| The World Youth Report 2005 suggested that the 15 priority areas of the World Programme of Action for Youth be grouped into three clusters - youth in the global economy, youth in civil society, and youth at risk. | Во «Всемирном докладе по вопросам молодежи, 2005 год» было предложено сгруппировать 15 приоритетных областей Всемирной программы действий, касающейся молодежи, в 3 основные группы вопросов, а именно: молодежь в мировой экономике, молодежь в гражданском обществе и молодежь, подверженная риску. |
| There was also a need to include civil society and target participation on the part of groups such as women and youth. | Следует также привлекать к этой работе гражданское общество и поставить целью обеспечение участия таких групп, как женщины и молодежь. |
| The Department identified Africa as a regional focus; and youth as a strategic audience for its work. | Одним из регионов, которым Департамент уделяет приоритетное внимание, является Африка, а молодежь является его стратегической аудиторией. |
| Mr. Tatsis (Greece) said that today's youth commonly believed that the various human rights instruments were inadequate or were not properly enforced and thus did not help the victims of discrimination. | По мнению г-на ТАТСИСА (Греция), сегодняшняя молодежь очень часто думает, что различные заявления, касающиеся прав человека, недостаточны или не сопровождаются конкретными мерами и не способствуют улучшению положения жертв дискриминации. |
| Nicomaque, a multicultural youth group sponsored by OIDEL, expanded its activities during 1995, which the United Nations declared the International Year of Tolerance. | Группа "Никомак", в состав которой входит молодежь, представляющая различные культуры, и деятельность которой популяризировала ОИДЕЛ, активизировала свою деятельность в течение 1995 года, провозглашенного Организацией Объединенных Наций Международным годом терпимости. |
| and stresses the importance of participation of youth organizations and youth in decision-making processes, in particular in relation to demand reduction programmes for illicit drugs; | и подчеркивает важность участия молодежных организаций и молодежи в процессах принятия решений, в частности в отношении программ сокращения спроса на незаконные наркотики; |
| He played for Bayer in several youth teams and was promoted to the reserve team in summer 2008. | Он играл в «Байере» в нескольких молодежных командах и был зачислен в резервную команду летом 2008 года. |
| She also welcomed the fact that more countries than usual would be sending young delegates for the debate on youth scheduled to take place in plenary meetings before the end of the month. | Кроме того, обнадеживает и тот факт, что большее, чем обычно, число стран намеревается направить делегатов из числа молодежи для обсуждений молодежных вопросов, которые будут проходить на пленарной сессии в конце этого месяца. |
| IYC intends to participate in international youth events in St.-Petersburg (Russian Federation), Polotsk (Belarus), and also in the 3rd World Festival of Youth to be held in Barcelona (Spain). | ММЦ намерен принять участие в международных молодежных мероприятиях в Санкт-Петербурге (Российская Федерация), Полоцке (Беларусь), а также в третьем Всемирном фестивале молодежи, который состоится в Барселоне (Испания). |
| The conference was an initiative of the Norwegian Olympic Committee and Confederation of Sports in partnership with the National Sport Council of Zambia, UK Sport, Commonwealth Games Canada, Right To Play and FK Norway (Youth Exchange Programme). | Эта конференция была проведена по инициативе Норвежского олимпийского комитета и Конфедерации спорта в сотрудничестве с Национальным советом по спорту Замбии, организацией «ЮКей спорт», Канадской программой Игр Содружества, организацией «Право на игру» и ФК «Норвегия» (Программа молодежных обменов). |
| The family's income assistance would be reduced by $100 for each calendar month that the dependent youth failed to enter into or comply with an employment plan. | Получаемая семьей доплата к доходам должна сокращаться на 100 долларов по истечении каждого календарного месяца, пока находящийся на иждивении молодой человек не участвует в плане трудоустройства или не соблюдает его положений. |
| Investigators stated that the youth told them he was "tired from living in this country; I am Syrian and I want to live there". (Ha'aretz, 20 April) | По словам следователей, этот молодой человек сказал им, что он "устал жить в этой стране; я сириец и хочу жить там". ("Гаарец", 20 апреля) |
| If, in addition to living in a dysfunctional and disadvantaged family, a youth is also of an ethnic minority or from a migrant family, the level of vulnerability to delinquency can be even higher. | Если же молодой человек не только живет в неблагополучной и обездоленной семье, но и принадлежит к какому-либо национальному меньшинству или является членом семьи эмигрантов, степень его уязвимости в плане совершения правонарушений повышается еще больше. |
