| Let us heed the lessons that the youth have been trying to teach us. | Мы должны усвоить те уроки, которые молодежь старается преподать нам. |
| However, creative and practical programmes that engage youth and harness education at the local level can help us improve the dialogue between cultures and promote peace and understanding. | Однако мы рассчитываем на то, что разрабатываемые нами творческие и в то же время практические программы, которые задействуют молодежь и охватывают систему образования на местном уровне, помогут нам укрепить межкультурный диалог и будут содействовать обеспечению мира и взаимопонимания. |
| Today 4 out of 14 Ministers are women, responsible for important sectors such as health and social welfare, education, youth and sports, and tourism and culture. | Сегодня 4 из 14 министров - женщины, на которых возложена ответственность за такие важные сектора, как социальное обеспечение, образование, молодежь и спорт, а также туризм и культура. |
| Innovation Fair Conference for Latin America "Youth: the core of sustainable development" | Конференция-ярмарка новинок для Латинской Америки, озаглавленная «Молодежь - центральный элемент устойчивого развития» |
| Mr. Abel (Brazil) (spoke in Spanish): I should like at the outset to acknowledge the young people of Brazil and my colleagues from the National Youth Secretariat, who are joining in our work via the Internet. | Г-н Абель (Бразилия) (говорит по-испански): В первую очередь позвольте поблагодарить бразильскую молодежь и моих коллег из Национального молодежного совета, которые участвуют в нашей работе через Интернет. |
| The Ministry of Youth provides training for girls in centres and homes for young people and in youth clubs. | Министерство по делам молодежи, которое занимается обучением и работой в молодежных центрах и клубах, организующих коллективный досуг. |
| ESCAP has sponsored meetings and follow-up projects with representatives of regional non-governmental youth organizations and of the regional offices and agencies of the United Nations system. | ЭСКАТО выступила инициатором проведения совещаний и осуществления последующих проектов совместно с представителями региональных неправительственных молодежных организаций и региональных отделений и учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
| In addition, obstructions by FDS members, youth and militia groups loyal to Mr. Gbagbo to the movement and work of UNOCI made it extremely difficult for the Operation to perform its mandated tasks effectively, including the investigation of alleged human rights abuses. | Кроме того, обструкционистские действия преданных г-ну Гбагбо служащих СОБ, молодежных группировок и ополченцев в отношении свободы передвижения и работы персонала Операции крайне затруднили эффективное осуществление ее задач в соответствии с мандатом, включая и проведение расследований по предполагаемым нарушениям прав человека. |
| Recognizing and supporting the important role of the family unit, youth organizations and non-governmental organizations as the best mechanism to provide an enabling environment for a healthy life through the provision of knowledge, information, skills and motivation; | признавать и поддерживать важную роль семьи, молодежных и неправительственных организаций как наиболее эффективного механизма для создания благоприятных условий для ведения здорового образа жизни посредством передачи знаний и информации, формирования навыков и создания стимулов; |
| United Nations Global Youth Leadership Summit | Глобальный саммит молодежных лидеров под эгидой Организации Объединенных Наций |
| The youth was detained. (Ha'aretz, 5 December) | Этот молодой человек был задержан. ("Гаарец", 5 декабря) |
| The youth admitted to wanting to blow up the Mosque but stated that he had decided not to do it in the end. | Молодой человек сознался в том, что он намеревался взорвать мечеть, однако заявил, что в конце концов он решил не делать этого. |
| This is a very impressive youth. | Очень достойный молодой человек! |
| In that year he joined the metal workers' union (Deutscher Metallarbeiterverband) and a social democratic youth group in Zuffenhausen. | Молодой человек присоединился к обществу металлистов Deutscher Metallarbeiterverband и социал-демократической молодёжной группе в Цуффенхаузене. |
| The probability of a 15-year-old dying before age 25 provides a sense of the life expectancy of youth. | Показатель вероятности того, что 15-летний молодой человек умрет, не достигнув 25-летнего возраста, отражает среднюю продолжительность жизни молодежи. |
