdemeanor or petty offence". | Такое исправительное обучение применяется в случаях, когда молодой человек в возрасте до 21 года "осуждается за тунеядство или любое другое мелкое правонарушение" или "уже был ранее осужден хотя бы один раз за аналогичное правонарушение или любое другое мелкое правонарушение". |
| This is a very impressive youth. | Очень достойный молодой человек! |
| In that year he joined the metal workers' union (Deutscher Metallarbeiterverband) and a social democratic youth group in Zuffenhausen. | Молодой человек присоединился к обществу металлистов Deutscher Metallarbeiterverband и социал-демократической молодёжной группе в Цуффенхаузене. |
| Liza is my secret weapon for all things youth culture. | Лайза - это мое секретное оружие на любой вопрос о молодежной культуре. |
| At the global level, the Envoy worked closely with a number of global youth forums aiming to promote the youth agenda, including with the Economic and Social Council to support the global youth forum. | На глобальном уровне Посланник тесно взаимодействовал с различными глобальными молодежными форумами, направленными на продвижение молодежной повестки дня, в том числе с Экономическим и Социальным Советом, в целях оказания поддержки в проведении Глобального молодежного форума. |
| Accompanying programmes like these around the world is a new focus on youth issues in our discussions with the international community. | Проводимые повсюду в мире параллельные подобные этой программы составляют новый объект сосредоточения внимания в наших обсуждениях молодежной проблематики с международным сообществом. |
| The Children's Parliament is a children's association concerned with the implementation of initiatives for children and young persons and to with development of new forms of work with youth. | Детский Парламент - детская ассоциация по вопросам реализации детской и молодежной инициативы и развитию новых форм работы с молодежью. |
| Children's studios have been set up and broadcasts for children are produced in the Kelajak Ovozi youth network television facilities, the Yangi Avlod children's studio, the Erkin fikr television studio, and the non-governmental regional television stations Istiklol-TV, Margilon and "Samarkand-TV". | В молодежной сети телестудий "Келажак овози", детской студии "Янги авлод", телестудии "Эркин фикр", в территориальных негосударственных телестанциях "Истиклол-ТВ", "Маргилон", "Самарканд-ТВ" созданы детские студии и готовится передачи, рассчитанные на детей. |
| Governments should involve young people, including youth living with HIV/AIDS, inter alia, through their respective youth organizations and, as appropriate, with the support of their families, in the decision-making, planning, implementation and evaluation of HIV/AIDS prevention and care programmes. | Правительствам следует вовлекать молодых людей, в том числе молодежь, инфицированную ВИЧ/СПИДом, в частности через их соответствующие молодежные организации и, в соответствующих случаях, при поддержке их семей, в процесс принятия решений и в процесс планирования, осуществления и оценки программ профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа. |
| International organizations, national Governments and youth organizations should therefore work together to identify concrete ways and means of progressing on that front. | Вследствие этого международные организации, национальные правительства и молодежные организации должны действовать сообща в целях определения конкретных путей и средств достижения результатов на этом фронте. |
| The youth sections of trade unions were well aware of the needs and desires of unemployed young people and were perhaps best placed to put forward proposals in that regard. | Молодежные секции профсоюзов хорошо информированы о нуждах и чаяниях безработной молодежи и, возможно, в большей степени компетентны выдвигать соответствующие предложения. |
| Local authorities are the lead actors, but citizens' groups, faith-based organizations, youth networks, indigenous groups, women's organizations, non-governmental organizations, the private sector and research and educational institutions all have an important role to play. | Ведущей действующей силой здесь являются местные органы власти, однако важную роль должны играть и группы гражданского общества, религиозные организации, молодежные сети, организации коренных народов, женские организации, неправительственные организации, частный сектор и научно-исследовательские и учебные учреждения. |
| It will include a pilot phase, youth guide, selected case studies and two comics booklets (US$ 274,000); | Предусматривается экспериментальный проект выпуска литературы, молодежные издания, отдельные исследования по конкретным проблемам и две брошюры комиксов (274000 долл. США); |
| Many acknowledge that national youth policies and programmes support these important aspects of youth development, as they assist in discouraging young people from engaging in antisocial behaviour. | Многие признают, что национальные стратегии и программы по вопросам молодежи предусматривают поддержку этих важных аспектов молодежного развития, поскольку они помогают отвлечь молодых людей от антисоциального поведения. |
