| In countries emerging from conflict, agencies such as ILO have a key role to play through skills and entrepreneurship training programmes that address youth. | В странах в постконфликтной ситуации такие учреждения, как МОТ, должны играть ведущую роль, реализуя рассчитанные на молодежь программы профессионального обучения и подготовки к предпринимательской деятельности. |
| Funding is provided to the 79 holders under six components: labour market; urban programmes; capacity-building; childcare; youth; and the disabled. | Финансовые ресурсы предоставляются 79 участникам соглашения по шести программным компонентам: рынок труда; городские программы; создание потенциала; детские учреждения, молодежь и инвалиды. |
| As starting any enterprise involves risk, entrepreneurship programmes targeting youth should include the provision of adequate information and support to enable them to choose whether or not to engage in economic ventures. | Поскольку создание любого предприятия сопряжено с риском, программы предпринимательства, ориентированные на молодежь, должны предусматривать распространение надлежащей информации и оказание поддержки, позволяющей им принимать решение о том, участвовать ли в экономической деятельности предприятий или нет. |
| Promotion of the pilot project "FOR JU"- further training for girls and youth assistance suited to young people | Содействие осуществлению пилотного проекта "ДЛЯ ТЕБЯ", ориентированная на молодежь дальнейшая подготовка по вопросам оказания помощи девушкам и молодым людям |
| (b) Ensure that all development policies are inclusive of people with disabilities, including women, children, youth and older persons; | Ь) обеспечить, чтобы вся политика развития обеспечивала учет потребностей и интересов инвалидов, включая женщин, детей, молодежь и пожилых людей; |
| Coordinating the activities of member children's and youth organizations and supporting their development | координация деятельности членских детских и молодежных организаций и поддержка их развития; |
| Another branch of Homeland Security, the Corporation for National and Community Service, is setting up literally hundreds of other private uniformed youth groups. | Другая ветвь Агентства национальной безопаности, Корпорация по вопросам национальной и муниципальной службы, создает буквально сотни других частных силовых молодежных групп. |
| Since the adoption of General Assembly resolution 47/85, youth issues have been highlighted during recent international years designated by the General Assembly. | После принятия резолюции 47/85 Генеральной Ассамблеи внимание на молодежных проблемах заострялось в ходе проведения международных годов, провозглашенных в последнее время Генеральной Ассамблеей. |
| (a) To take effective measures to combat racist and xenophobic activities among youth, including by identifying as priority programmes for State funding in support of children's and youth organizations those that promote intercultural dialogue, tolerance and respect for diversity; | а) принять эффективные меры для борьбы с расистской и ксенофобной деятельностью среди молодежи, в том числе путем обеспечения того, чтобы при определении очередности предоставления государством финансирования детских и молодежных организаций приоритетными считались программы, направленные на поощрение межкультурного диалога, терпимости и уважение разнообразия; |
| Information will also be channelled to a wider audience through educational and cultural institutions, intergovernmental and parliamentary bodies, arts and entertainment communities, trade unions, religious organizations, youth and women's groups, and other appropriate institutions. | Наряду с этим через посредство культурно-просветительских учреждений, межправительственных и парламентских органов, организаций представителей искусств и культурно-развлекательных учреждений, профессиональных союзов, религиозных организаций, молодежных и женских групп и других соответствующих учреждений информация будет распространяться среди широких слоев населения. |
| I am a youth with a dream so I will rise up, stand up and fight for my rights. | Я - молодой человек, у которого есть мечта, поэтому я буду проявлять активность, отстаивать свои права и бороться за них. |
| The youth was detained. (Ha'aretz, 5 December) | Этот молодой человек был задержан. ("Гаарец", 5 декабря) |
| The youth admitted to wanting to blow up the Mosque but stated that he had decided not to do it in the end. | Молодой человек сознался в том, что он намеревался взорвать мечеть, однако заявил, что в конце концов он решил не делать этого. |
| Investigators stated that the youth told them he was "tired from living in this country; I am Syrian and I want to live there". (Ha'aretz, 20 April) | По словам следователей, этот молодой человек сказал им, что он "устал жить в этой стране; я сириец и хочу жить там". ("Гаарец", 20 апреля) |
| In that year he joined the metal workers' union (Deutscher Metallarbeiterverband) and a social democratic youth group in Zuffenhausen. | Молодой человек присоединился к обществу металлистов Deutscher Metallarbeiterverband и социал-демократической молодёжной группе в Цуффенхаузене. |