| The publication of the magazine ceased in April 1984, when Michaloliakos joined the National Political Union, and took over the leadership of its youth section, after a personal order of Georgios Papadopoulos. | Однако, в апреле 1984 года издание журнала прекратилось после личного распоряжения Георгиоса Пападопулоса, когда Михалолиакос вступил в Национальный политический союз и взял на себя руководство молодежной секцией. |
| To motivate youth to participate in voluntary work and to spread the culture of voluntary service among them; | побуждать молодежь к участию в работе, выполняемой на добровольных началах, и распространять в молодежной среде культуру добровольческой деятельности; |
| We are already planning to arrange the fifth youth conference, which will be the anniversary one. | В ближайших планах - организация юбилейной, пятой по счету молодежной конференции. |
| "Ecstasy" became popular for its association with major trends in the European youth culture ("techno" music, "raves" and "house" parties) and is even popular among socially integrated adolescents. | Популярность "экстази" связана с основными тенденциями развития в Европе молодежной культуры (музыкально-танцевальные вечера "техно" и "рейв" и "домашние" праздники); этот наркотик пользуется также популярностью среди социально устроенных молодых людей. |
| On 10 May 2006, Artur Finkevich, a youth activist, was sentenced to 2 years of restricted liberty for writing political graffiti stating "We want a new President" and "Enough is enough!"; | 10 мая 2006 года наказание в виде двух лет ограничения свободы было назначено активисту молодежной организации Артуру Финькевичу за написание политических граффити "Мы хотим нового!" и "Достал!"; |
| In view of last week's tragedy, every effort must be made to monitor social media and channel the energy of youth, as well as fund youth movements that foster harmony. | С учетом произошедшей на прошлой неделе трагедии необходимо приложить все усилия к тому, чтобы осуществлять мониторинг социального информационного пространства и правильно направлять энергию молодежи, а также финансировать молодежные движения, которые содействуют гармонии. |
| All research centers and laboratories, public associations, the youth organizations, social programs, educational technologies are aimed at qualitative education, preparation of competitive experts. | Все научно-исследовательские центры и лаборатории, общественные объединения, молодежные организации, социальные программы, учебные технологии нацелены на качественное образование, подготовку конкурентоспособных специалистов. |
| Serginho played in the youth Santos team for eight years and served in only one game as a professional in 2010. | Сержиньо выступал за молодежные клубы «Сантоса» на протяжении 8-и лет и провел только одну игру в основной команде. |
| UNIPSIL and UNDP will work with relevant non-State actors, such as religious and traditional leaders, and political parties, including their youth and women's wings, to strengthen society's political tolerance and ability to deal with election-related issues peacefully. | ОПООНМСЛ и ПРООН будут работать с соответствующими негосударственными субъектами, такими как религиозные и традиционные лидеры и политические партии, включая их молодежные и женские отделения, с целью повышения политической толерантности общества и укрепления его способности решать связанные с выборами вопросы мирным путем. |
| Youth organizations and young people are very concerned about this, and try to promote interdependence and solidarity between the countries of the North and the developing countries of the South. | Молодежные организации и молодежь в целом весьма обеспокоены ею и стараются способствовать взаимозависимости и солидарности между странами Севера и развивающимися странами Юга. |
| Jointly with UNDP, UNFPA, WHO and other United Nations agencies, UNICEF provided technical support to the youth component of the national HIV/AIDS programme, focusing on the most at-risk adolescents. | Совместно с ПРООН, ЮНФПА, ВОЗ и другими учреждениями Организации Объединенных Наций ЮНИСЕФ предоставлял техническую поддержку для молодежного компонента национальной программы по ВИЧ/СПИДу, охватывающего большинство подростков, входящих в группу риска. |
| The Union played a very important role at the third session of the World Youth Forum of the United Nations System, held in Braga, Portugal, in August 1998. | Союз играл весьма важную роль в работе третьей сессии Всемирного молодежного форума системы Организации Объединенных Наций, состоявшейся в Браге, Португалия, в августе 1998 года. |