| The court was in mourning, but he was as well dressed as a youth in mourning can be, and his hair as well combed and as well powdered. | Двор находился в трауре, но принц был хорошо одет как молодой человек, переживавший скорбь, а его волосы были прекрасно причесаны вместе с хорошо припудренным лицом. |
| Recent data of the International Labour Organization (ILO) suggest that over one fourth of all youth in sub-Saharan Africa, one third of all youth in Central and Eastern Europe, and roughly one in seven youths in developed countries are neither in education nor in employment. | Последние данные Международной организации труда (МОТ) свидетельствуют о том, что свыше четверти всех молодых людей в странах Африки к югу от Сахары, треть всех молодых людей в Центральной и Восточной Европе и приблизительно каждый седьмой молодой человек в развивающихся странах не учатся или не работают. |
| A great part of renewed action now can be traced back to such bodies, which initiated national youth policies and national youth service programmes in 1985. | Можно отметить, что в настоящее время значительная часть этой новой деятельности реализовывалась этими органами, которые приступили к осуществлению национальной молодежной политики и национальных программ по оказанию услуг молодежи в 1985 году. |
| Regrettably, most Governments ignored youth in the preparation or implementation of youth policies, leaving many young people feeling undermined, which often created tension in society and could result in violence and crime. | К сожалению, большинство правительств игнорируют молодежь при подготовке и осуществлении молодежной политики, в результате чего многие молодые люди чувствуют себя ущемленными, что часто создает напряженность в обществе и может вести к росту насилия и преступности. |
| Promoting productive capacity was directly linked to youth employment. | Наращивание производственного потенциала напрямую связано с молодежной занятостью. |
| The major outcome of the conference was the Space Youth Charter, reflecting the visions of young people for Australian space activities. | Основным итогом конференции стало принятие Космической молодежной хартии, отражающей взгляды молодых людей на космическую деятельность в Австралии. |
| (b) Sixteen representatives attended the Youth Assembly of the Friends Ambassadors Foundation (FAF) at the United Nations Headquarters (August 2009); | Ь) шестнадцать представителей присутствовали на Молодежной ассамблее Фонда "Послы друзей" (ФПД) в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций (август 2009 года); |
| RWEPA youth groups organize every summer cultural weeks during which sensitization on issues relating to children's rights and dignity are carried out. | Каждое лето молодежные группы АСЖЗОС организуют культурные недели, в ходе которых разъясняются вопросы, касающиеся прав и достоинства детей. |
| The International Union of Socialist Youth is a union, allied with the Socialist International in the international labour movement, that brings together democratic socialist youth and student organizations in their fight for socialism, democracy and internationalism. | Международный союз социалистической молодежи является союзом, входящим в состав Социалистического интернационала в рамках международного профсоюзного движения, объединяющего демократические социалистические молодежные и студенческие организации в их борьбе за социализм, демократию и интернационализм. |
| Youth and their organizations should play a leading role in that work. | Молодежь и молодежные организации должны играть ведущую роль в этой работе. |
| Youth organizations, together with other NGOs, such as development or sociocultural organizations, are the main providers of non-formal education. | Молодежные организации, наряду с другими НПО, такими как организации, занимающиеся вопросами развития, или общественно-культурные организации, являются главными проводниками неформального образования. |
| The existence of strident youth groups and predatory traders in the diamond-producing areas creates an atmosphere of distrust and tension. | Мятежные молодежные группы и торговцы-грабители в районах добычи алмазов создают атмосферу недоверия и напряженности. |
| Researchers in human rights institutions, eminent activists and youth coordinators have benefited from this award. | Эта премия присуждается исследователям, работающим в учреждениях по вопросам прав человека, выдающимся деятелям и координаторам молодежного движения. |
| Youth entrepreneurship programmes and schemes tailored to the specific characteristics of each age category of youth (teenagers and/or young adults) have proved to be more effective. | Программа и схемы молодежного предпринимательства, составленные с учетом особенностей каждой возрастной категории молодежи (несовершеннолетние и/или молодые взрослые) оказались более результативными. |
| In addition, there is a Youth Entrepreneurship programme directed at young people who want to pursue self-employment and entrepreneurial activity. | Кроме того, разработана Программа молодежного предпринимательства, направленная на тех молодых людей, которые желают следовать путем самостоятельной и предпринимательской деятельности. |