| Concern was raised regarding the inclusion of work on supporting the mainstreaming of youth perspectives in the policies and programmes of the system. | Была выражена обеспокоенность по поводу включения в программу работы деятельности по поддержке всестороннего учета молодежной проблематики в стратегиях и программах общей системы. |
| UNOCA will continue to work closely with ECCAS and other subregional, regional and international partners and stakeholders to coordinate efforts to organize the proposed subregional conference on youth employment, political stability and peace consolidation. | ЮНОЦА будет и впредь тесным образом взаимодействовать с ЭСЦАГ и другими субрегиональными, региональными и международными партнерами и заинтересованными субъектами в целях координации усилий в связи с организацией предложенной субрегиональной конференции по вопросам молодежной безработицы, политической стабильности и укрепления мира. |
| Young women are particularly affected by youth unemployment, with an overall unemployment rate of 64.7 per cent, compared with 36.9 per cent of young men. | Проблема молодежной безработицы особенно затрагивает девушек, среди которых общий показатель безработицы достигает 64,7 процента (среди молодых мужчин - 36,9 процента). |
| Establish networks between United Nations regional information centres and national and international youth information networks to facilitate the access of young people to information about youth issues and support dialogue between youth organizations and national institutions on youth development challenges (Portugal) | Налаживать связи между региональными информационными центрами Организации Объединенных Наций и национальными и международными молодежными информационными сетями, с тем чтобы облегчать доступ молодых людей к информации по молодежной тематике и поддерживать диалог между молодежными организациями и национальными учреждениями для преодоления препятствий на пути развития молодежи (Португалия). |
| In the Mathare slum specifically, UN-Habitat has partnered with the Mathare Youth Association and ILO under the International Programme on the Elimination of Child Labour (ILO-IPEC). | Что касается трущоб в районе Матарэ, ООН-Хабитат поддерживает партнерские связи с Молодежной ассоциацией Матарэ и МОТ в целях осуществления Международной программы по упразднению детского труда: МОТ-ИПЕК. |
| In many countries, national, regional and local youth councils are outlets for major political and civic participation for youth. | Во многих странах национальные, региональные и местные молодежные советы являются базами для крупномасштабного политического и гражданского участия молодежи. |
| The African Union has made youth issues a priority. | Африканский союз сделал молодежные вопросы одним из приоритетов. |
| The Electoral Institute for Sustainable Democracy in Africa pledged to train 8,000 national observers through four different civil society networks, including youth and women's groups. | Институт избирательных систем за устойчивую демократию в Африке пообещал подготовить 8000 национальных наблюдателей с помощью четырех различных сетей гражданского общества, включая молодежные и женские группы. |
| I am certain that Member States and youth organizations will be able to consider this summary in the light of the outcome document of this High-level Meeting on Youth that was adopted earlier today (resolution 65/312). | Убежден, что государства-члены и молодежные организации будут иметь возможность рассмотреть это резюме в свете принятого ранее сегодня утром итогового документа этого заседания высокого уровня, посвященного молодежи (резолюция 65/312). |
| Decides that non-governmental youth organizations whose application for consultative status with the Economic and Social Council has been rejected or whose consultative status with the Council has been withdrawn or suspended should not be accredited to the event; | постановляет, что неправительственные молодежные организации, чьи заявки на предоставление консультативного статуса при Экономическом и Социальном Совете были отклонены или чей консультативный статус при Совете был аннулирован или приостановлен, не будут аккредитованы на этом мероприятии; |
| Relevant efforts had included the implementation of a strategic framework for accelerated growth and sustainable development that took into account the aspirations and needs of all social groups, including youth and women, and the convening of an annual national youth forum. | К числу соответствующих усилий в этих областях относятся осуществление стратегической рамочной программы ускорения темпов экономического роста и устойчивого развития с учетом чаяний и потребностей всех социальных групп, включая молодежь и женщин, а также проведение ежегодного национального молодежного форума. |
| Technology and innovation are an important component of youth entrepreneurship. | Важными компонентами молодежного предпринимательства являются технологии и инновации. |