| Our NGO President and also our NGO Youth Leader were both invited to participate as speakers at the Parliament of World Religions held in Barcelona, Spain, on 7-12 July 2004. | Президент нашей НПО и руководитель молодежного сектора нашей НПО получили приглашение выступить на заседании Парламента мировых религий, состоявшемся в Барселоне, Испания, 7 - 12 июля 2004 года. |
| The fourth Tunza Global Youth Retreat was organized from 16 to 18 February 2005, prior to the twenty-third session of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum. | Перед проведением двадцать третьей сессии Совета управляющих/ Глобального форума по окружающей среде на уровне министров с 16 по 18 февраля 2005 года было организовано четвертое совещание Глобального молодежного "Приюта" "тунза". |
| Located in downtown Bourgas near Trojkata Square and the Youth Center, the family Hotel Central offers to its guests the convenience of the proximity to the city center, the administrative and the commercial part of the city. | Отель Централь -это небольшой отель семейного типа. Расположен в центральной части города Бургаса недалеко от площади Тройката и Молодежного культурного центра. |
| That essence which defines youth is that youth is a period of transition. | Смысл определения молодежи заключается в том, что молодость - это переходный период. |
| Old age and salmon, youth and sardines | Старость с лососем, молодость с сардинами. |
| Your youth, already it's shattered... | Твоя молодость разлетелась в дребезги! |
| Clear that no. "Surely that, in spite of its youth, she is worthy of you." "You will not put in the family to a young person who shames to us." | Конечно, нет. "Мы уверены, что несмотря на свою молодость, она достойна тебя." "Ты не приведёшь в семью девушку, за которую нам будет стыдно." |
| Youth is a miracle! | Молодость - это чудо! |
| You could visit your local authority youth drop-in centre, hang out with the kids, learn about their problems. | Вы могли бы посетить местный молодёжный центр, потусоваться с подростками, узнать об их проблемах. |
| Then, I thought I might pop in to the youth drop-in. | Затем, думал, заглянуть в молодёжный центр. |
| Contributing to its success were its library of arcade game ports, the popularity of Sega's Sonic the Hedgehog series, several popular sports franchises, and aggressive youth marketing that positioned the system as the cool console for adolescents. | Успеху приставки способствовали обилие портированных аркадных игр, популярность эксклюзивной для Genesis игры Sonic the Hedgehog, несколько популярных спортивных серий игр, а также агрессивный молодёжный маркетинг, позиционирующий систему как «крутую консоль» для подростков. |
| The 2010 AIBA Youth World Boxing Championships were held in Baku, Azerbaijan, from April 25 to May 3, 2010. | Молодёжный чемпионат мира по боксу 2010 года прошёл с 25 апреля по 3 мая в столице Азербайджана городе Баку. |
| After traveling to Europe to get ideas, F. W. Schwinn returned to Chicago and in 1933 introduced the Schwinn B-10E Motorbike, actually a youth's bicycle designed to imitate a motorcycle. | После поездки в Европу за идеями, Фрэнк Швинн вернулся в Чикаго и в 1933 году представил молодёжный велосипед Schwinn B-10E, имитирующий мотоцикл. |
| Where youth plummets, maturity may soar. | Где юность успешна, зрелость может проиграть. |
| He spent his youth in Monza, where his family had fled after the French invasion of the Duchy of Modena. | Свою юность он провел в Монце, куда его семья бежала после французского вторжения в герцогство Модена. |
| I will let you see the evidence of my youth | Давайте я вам докажу мою юность! |
| The flying gear of Spring is similar to morning (childhood), the automobile of Summer is similar to day (youth), Autumnal structure - to evening (maturity), a Ship of Winter - to night (old age). | Летающий механизм Весны похож на утро (детство), автомобиль Лета похож на день (юность),Осенний состав - на вечер (зрелость). Корабль Зимы - на ночь (старость). |
| But could youth last and love still breed, | Но если б юность и любовь |
| Effective channels of communication between non-governmental youth organizations and the United Nations system are essential for dialogue and consultation on the situation of youth and implications for the implementation of the Programme of Action. | Эффективные каналы связи между неправительственными молодежными организациями и системой Организации Объединенных Наций имеют важнейшее значение для диалога и консультаций по вопросам положения молодежи и последствий для осуществления Программы действий. |
| Friction between those youth wings had continued, with violent clashes in some regions. | Между этими молодежными объединениями продолжаются трения, в некоторых районах перерастающие в столкновения с применением насилия. |
