| It was developed to reach over-aged and out-of-school children and youth. | Программа была разработана с целью охвата обучением переростков и детей, не посещающих школу, а также молодежь. |
| The General Assembly first defined youth in 1985 for the International Youth Year. | Генеральная Ассамблея впервые дала определение понятию "молодежь" в 1985 году в связи с проведением Международного года молодежи. |
| With regard to the promotion of specific issues affecting young people, in particular those relating to youth employment and social inclusion, the Togolese Government has increased programmes and projects aimed at expanding opportunities and youth employment in both the salaried and independent employment sectors. | Что касается решения конкретных вопросов, затрагивающих молодежь, в частности тех, которые касаются ее занятости и участия в жизни общества, то правительство Того увеличило число программ и проектов, направленных на расширение возможностей в плане трудоустройства молодежи на штатные должности и в независимых секторах. |
| Please describe the initiatives undertaken or supported by the Government to raise awareness of HIV/AIDS among women and men, including the youth. | Какие инициативы были предприняты либо поддержаны правительством в целях повышения степени осведомленности женщин и мужчин, включая молодежь, по вопросам ВИЧ/СПИДа. |
| Youth will be the local authorities of tomorrow. | Молодежь будет входить в состав местных органов управления в будущем. |
| Youthspeak reached over 100 students and youth leaders and media practitioners. | Этой программой было охвачено более 100 студентов и молодежных лидеров, а также работников средств массовой информации. |
| assistance of activity of youth public organizations on support and development in the youth sphere of business, social and public activity of young people; | содействие деятельности молодежных общественных организаций по поддержке и развитию в молодежной среде предпринимательства, социальной и общественной активности молодых людей; |
| Representatives of Russian youth organizations participate in seminars and conferences, such as those held under the auspices of the Council of Europe. | Представители российских молодежных организаций принимают участие в семинарах и конференциях, проводимых, в частности, по линии Совета Европы. |
| His country's multisectoral approach to the promotion of the rights and interests of children involved Government agencies, a human rights ombudsman, and national NGOs and youth movements, which cooperated with one another. | Многосекторальный подход Казахстана к защите прав и интересов детей включает участие правительственных учреждений, специального уполномоченного по правам человека, а также национальных НПО и молодежных движений, которые сотрудничают друг с другом. |
| The organization implemented activities to train youth leaders and instil in them the importance of democratic values, by developing their skills through practice activities and exchanging experiences and providing them with an understanding of how young people interact with leaders and society. | Организация осуществляла мероприятия по подготовке молодежных лидеров и привитию им понимания важности демократических ценностей через формирование навыков в ходе практической деятельности и обмена опытом и осмысления механизмов взаимодействия молодежи с лидерами и обществом. |
| This corrective training would apply where a youth under 21 is "convicted of the offence of loitering or any other misdemeanor or petty offence" or "has been convicted on at least one previous occasion of the same or any other petty misdemeanor or petty offence". | Такое исправительное обучение применяется в случаях, когда молодой человек в возрасте до 21 года "осуждается за тунеядство или любое другое мелкое правонарушение" или "уже был ранее осужден хотя бы один раз за аналогичное правонарушение или любое другое мелкое правонарушение". |
| And now young man, like in your youth... | А теперь, молодой человек, давайте, как в юности. |
| Finally, youth unemployment continues to be high in most small island developing States, with 1 in every 5 youths unemployed in the Caribbean. | И наконец, безработица среди молодежи по-прежнему остается на высоком уровне в большинстве малых островных развивающихся государств, где на Карибах не имеет работы каждый пятый молодой человек. |
| How young individuals perceive entrepreneurship depends particularly upon their personal environment, the role of youth in the labour market and the general reputation, acceptance and credibility specific to the area in which the young person operates. | Отношение молодых людей к предпринимательству зависит, в частности, от их личного окружения, роли молодежи на рынке труда и общей репутации, признания и престижа той сферы, в которой действует молодой человек. |
| In 1889, Baron Pierre de Coubertin, himself but a youthful 26 years of age, set for himself an Olympic-sized goal: to build a better and peaceful world by educating the youth of the world through sport and culture. | В 1889 году барон Пьер де Кубертен, тогда ещё молодой человек 26 лет, поставил перед собой цель достижения олимпийского уровня: утвердить мир и создать на земле более счастливую жизнь, посредством просвещения молодежи через идеалы спорта и культуры. |
| A Community Youth Network Development Team has been formed including youth and adult volunteers with diverse life experiences. | Была создана группа развития общинной молодежной сети, в состав которой входят добровольцы из числа молодежи и взрослого населения, обладающие разнообразным жизненным опытом. |
| Why don't you look for her at the youth hostel in Pergusa? | Почему бы вам не поискать ее в молодежной гостинице в Пергузе? |