| The secretariat will explore feasibility of organizing a workshop on youth entrepreneurship in BSEC countries in Moldova in the first half of 2003 and the feasibility of contributing to the organization of the first subregional forum on Youth Entrepreneurship for the countries of south-eastern Europe and CIS in Kiev. | Секретариат изучит возможность организации в первой половине 2003 года рабочего совещания по проблемам молодежного предпринимательства в странах ОЧЭС в Молдове, а также возможность содействия организации первого субрегионального форума по проблемам молодежного предпринимательства для стран юго-восточной Европы и СНГ в Киеве. |
| A number of representatives of the Tunza Youth Advisory Council attended the meeting and delivered a statement outlining their reactions to a number of issues being discussed by the Council/Forum. | Ряд представителей Молодежного консультативного совета "Тунза" приняли участие в заседании и выступили с заявлением, в котором изложен их взгляд на ряд проблем, обсуждаемых Советом/Форумом. |
| In the dissemination of the rules of international humanitarian law, a great number of volunteers, among them especially those of the Youth Movement of the Hungarian Red Cross, play an essential role. | Важную роль в распространении информации о нормах международного гуманитарного права играет большое число добровольцев, особенно добровольцев из молодежного движения венгерского Красного Креста. |
| Despite its youth, WTO is in urgent need of reform and support in certain critical aspects. | Несмотря на свою молодость, ВТО остро нуждается в реформе и поддержке в определенных критических областях. |
| The terms "immortality" and "eternal youth" are often used as synonyms for "indefinite lifespan", but they carry connotations from their other contexts which science has deemed to be impossible. | Термины «бессмертие» и «вечная молодость» часто используются как синонимы «бессрочной» продолжительности жизни, но они несут коннотации от их других контекстов, которые наука считает невозможными. |
| The foolishness of youth! | Ну, вспомни молодость! |
| This recalls me to my youth. | Это напоминает мне мою молодость. |
| It was once said, flippantly, that youth is wasted on the young. | Однажды кто-то неосторожно сказал, что молодежь понапрасну растрачивает свою молодость. |
| Thanks to the initiative Kolbasina Yakutia has received the youth theater studio. | Благодаря инициативе Колбасина Якутия получила свой молодёжный театр-студию. |
| Kareem 'Arabji was arrested on 7 June by Military Intelligence officers in Damascus, allegedly for moderating the internet youth forum. | 7 июня в Дамаске сотрудники военной разведки арестовали Карима Арабжи предположительно за то, что тот модерировал молодёжный интернет-форум. |
| His performances for Celtic's youth team did bring him to the attention of Blackburn Rovers manager Kenny Dalglish, and he signed for the English side on a free transfer in the summer of 1994. | Его выступления за молодёжный состав клуба привлекли внимание тренера «Блэкберна» Кенни Далглиша, и Гивен подписал контракт с английской командой на правах свободного агента летом 1994 года. |
| On 29-30 October 2009, reservists participated in meeting "Youth cadre reserve is the basis of continuity of the Eurasian integration" of leaders of youth wings of political parties and youth organizations of the CIS of SOC. | 29-30 октября 2009 года они приняли участие во встрече лидеров молодёжных крыльев политических партий и молодёжных организаций государств-участников СНГ и ШОС «Молодёжный кадровый резерв - основа преемственности Евразийской интеграции». |
| The second tier youth league is the Football League Youth Alliance, also founded in 1997, in which those Football League clubs that have Centres of Excellence status field their youth teams. | Вторым уровнем молодёжных лиг является Молодёжный альянс Футбольной лиги (Football League Youth Alliance), также основанный в 1997 году, в которой участвуют молодёжные команды клубов Футбольной лиги. |
| Charles Ferdinand spent his childhood and youth in the care of his mother at the royal court in Warsaw. | Детство и юность провёл на попечении своей матери в королевской дворце в Варшаве. |
| Youth grows into wisdom, and pride becomes devotion. | Юность перерастает в мудрость, а гордыня сменяется преданностью. |
| The applied science conferences "Youth, Science and Education" have been held annually for more than 10 years. | Более десяти лет ежегодно проводятся научно-практические конференции "Юность, наука, образование". |
| It's just, you're the youth I never had. | У меня не было юности, а ты - сама юность, которой я не знала! |
| Youth Afrique Leadership Forum Zala briviba | Управленческий форум «Юность Африки» |
| The National Council therefore regards the exchange of experience and joint work with youth organizations worldwide as important tasks; it currently has partnerships with youth organizations in many parts of the world. | Поэтому Национальный совет считает важной задачей обмен опытом и сотрудничество с молодежными организациями всего мира; в настоящее время Совет имеет партнерские отношения с молодежными организациями многих странах мира. |