| Nehru Yuva Kendras, national youth clubs, have spearheaded the youth movement in the country. | В авангарде молодежного движения в стране идут национальные молодежные клубы - «Неру Юва Кендрас». |
| Its objective is to increase national capacities in areas such as export promotion, youth and women entrepreneurship development, innovation, technology promotion and the development of agro-food and green industries. | Цель этой программы - повышение национального потенциала в таких областях, как стимулирование экспорта, развитие молодежного и женского предпринимательства, стимулирование инноваций и применения новых технологий и развитие промышленности по переработке сельскохозяйственных пищевых продуктов и "зеленой промышленности". |
| But I can harness that power and take youth from them. | И я могу обуздать эту силу, и взять их молодость. |
| My youth did them depart, and blind desire of ambitious souls. | Моя молодость - их умертвили, И слепое желанье душ непокорных, |
| The new intake was more western than eastern, but its youth excluded it from senior command positions and created a generation gap in the force. | Среди новобранцев было больше представителей западных районов, чем восточных, однако их молодость не позволила им занять старшие командные должности и создала предпосылки для конфликта между поколениями военнослужащих в силах обороны. |
| And you, shining gleam of my misspent youth, did you lose or did you find? | И ты, моя сияющая блеском растраченная молодость, потеряна или найдена? |
| I'm sucking in that youth. | Я впитываю эту молодость. |
| The building was given up to a youth club. | Здание было отдано под молодёжный клуб. |
| 34mag is a Belarusian online youth magazine, which is published in two languages (Belarusian and Russian), some materials are translated into English too. | 34mag - белорусский молодёжный интернет-журнал, который выпускается на двух языках: белорусском и русском, - некоторые материалы также переводятся на английский. |
| Similar to the World Congress, TEJO organizes an International Youth Congress of Esperanto (Internacia Junulara Kongreso) each year in a different location. | Подобно Мировому конгрессу, TEJO организовывает каждый год Международный молодёжный конгресс эсперанто (Internacia Junulara Kongreso) в различных местах. |
| Eesti Sotsiaaldemokraatlik Noorteliit was formed on 12 December 1992 as the youth wing of the Estonian Social Democratic Party. | Организация создана 12 декабря 1992 года по инициативе Эстонской социал-демократической партии, как Эстонский социал-демократический молодёжный союз (Eesti Sotsiaaldemokraatlik Noorteliit). |
| Two-and-a-half years after signing for Sloboda Užice, before his 15th birthday, Red Star Belgrade signed Vidić to their youth system. | Два с половиной года спустя, незадолго до своего 15 дня рождения, Видич подписал молодёжный контракт с «Црвеной Звездой». |
| He was born in Berlin, and spent his youth in Templin and Frankfurt, where he studied both flute and piano. | Родился в Берлине, юность провёл в Темплине и Франкфурте, где учился игре на флейте и фортепиано. |
| Series "Gender, Adolescence and Youth". | Серия "Пол, подростковый возраст и юность". |
| In the cinema, Yuri Moroz made his debut in the historical two-part film of Sergei Gerasimov's 'The Youth of Peter the Great' and 'At the Beginning of Glorious Days'. | В кино Юрий Мороз дебютировал в исторической дилогии Сергея Герасимова «Юность Петра» и «В начале славных дел». |
| It is only your youth, I suppose, which possesses you with such self-concern. | Наверное, это твоя юность заставляет тебя думать только о себе. |
| He cited the cruel cases of several of his fellow prisoners who, despite their youth, experienced the deliberate neglect of their conditions by the occupation authorities. | Он рассказал о тяжелом положении нескольких узников, к которыми, несмотря на их юность, оккупационные власти обращались грубо и пренебрежительно. |
| UNDCP is launching a youth project to promote innovative approaches to dealing with young people and substance abuse and to encourage the networking of youth programmes around the world. | МПКНСООН приступает к осуществлению молодежного проекта с целью пропаганды новаторских подходов в работе с молодежью и решении проблем злоупотребления веществами, а также поощрения взаимосвязи между молодежными программами во всем мире. |
| Of particular note is an increased frequency of meetings between youth organizations from both sides. | Особого внимания заслуживает возросшая частотность встреч между молодежными организациями обеих сторон. |
| In collaboration with other civil society organizations, we are also meeting and working with youth gangs in towns and refugee camps to find out what these boys and girls need in peacetime. | В сотрудничестве с другими организациями гражданского общества мы также проводим встречи и работаем с молодежными группами в городах и в лагерях беженцев с целью выяснения того, в чем эта молодежь может быть заинтересована в мирное время. |