| The representative of the Scheldt Commission informed the Working Group about the Youth Parliament on Water, and suggested the secretariat to invite youth representatives to future meetings and to consider supporting their longer-term engagement. | Представитель Комиссии по Шельде проинформировал Рабочую группу о Молодежном водном парламенте и предложил секретариату приглашать представителей Молодежного парламента на будущие совещания, а также рассмотреть возможность поддержки их долгосрочного участия. |
| One representative indicated that her Government would be working with UNDCP in convening a youth event that was expected to take place in Canada during the first half of 1998 shortly before the special session of the General Assembly on international drug control. | Одна представительница отметила, что ее правительство в сотрудничестве с ЮНДКП будет заниматься подготовкой молодежного форума, который, как предполагается, будет проведен в Канаде в первой половине 1998 года, незадолго до специальной сессии Генеральной Ассамблеи по вопросам международного контроля над наркотиками. |
| Advisory services were provided during workshops on promotion of SMEs: development of youth entrepreneurship; networking for SMEs; SME development in the South Caucasus transition economies; CIS Forum on Youth; and the Second UNECE Forum of Women Entrepreneurs. | Консультативные услуги предоставлялись на рабочих совещаниях по поощрению МСП, на которых затрагивались темы развития молодежного предпринимательства, взаимодействия МСП, развития МСП в странах с переходной экономикой Закавказья, а также на Форуме СНГ по вопросам молодежи, и на втором Форуме женщин-предпринимателей ЕЭК ООН. |
| Young people from 36 countries submitted 150 videos for the United Nations Alliance of Civilizations-International Organization for Migration (IOM) first Plural +Youth Video Festival on Migration, Diversity and Social Inclusion. | Молодежные организации из 36 стран представили для первого плюралистического молодежного видеофестиваля «Альянса цивилизаций Организации Объединенных Наций» и Международной организации по миграции (МОМ) 150 видеосюжетов по тематике миграции, разнообразия и социальной активности. |
| Her youth included poverty, homelessness and alcoholism. | В её молодость включена нищета, бездомность и алкоголизм. |
| This is all starting to feel like a sad attempt to recapture our youth. | Все это начинает выглядеть грустной попыткой вернуть нашу молодость. |
| One day you're young and pretty, and the next, the years of drinking and abuse have robbed you of your youth. | Сначала ты красивая молодуха а потом годы выпивки и унижений крадут твою молодость. |
| A. Rozhin: Russian Youth. | А. Рожин: Молодость России. |
| "Youth is wasted on the young." | "Молодость дается молодым зря". |
| The party board consisted of 10 members: a party chair, general secretary, treasurer, political secretary, parliamentary secretary, international secretary, youth secretary, education secretary, the secretary for propaganda and a chair for the committee for radio and television. | Политический совет ПСП состоял из 10 членов: председатель партии, генеральный секретарь, казначей, политический секретарь, парламентский секретаря, международный секретарь, молодёжный секретарь, секретарь по вопросам образования, секретарь по пропаганде и председатель комитета по радио и телевидению. |
| So in San Francisco, we created the Center for Youth Wellness to prevent, screen and heal the impacts of ACEs and toxic stress. | В Сан-Франциско мы создали Молодёжный оздоровительный центр, чтобы предотвратить, обследовать и лечить воздействия ОНД и токсического стресса. |
| The 2016 AIBA Youth World Boxing Championships was held in Saint Petersburg, Russia, from 17 to 26 November 2016. | Молодёжный Чемпионат Мира по боксу (AIBA Youth World Boxing Championships) 2016 года пройдёт в Санкт-Петербурге с 17 по 26 ноября 2016 года. |
| Youth Council of the Shanghai Cooperation Organisation was founded at the initiative of the Youth Public Chamber and Russian Union of Youth and with support of the Russian Government in 2009. | По инициативе Молодёжной общественной палаты и Российского союза молодёжи и при поддержке российского правительства в 2009 году был учрежден Молодёжный совет Шанхайской организации сотрудничества. |
| Eesti Sotsiaaldemokraatlik Noorteliit was formed on 12 December 1992 as the youth wing of the Estonian Social Democratic Party. | Организация создана 12 декабря 1992 года по инициативе Эстонской социал-демократической партии, как Эстонский социал-демократический молодёжный союз (Eesti Sotsiaaldemokraatlik Noorteliit). |
| In brief, youth is... Stuff like Love, Friends, and Friendship. | Мне кажется, юность - это любовь, друзья и дружба, которые мы находим в школе. |
| And and as I see my youth slipping away and losing the one connection I had to it, I | И когда я вижу, как моя юность уплывает от меня, и я теряю единственную связь, которая у меня была с ней, я... |
| Series "Gender, Adolescence and Youth". | Серия "Пол, подростковый возраст и юность". |
| My youth wasn't easy. | Моя юность была нелегкой. |
| You can't be young enough, and youth is beautiful, because there's a luminosity, there's something in the skin. | Нет такого понятия как "слишком юная" и юность прекрасна, потому что это такое сияние, даже кожа выглядит как-то особенно. |
| Cooperating with non-formal youth associations and youth subcultures, and creating favourable conditions for their activities | работа с неформальными объединениями молодежи и молодежными субкультурами, создание условий для их позитивной деятельности. |