| The Council, a non-governmental organization, will have as its main functions the development, promotion, encouragement and coordination of youth activities on a national basis and will aim to facilitate and encourage cooperation among the various youth organizations. | Основными функциями этого совета, являющегося неправительственной организацией, будут разработка, развитие, поощрение и координация деятельности молодежи на национальной основе, а целью - облегчение и поощрение сотрудничества между различными молодежными организациями. |
| Anonymous and free of charge testing is conducted in the AIDS counselling offices and youth counselling centres. | Анонимное бесплатное тестирование осуществляется консультационными кабинетами по СПИДу и молодежными консультационными центрами. |
| Government agencies and ministries were taking a lead role in project implementation, in collaboration with women's organizations, youth and community groups. | В деле осуществления проектов ведущую роль берут на себя государственные учреждения и министерства, которые сотрудничают с женскими организациями, молодежными и общинными группами. |
| In 2005, consultative meetings were held with youth organizations to review the World Programme of Action for Youth, and IUSY participated in the consultative meetings to contribute to the review of the Programme of Action by the General Assembly. | В 2005 году проводились консультативные совещания с молодежными организациями для рассмотрения Всемирной программы действий в интересах молодежи, и МССМ принимал участие в консультативных совещаниях, с тем чтобы внести вклад в рассмотрение Программы действий Генеральной Ассамблеей. |
| It had also established a policy on youth that included employment and accommodation programmes. | Государством также проводится молодежная политика, которая включает программы, связанные с трудоустройством, решением жилищной проблемы и т.д. |
| A network of APEC youth was set up to facilitate mutual understanding and cooperation in the region to help advance sustainable development. | В целях содействия укреплению взаимопонимания и сотрудничества в регионе в интересах достижения устойчивого развития была учреждена молодежная организация АТЭС. |
| Youth-related issues are integrated into the agency's work through mainstreaming and dedicated youth programmes. | Молодежная проблематика включена в работу ООН-Хабитат посредством актуализации данной проблематики в целом и осуществления специальных молодежных программ. |
| Youth Environmental Management Programme (2004) | Молодежная программа по рациональному использованию природных ресурсов (2004 год) |
| In November 2009, the Religions for Peace Global Youth Network launched a year-long disarmament campaign called "Arms Down!". | В ноябре 2009 года всемирная молодежная сеть организации «Религии за мир» приступила к проведению на протяжении года кампании за разоружение под лозунгом «Долой оружие!». |
| The perpetrator, a 15-year old youth, was found and sentenced to an administrative penalty. | Виновный, 15-летний подросток, был найден и наказан в административном порядке. |
| The World Declaration on Education for All, adopted at Jomtien (1990), furthermore affirms, in article 1, that "every person - child, youth and adult - shall be able to benefit from educational opportunities designed to meet their basic learning needs". | В статье 1 Всемирной декларации "Образование для всех", принятой в Джомтьене в 1990 году, также отмечается, что "каждый человек - ребенок, подросток или взрослый - должен иметь право пользоваться возможностями в сфере образования, призванными удовлетворять его основные потребности в обучении". |
| One incident of concern occurred on 28 December 2009, when a member of PNTL in the Dili district who was responding to a situation of disorder allegedly fired at least one shot, resulting in the death of one youth and injury to another. | Один из вызвавших озабоченность инцидентов произошел 28 декабря 2009 года в округе Дили, где сотрудник НПТЛ, пытавшийся урегулировать инцидент с нарушением общественного порядка, предположительно произвел по меньшей мере один выстрел, в результате чего один подросток был убит, а другой ранен. |
| Well, he was a raw youth. | Ну, он был подросток. |
| As the youth was still alive, Lt. Col. Sath Soeun is said to have returned to the boy and finished him off with three more bullets, two of which hit him in the back of the neck. | Поскольку подросток был все еще жив, подполковник Сат Сун, по сообщениям, вновь подошел к нему и добил его, выпустив в него еще три пули, две из которых попали в затылок. |
| The incident occurred during a protest against the self-styled election by a newly established Georgian youth movement, which took place on the ceasefire line near Shamgona, south of the Inguri Bridge. | Этот инцидент произошел во время демонстрации протеста против самоуправных выборов, которая была организована недавно созданным грузинским молодежным движением на линии прекращения огня возле населенного пункта Шамгона, расположенного к югу от моста через реку Ингури. |