| The security situation is, indeed, fragile and precarious, as the Prime Minister said, owing to persistent outbreaks of violence between youth gangs and martial arts groups. | Ситуация в области безопасности действительно неустойчива и опасна из-за продолжающихся вспышек насилия между молодежными группировками и группами боевых единоборств. |
| In order to achieve a land-degradation neutral world by 2030 at the latest, promote partnership building between policymakers and decision makers, the business sector, non-governmental organizations, community-based organizations, youth and women's associations and the academic community. | Чтобы самое позднее к 2030 году обеспечить в масштабах мира нейтральность к воздействию деградации земель - содействовать налаживанию партнерства между разработчиками политики и директивными органами, деловым сектором, неправительственными организациями, организациями местных сообществ, молодежными и женскими ассоциациями и академическим сообществом. |
| When the youth association in the Amhara region received the National Green Award, neighbouring Ethiopian communities began to replicate its approach. | После того как молодежная ассоциация в районе Амхара была удостоена национальной «зеленой» премии, в соседней Эфиопии общины начали применять такой же подход. |
| As the largest youth organization in the world, IUSY is actively working to tackle the roots of problems directly and explore the paths towards lasting and viable solutions for the future. | Как крупнейшая молодежная организация в мире, МССМ активно работает для непосредственного искоренения проблем и исследования путей достижения прочных и жизнеспособных решений для будущего. |
| On the issue of youth, the National Youth Commission was created to coordinate youth programmes in the country. | Что касается молодежи, то для нее была создана Национальная молодежная комиссия, которая координирует в стране выполнение программы в интересах молодежи. |
| Recognizing that global cross-sectoral youth policies should take into consideration the empowerment and full and effective participation of young people, and their role as a resource and as independent decision-makers in all sectors of society, | признавая, что глобальная межсекторальная молодежная политика должна учитывать вопросы расширения возможностей и полного и эффективного участия молодых людей, их роль в качестве ресурса и независимых участников процесса принятия решений во всех секторах общества, |
| The municipal youth programme and the youth guarantee shall also begin with career guidance and job-seeker activities. | Муниципальная молодежная программа и программа гарантированного трудоустройства молодежи должны также начинаться с профессиональной ориентации и специальных мероприятий, ориентированных на ищущих работу лиц. |
| The youth Nazih Mas'ud was the first to see them, and he informed the inhabitants. | Первым их увидел подросток Назих Масуд, который сообщил об этом жителям города. |
| He's a troubled youth. | Он - трудный подросток. |
| Principle 208 (a) of the youth justice provisions of this Act states that unless public interest requires otherwise, criminal proceedings should not be instituted against a child or young person if there is an alternative means of dealing with the matter. | Принцип 208 а) "правосудия в отношении несовершеннолетних" этого закона гласит, что, если общественные интересы не требуют иного, то ребенок или подросток не должен подвергаться уголовному преследованию, при наличии альтернативных возможностей решения его дела. |
| According to a recent newspaper report, a 16 year old had been held in a small cell for 10 days because the Department of the Child, Youth and Family had no beds available. | Согласно недавней газетной статье, 16-летний подросток 10 дней содержался в маленькой камере, поскольку Департамент по вопросам детства, юношества и семьи не имел возможности предоставить ему кровать. |
| astor is auditioning various roles - wounded child, sullen pre-teen, oppressed youth - finding out who she wants to play. | Астор пробует разные роли - обиженный ребенок, замкнутый ребенок, бунтующий подросток. |
| Owing to a lack of funding interest in youth activities, youth initiatives seldom reach beyond the phase of discussion and yet young people are criticized by the people responsible for funding the initiatives for not bringing enough action to international processes. | Ввиду недостаточного финансирования интерес к деятельности молодежи, молодежным инициативам редко выходит за рамки дискуссий или «разговоров», и молодежные инициативы даже вызывают критику со стороны людей, ответственных за финансирование инициатив, поскольку они не играют большой роли в международных процессах. |
| The main elements of the programme of action are: the organization of information sessions in member States; thematic meetings and consultations with NGOs; the development of a communication strategy; activities targeted at political audiences; and close contact with the youth sector. | Основными элементами программы действий являются: организация информационных сессий в государствах-членах; тематические совещания и консультации с НПО; разработка стратегии в области коммуникации; мероприятия, предназначаемые для политических организаций; и тесные связи с молодежным сектором. |