| This is based on the social partnership between Government and youth organizations. | Она основана на социальном партнерстве между правительством и молодежными организациями. |
| Since its establishment, the Parliamentary Commission has held consultations with the 37 registered political parties and civil society, including women and youth organizations. | Со времени своего создания Парламентская комиссия провела консультации с 37 зарегистрированными политическими партиями и организациями гражданского общества, в том числе женскими и молодежными. |
| Over the reporting period, the internal situation in Timor-Leste has been relatively calm despite occasional reports of armed groups and criminal elements in rural areas, smuggling, extortion and robberies and, within urban areas, sporadic violence among martial arts groups and youth gangs. | В течение отчетного периода внутренняя обстановка в Тиморе-Лешти была относительно спокойной, несмотря на периодические сообщения о вооруженных группах и преступных элементах в сельских районах, контрабанде, вымогательстве и грабежах, а в городских районах - спорадическом насилии между группами, занимающимися боевыми единоборствами, и молодежными бандами. |
| OHCHR, together with UNAIDS, has initiated collaboration with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization that includes joint participation in an international consultation on "HIV/AIDS and Youth: Human Rights and Social Development". | По итогам этих консультаций будет подготовлено учебное пособие на предмет его использования молодежными организациями в качестве подспорья при определении политики в области ВИЧ/СПИДа и прав человека. |
| Accordingly, in the biennium 2006-2007, more effort will be placed on mainstreaming youth in the normative and operative programmes of UN-Habitat. | Поэтому в двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов будет прилагаться больше усилий к тому, чтобы в нормативных и оперативных программах ООН-Хабитат всесторонне учитывалась молодежная проблематика. |
| The Kingdom of Bahrain's national youth strategy represents a framework for integrated action to meet the various needs of Bahrain's young people. | Национальная молодежная стратегия Королевства Бахрейн служит основой для принятия комплексных мер, направленных на удовлетворение различных потребностей молодежи Бахрейна. |
| The UNDP youth strategy, 2014, offers key entry points for systematic and coordinated action to support youth, within an increasingly complex development context, for their social, economic and political development. | Молодежная стратегия ПРООН 2014 года предлагает ключевые исходные позиции для систематических и скоординированных мероприятий по поддержке молодежи во все более сложных условиях развития, в целях их социального, экономического и политического развития. |
| The Global Youth Anti-Corruption Network () is one such network. | Одной из таких сетей является Глобальная молодежная антикоррупционная сеть (). |
| In a similar vein, a youth theatre group in Vanuatu performed plays on various reproductive health subjects, including the transmission of STIs, that led to an increase in the number of young people visiting health clinics. | Аналогичным образом, молодежная театральная труппа в Вануату ставила спектакли, посвященные различным аспектам проблемы репродуктивного здоровья, включая передачу БППП, благодаря чему возросло число молодых людей, посещающих медицинские пункты53. |
| The World Declaration on Education for All, adopted at Jomtien (1990), furthermore affirms, in article 1, that "every person - child, youth and adult - shall be able to benefit from educational opportunities designed to meet their basic learning needs". | В статье 1 Всемирной декларации "Образование для всех", принятой в Джомтьене в 1990 году, также отмечается, что "каждый человек - ребенок, подросток или взрослый - должен иметь право пользоваться возможностями в сфере образования, призванными удовлетворять его основные потребности в обучении". |
| He's a troubled youth. | Он - трудный подросток. |
| A 17-year-old youth and a child were shot and injured during the dispersal of stone-throwers in two separate incidents in the Nablus area. | Во время двух отдельных инцидентов в районе Наблуса при разгоне группы лиц, бросавших камни, выстрелами из огнестрельного оружия были ранены 17-летний подросток и ребенок. |
| On 23 March 1997 the youth Salim Sarah was arrested in Majdal Shams on a charge of throwing a bottle filled with inflammable liquid at a military vehicle. | 23 марта 1997 года в Мадждал-Шамсе был арестован подросток Салим Сарах по обвинению в том, что он бросил в военную автомашину бутылку с зажигательной смесью. |
| Key New Zealand youth justice stakeholders including government agencies and the Judiciary have set a target of no young people spending more than 24 hours in a Police cell. | Основные заинтересованные стороны новозеландской системы правосудия в отношении детей и подростков, включая государственные учреждения и судебный корпус, поставили перед собой задачу обеспечить, чтобы ни один подросток не содержался в полицейских камерах на протяжении более 24 часов. |