| Increased emphasis was placed on reaching out to students and youth groups. | Большее внимание уделялось работе со студентами и молодежными группами. |
| During the Coimbra meeting, we had the opportunity, for the first time, to engage in a genuine exchange of views between United Nations agencies and youth organizations on the implementation of the Programme. | В ходе совещания в Коимбре мы имели возможность впервые участвовать в реальном обмене мнениями между учреждениями Организации Объединенных Наций и молодежными организациями по вопросам выполнения этой Программы. |
| Urged States, as appropriate in cooperation with relevant organizations, including youth organizations, to support and implement public formal and non-formal education programmes designed to promote respect for cultural diversity; | настоятельно призвали государства обеспечить - при необходимости в сотрудничестве с соответствующими организациями, в том числе молодежными, - поддержку и осуществление государственных программ в сферах формального и неформального образования, призванных содействовать уважению культурного разнообразия; |
| The Youth Strategy should be fully implemented, building on the forthcoming global convention of the Youth Movement, to be held in Baku in October 2010, and a new edition of the Youth Solidarity Fund should be organized. | Молодежная стратегия должна осуществляться в полном объеме с учетом предстоящей международной конференции представителей молодежного движения, которая состоится в Баку в октябре 2010 года, и создания нового фонда солидарности молодежи. |
| It had close links with organizations like Armenian Youth Federation, which promoted terrorism. | Она имеет тесные связи с такими организациями, как Армянская молодежная федерация, которая поощряет терроризм. |
| B. Ban All Nukes Generation: European Youth Network for Nuclear Disarmament | В. Организация «Поколение запрещения всех ядерных бомб: Европейская молодежная сеть за ядерное разоружение» |
| Ms. Utesheva (Youth Human Rights Group) said that researchers had published articles on the wealth brought to the country by ethnic diversity, but that that information had never been relayed by the media. | Г-жа Утешева (Молодежная правозащитная группа) говорит, что исследователи опубликовали статьи о богатстве, которое привносит в страну этническое многообразие, однако эта информация никогда не распространялась средствами массовой информации. |
| Ms. Nilsson (World Federation of the Deaf Youth Section) said that access to education in one's own language was a human right that extended to deaf children, for whom sign language was their mother tongue. | Г-жа Нильссон (Молодежная секция Всемирной федерации глухих) говорит, что доступ к образованию на собственном языке - это одно из прав человека и оно распространяется на глухих детей, для которых родным языком является язык жестов. |
| He was cleared of charges, but there was a lot of controversy because the youth was unarmed. | Его освободили от обвинений, но было много споров, так как подросток был безоружен. |
| And you're a disaffected youth committed to sulking and avoiding all social discourse. | А ты - недовольный жизнью подросток, вечно мрачный и избегающий общения. |
| Well, he was a raw youth. | Ну, он был подросток. |
| As the youth was still alive, Lt. Col. Sath Soeun is said to have returned to the boy and finished him off with three more bullets, two of which hit him in the back of the neck. | Поскольку подросток был все еще жив, подполковник Сат Сун, по сообщениям, вновь подошел к нему и добил его, выпустив в него еще три пули, две из которых попали в затылок. |
| According to a recent newspaper report, a 16 year old had been held in a small cell for 10 days because the Department of the Child, Youth and Family had no beds available. | Согласно недавней газетной статье, 16-летний подросток 10 дней содержался в маленькой камере, поскольку Департамент по вопросам детства, юношества и семьи не имел возможности предоставить ему кровать. |
| It was important for the political parties, media and youth groups to respect the code of conduct. | Политическим партиям, средствам массовой информации и молодежным группам важно соблюдать кодекс поведения. |
| Capacity-building and training were also provided to youth organizations, military personnel and leaders of associations on leadership, human rights and conflict resolution and transformation. | Услуги по укреплению потенциала и профессиональной подготовке оказывались также молодежным организациям, военнослужащим и руководителям ассоциаций по вопросам лидерства и прав человека, урегулирования конфликтов и реорганизации. |