| Another very important area was supporting actions aimed at children and young people: foreign language clubs, theatres for children, art workshops and camping trips for children and youth. | Еще одним важным направлением работы было оказание помощи детям и молодежи: клубам иностранного языка, детским театрам, художественным мастерским и детским и молодежным туристическим лагерям. |
| The Sudanese Government also takes an interest in many other youth programmes to support cultural and social activities and participation in sports and political life, and to combat unemployment by offering work opportunities. | Правительство Судана также проявляет интерес ко многим другим молодежным программам для поддержки культурной и социальной деятельности, участия в спортивной и политической жизни, а также для борьбы с безработицей посредством создания рабочих мест. |
| As such, the World Youth Forum of the United Nations System at its second session was the most global youth event of its kind ever convened by the United Nations. | Вторая сессия Всемирного форума молодежи системы Организации Объединенных Наций была самым массовым молодежным мероприятием мирового масштаба, которое когда-либо проводилось Организацией Объединенных Наций. |
| A platform of 25 local organizations, including all major umbrella organizations, several women's groups, a major trade union and a youth organization, formed a civil society joint working group. | Двадцать пять местных организаций, включая все основные головные организации, несколько женских групп, один из крупнейших профсоюзов и молодежную организацию, объединившись на общей платформе, создали объединенную рабочую группу гражданского общества. |
| In April 2008, together with the Belgian National Institute for Veterans and Victims of War, the Federation organized an international youth meeting in Buchenwald with 1,000 young people. | В апреле 2008 года Федерация совместно с бельгийским Национальным институтом ветеранов и жертв войны организовала международную молодежную встречу в Бухенвальде, участие в которой приняла 1000 молодых людей. |
| However, several challenges remain and more work is needed to better integrate youth issues within and across sectoral development plans, including expanding joint programming across the United Nations system and with other development partners. | Однако сохраняются серьезные проблемы, и требуется еще многое сделать, для того чтобы лучше интегрировать молодежную тематику в рамках планов секторального развития, включая расширение совместного программирования в рамках системы Организации Объединенных Наций, а также с другими партнерами в области развития. |
| With that in mind, her Government had organized the World Youth Conference earlier that year, attended by high-level representatives from over 100 countries. | Принимая это во внимание, ее правительство организовало в начале этого года Всемирную молодежную конференцию, в работе которой приняли участие представители высокого уровня из более 100 стран. |
| Their activities are coordinated by the Department of Youth Affairs and the Republican Youth Labour Exchange, which reports to the Ministry of Labour, Employment and Migration. | Координация деятельности ТСО возложена на Департамент по делам молодежи, Республиканскую молодежную биржу труда при МТЗМ. |
| The youth was shot in the heart when he appeared to be approaching the settlement. | Юноша был убит в результате попадания пули в сердце, когда он, по всей видимости, приближался к поселению. |
| The soldier claimed that the youth was carrying a gun and had failed to obey orders to halt. | Солдат утверждал, что юноша имел при себе пистолет и отказался подчиниться приказу стоять на месте. |
| Like a youth in May. | Как юноша в мае. |
| This scared the youth and he ran away. | Юноша испугался и стал убегать. |
| After boasting of the attacks in Internet chat rooms, the youth was identified by the Federal Bureau of Investigation of the United States, which referred the case to the Royal Canadian Mounted Police. | После того как юноша похвастался этими атаками на чатах в интернете, Федеральное бюро расследований Соединенных Штатов установило его личность и передало это дело Канадской королевской конной полиции. |
| The first, uncoordinated youth rebelling against nothing it can define. | Первый, взбалмошный юнец, восстающий против того, что сам не в силах определить. |
| You're behaving just like a courting youth. | Вы ведёте себя как юнец во время ухаживания. |
| Youth, with its enthusiasms, which rebels against accepted norm because it must - and we sympathise. | Юнец, с его энтузиазмом, который восстает против принятой нормы, потому что так и должно быть - и нам это симпатично. |
| But know, thou noble youth, The serpent that did sting thy father's life now wears his crown. | Ты должен знать, мой благородный юнец, змей,который убил твоего отца, теперь завладел его короной. |
| "And the youth, mistook by me, Pleading for a lover's fee." | Юнец, привороженный мной, стенает о любви с мольбой |