| By providing this platform for global exchange, UN-Habitat is helping these youth formations with a tool that has increased the exchange and replication of innovative youth-led risk prevention practices. | Поддерживая работу этой платформы для глобального обмена информацией, ООН-Хабитат помогает этим молодежным объединениям, предоставляя им инструмент для расширения масштаба обмена и воспроизведения новаторских методов предупреждения рисков при ведущей роли молодежи. |
| Provision of advice to local community leaders, youth groups, women's groups and other civil society organizations and participation in community-level dialogue initiatives that promote political dialogue and reconciliation, the consolidation of a culture of democracy and Government policies and programmes that enhance stability | Оказание консультационной помощи руководителям местных общин, молодежным и женским организациям и другим организациям гражданского общества и участие в осуществлении инициатив, направленных на развитие диалога на уровне общин в целях поощрения политического диалога и национального примирения, упрочения культуры демократии и разработки способствующих укреплению стабильности государственной политики и программ |
| In cooperation with the World Youth Bank the TOS is currently working on organizing a South-Eastern European Youth Forum to be held in 2004 in Belgrade. | В сотрудничестве со Всемирным молодежным банком ГС работает в настоящее время над организацией южноевропейского форума по вопросам молодежи, который должен состояться в 2004 году в Белграде. |
| The Centre worked closely with the NGO Youth International Movement for Africa, based in Yaoundé, which prepared a training manual for education in electoral processes. | Центр тесно сотрудничал с Международным молодежным движением в защиту Африки, неправительственной организацией, расположенной в Яунде, которая подготовила учебное руководство по избирательному процессу. |
| The Secretary General of IYCS met the United Nations Millennium Campaign Youth Coordinator in October 2005 in New York to discuss strategies and steps to finalize a 'Memorandum of Understanding' between IYCS and UN Millennium Campaign. | Генеральный секретарь КСМ встречался с Молодежным координатором Кампании за достижение целей развития на рубеже тысячелетия Организации Объединенных Наций, октябрь 2005 года, Нью-Йорк, для обсуждения стратегий и мер по завершению разработки «Меморандума о понимании» между КСМ и кампанией Тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
| During the interview, the author stated that, while at school, he was engaged in the youth section of the People's Democratic Party of Afghanistan (PDPA). | Во время собеседования заявитель сказал, что еще в школе был принят в молодежную секцию Народно-демократической партии Афганистана (НДПА). |
| Welcomes the Islamic Conference Youth Initiative aimed at coordination of youth activities in the service of the Islamic Ummah. | приветствует молодежную инициативу Исламской конференции, нацеленную на координацию деятельности молодежи на службе исламской уммы; |
| The Yukon government developed a Youth Strategy in 1998 with the belief that Yukon's youth want to participate in the territory's social, economic, cultural and political arenas. | В 1998 году правительство Юкона разработало молодежную стратегию, исходя из убеждения о том, что молодежь Юкона желает принимать участие в социальном, экономическом, культурном и политическом развитии территории. |
| Urges Governments, in consultation with youth organizations, to develop holistic and integrated youth policies based on the World Programme of Action and to evaluate them regularly as part of the follow-up action on and implementation of the Programme of Action; | настоятельно призывает правительства, действуя в консультации с молодежными организациями, разрабатывать целостную и комплексную молодежную политику, основывающуюся на Всемирной программе действий, и регулярно оценивать эту политику в рамках осуществления этой Программы действий и связанных с ней последующих мероприятий; |
| I've always loved the music of youth. | Я всегда любила молодежную музыку. |
| One youth was arrested in Jenin for allegedly carrying two incendiary bottles. (Al-Tali'ah, 21 April 1994) | В Дженине был арестован юноша, который, как утверждалось, имел при себе две бутылки с зажигательной смесью. ("Ат-Талиа", 21 апреля 1994 года) |
| A youth said, "I'll come to her when the moment is ripe." | Один юноша передал: "Пусть Элоиза не волнуется, я ее сам найду". |
| Would that this youth a way could find to give her back her peace of mind | Возможно этот юноша поможет излечить её душевные раны. |
| (Youth) Stop yelling at me, Papa. | (Юноша) Хватит кричать на меня, отец. |
| Like a youth in May. | Как юноша в мае. |
| The first, uncoordinated youth rebelling against nothing it can define. | Первый, взбалмошный юнец, восстающий против того, что сам не в силах определить. |
| At all the youth, understands nothing. | Совсем юнец, ничего не понимает. |
| Youth, with its enthusiasms, which rebels against accepted norm because it must - and we sympathise. | Юнец, с его энтузиазмом, который восстает против принятой нормы, потому что так и должно быть - и нам это симпатично. |
| For a time will come when I will make this northern youth... trade me his good deeds for my indignities. | Потому что придет время, когда этот юнец с севера захочет обменять все свои добрые дела на мои грехи. |
| "And the youth, mistook by me, Pleading for a lover's fee." | Юнец, привороженный мной, стенает о любви с мольбой |