| Finally, the CSA Youth Awareness Grants and Contributions programme awarded more than 10 grants to not-for-profit youth-related organizations across the nation to develop programmes, projects, events and materials to increase awareness of the Canadian space programme among youth throughout the country. | И наконец, в рамках осуществляемой ККА Программы грантов и взносов для повышения осведомленности молодежи более 10 грантов было предоставлено некоммерческим молодежным организациям страны для подготовки программ, проектов, мероприятий и материалов, направленных на повышение осведомленности молодежи о космической программе Канады. |
| Youth gang action plans have now been implemented in Northland and Counties Manukau. | Планы мероприятий по противодействию молодежным бандам уже осуществляются в Нортленде и графстве Манукау. |
| It gives me great pleasure to present to you, for outstanding service to the youth of your community, the Brown Beaver. | Я имею честь наградить вас, за выдающиеся заслуги перед молодежным обществом, Коричневым Бобром. |
| The Council has also launched a youth campaign called "All Different - All Equal". | Совет также провел молодежную кампанию под девизом «Все разные, все равные». |
| Secondly, in December 1994 youth representatives from all over Europe, including Romania, launched at Strasbourg the European youth campaign against racism, xenophobia, anti-semitism and intolerance. | Во-вторых, в декабре 1994 года представители молодежи из всех стран Европы, включая Румынию, начали в Страсбурге европейскую молодежную кампанию против расизма, ксенофобии, антисемитизма и нетерпимости. |
| (a) Youth are not homogeneous and they are not all equally vulnerable. Strategies should be carefully tailored to clearly defined populations and programmes need to target particular youth cultures and youth settings; | а) молодежь неоднородна и уязвима в разной степени; стратегия должна разрабатываться в расчете на четко определенные группы населения, программы следует ориентировать на конкретные виды молодежной культуры и конкретную молодежную среду; |
| Developing national youth policies and operational programmes, at appropriate levels, to implement the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond, taking into account the national priorities, realities and limitations arising from different socio-economic and cultural development contexts; | разработать национальную молодежную политику и оперативные программы на надлежащих уровнях в целях выполнения Всемирной программы действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период, исходя из национальных приоритетов, реалий и ограничений, обусловленных разными условиями социального, экономического и культурного развития; |
| She noted that UNFPA was reaching out to young people through building and/or using existing networks, including the Global Youth Advisory Panel and the Coalition for Adolescent Girls. | Она отметила, что ЮНФПА ведет работу с молодежью, создавая для этого новые и/или используя существующие структуры, включая Глобальную молодежную консультативную группу и Коалицию по защите интересов девочек-подростков. |
| Army sources reported that the youth ran towards the outpost and failed to heed warnings to stop. | Согласно армейским источникам, этот юноша бежал к аванпосту и игнорировал требования остановиться. |
| "the youth and his sweetheart entered the castle, which was now theirs, and held their wedding." | "Юноша и его возлюбленная вошли в замок, который теперь принадлежал им, и там устроили свою свадьбу". |
| Youth, name not reported | Юноша, имя не сообщается |
| A fiery lad... but then youth is fiery. | Горячий юноша, как и вся Молодежь. |
| Until the twentieth century, the statue was also known as the Youth of Helenenberg from the old name for Magdalensberg. | До ХХ века статуя была известна под названием Юноша из Хелененберга - от старого имени города Магдаленсберг. |
| You're behaving just like a courting youth. | Вы ведёте себя как юнец во время ухаживания. |
| At all the youth, understands nothing. | Совсем юнец, ничего не понимает. |
| Tell me, when is the youth returning? | Скажи, когда вернется тот юнец? |
| Youth, with its enthusiasms, which rebels against accepted norm because it must - and we sympathise. | Юнец, с его энтузиазмом, который восстает против принятой нормы, потому что так и должно быть - и нам это симпатично. |
| But know, thou noble youth, The serpent that did sting thy father's life now wears his crown. | Ты должен знать, мой благородный юнец, змей,который убил твоего отца, теперь завладел его короной. |