| Governments should encourage and assist youth organizations to initiate and develop youth-to-youth contacts through town-twinning and similar programmes in order to share the experience gained in different countries.] | Правительствам следует оказывать молодежным организациям поддержку и содействие в установлении и развитии молодежных контактов в рамках сотрудничества городов-побратимов и аналогичных программ в целях распространения опыта, накопленного в разных странах.] |
| permits access to the DH List to other child care organizations (e.g. Scouts, Guides, youth and sports clubs etc.) and encourages them to refer names to the list; | обеспечивает доступ к перечню МЗ другим организациям, работающим с детьми (например, скаутам, гидам, молодежным и спортивным клубам и т.п.), и призывает проверять по нему имена соответствующих лиц; |
| Recommends that the results of the second session of the World Youth Forum of the United Nations system be duly taken into account at the World Conference; | рекомендует должным образом принять во внимание на Всемирной конференции результаты, достигнутые Всемирным молодежным форумом системы Организации Объединенных Наций на его второй сессии; |
| The information centres are beginning to extend their service to the non-agricultural community, such as youth groups and social service agencies. (Source: UNCTAD) | Информационные центры начинают предоставлять свои услуги не только фермерам, но и другим группам, например молодежным ассоциациям и социальным службам. (Источник: ЮНКТАД) |
| The Governments of Cambodia, Ethiopia, Jordan, Tajikistan and the United Republic of Tanzania are among those which have incorporated volunteerism into their youth policies. | Правительства Камбоджи, Иордании, Объединенной Республики Танзания, Таджикистана и Эфиопии в числе других включили добровольческую деятельность в свою молодежную политику. |
| The secretariat had encouraged the involvement of those groups in its follow-up activities to the Conference and, in March 2002, had organized a special youth panel in Geneva to commemorate the International Day for the Elimination of Racial Discrimination. | Секретариат поощрял участие этих групп в своей последующей деятельности по итогам Конференции и в марте 2002 года учредил специальную молодежную группу в Женеве, с тем чтобы торжественно отметить Международный день борьбы за ликвидацию расовой дискриминации. |
| This integrated approach has helped ESCWA member States to identify problems and challenges they are facing and formulate appropriate youth policies that target youth as a distinct socio-demographic group. | Этот комплексный подход помогает государствам - членам ЭСКЗА выявлять стоящие перед ними проблемы и трудности и разрабатывать надлежащую молодежную политику, рассматривающую молодежь как отдельную социально-демографическую группу. |
| To that end, the Programme has organized the Global Youth Network against Drug Abuse and assisted Governments and non-governmental organizations in involving young people in policy-making and programme activities. | Программа организовала Глобальную молодежную сеть по борьбе со злоупотреблением наркотиками и оказывала правительствам и неправительственным организациям содействие в вовлечении молодежи в процесс разработки стратегий и осуществления программных мероприятий. |
| They can remain in the Criminal Justice Unit until they turn 17 years old when they are moved to a Youth Unit. | Они могут оставаться в Группе уголовного правосудия до тех пор, пока им не исполнится 17 лет, после чего их переводят в молодежную группу. |
| The youth refused and reportedly attacked one of the policemen but was overpowered by other policemen. | Юноша отказался подчиниться и, согласно сообщениям, напал на одного из полицейских, но другие полицейские, применив силу, задержали его. |
| This man, this youth, this mere pup... | Этот человек, этот юноша, этот щенок... |
| It is possible that the older Indian, Chauco, and the youth who warned Richard Pace, have been conflated. | Не исключено, что старый индеец Чауко и юноша, который предупредил Ричарда Пейса, были затем объединены в народной молве. |
| Youth, name not reported | Юноша, имя не сообщается |
| Until the twentieth century, the statue was also known as the Youth of Helenenberg from the old name for Magdalensberg. | До ХХ века статуя была известна под названием Юноша из Хелененберга - от старого имени города Магдаленсберг. |
| At all the youth, understands nothing. | Совсем юнец, ничего не понимает. |
| Tell me, when is the youth returning? | Скажи, когда вернется тот юнец? |
| Prepare your wit, good youth, or it will fall to cureless ruin. | Побереги свой ум, юнец любезный, иль даром пропадет. |
| But know, thou noble youth, The serpent that did sting thy father's life now wears his crown. | Ты должен знать, мой благородный юнец, змей,который убил твоего отца, теперь завладел его короной. |
| "And the youth, mistook by me, Pleading for a lover's fee." | Юнец, привороженный мной, стенает о любви с мольбой |