| Encourages the international community to strengthen global partnerships for the integration and implementation in partnerships of the International Labour Organization Global Jobs Pact and the call for action on youth employment, in accordance with national plans and priorities; | рекомендует международному сообществу укреплять глобальное партнерство для интеграции и реализации в рамках партнерств положений разработанных Международной организацией труда Глобального пакта о рабочих местах и призыва к действиям в области молодежной занятости в соответствии с национальными планами и приоритетами; |
| In addition, ECLAC strengthened its collaboration with the main regional intergovernmental bodies on these matters, the Ibero-American Youth Organization. | Помимо этого, ЭКЛАК активизировала сотрудничество с основным региональным межправительственным органом по этим вопросам - Иберо-американской молодежной организацией. |
| The Committee noted the outcome of the World Youth Assembly and the Second Global Stakeholders Forum held in Geneva during the First United Nations Global Road Safety Week (23-29 April 2007). | Комитет отметил итоги Всемирной молодежной ассамблеи и второго Глобального форума заинтересованных сторон, состоявшихся в Женеве в ходе первой Глобальной недели безопасности дорожного движения Организации Объединенных Наций (2329 апреля 2007 года). |
| In a number of countries, recent youth movements and student protests have altered traditional power structures. | В ряде стран молодежные движения и студенческие протесты в последнее время изменили традиционные структуры власти. |
| Youth welfare in Sudan is a public responsibility shouldered by the State, private bodies and youth organizations, together with families and individuals. | Обеспечением благополучия молодежи в Судане занимаются государство, частные учреждения и молодежные организации, действующие во взаимодействии с семьями и частными лицами. |
| Partnerships include youth networks, media groups and national networks such as Nicaragua's Women's Network on Violence. | В число партнеров входят молодежные сетевые организации, группы средств массовой информации и национальные сетевые организации, например Сетевая организация женщин против насилия (Никарагуа). |
| Healthy lifestyles and life skills education in and out of schools will be expanded with UNICEF assistance, engaging young people as peer educators and through youth media. | Борьба за распространение здорового образа жизни и привитие необходимых для жизни навыков станут частью как школьного, так и внешкольного обучения и будут осуществляться при содействии со стороны ЮНИСЕФ с привлечением представителей молодежи в качестве пропагандистов, а также через молодежные средства массовой информации. |
| Youth wings of several major political parties also recruit into their membership many children over 16 and significant numbers of children under 16. | Молодежные отделения некоторых основных политических партий также вербуют в свои ряды большое число детей старше 16 лет и множество тех, кто еще не достиг 16-летнего возраста. |
| The participants also believed that nobody should stay away from the process of solving urgent problems of youth labour market. | Участники также высказали мнение, что никто не должен находиться в стороне от разрешения острых проблем молодежного рынка труда. |
| According to the memorandum, both organizations will work towards developing a framework for sustained collaboration, with particular emphasis on the participation of D-8 member countries in IYF programmes on youth education and employment. | В соответствии с меморандумом обе организации будут стремиться к созданию основы для устойчивого сотрудничества, уделяя особое внимания участию стран-членов Группы восьми развивающихся стран в программах Международного молодежного фонда по вопросам образования и занятости молодежи. |
| Also in 2006, the Fifth African Development Forum on Youth and Leadership in the 21st Century called for establishing an 'African Youth Corps'. | Также в 2006 году пятый Африканский форум развития по вопросам молодежи и руководства в XXI веке призвал к созданию «африканского молодежного корпуса». |
| In order to strengthen young women participation in decision making, the Revolutionary Government of Zanzibar established Youth council whereby Youth Council Act of 2014 and its regulations has provisions that allow gender consideration in appointing process as well as mainstreaming of gender issues in youth programs and interventions. | В соответствии с Законом о Молодежном совете 2014 года и регламентом к нему в деятельности Молодежного совета предусмотрен учет гендерных факторов в процессе назначения на должности, а также всесторонний учет гендерных вопросов при проведении молодежных программ и мероприятий. |
| Westerberg became vice chairman of the Moderate Party's county Södermanland in 1977 and was Union Secretary of the Moderate Youth League from 1977 to 78 as well as regional chairman in Nyköping 1979. | В 1977 г. он стал вице-председателем уездного отделения Партии умеренных Сёдерманланда и был секретарем Союза Умеренного молодежного сообщества в 1977-1978 гг., а также председательствовал в регионе Нючёпинг в 1979 году. |
| Her youth included poverty, homelessness and alcoholism. | В её молодость включена нищета, бездомность и алкоголизм. |
| Your youth and the mastery of all the spells and magic that were yours in that golden time long ago, back when you were at the height of your powers. | Твою молодость и мастерство во всех заклинаниях и магии, которыми ты владел в то золотое время, когда ты был на вершине своего могущества. |
| Although he was not forthcoming with specific events and incidents, he did talk about the origins of his writing ability; Richardson would tell stories to his friends and spent his youth constantly writing letters. | Хотя его появление не сопровождалось какими-либо особенными событиями и происшествиями, он все же рассказывал об истоках своего писательского таланта; Ричардсон развлекал друзей своими историями и проводил молодость, неустанно сочиняя письма. |
| And is now trying to recapture his youth. | И пытаешься воротить свою молодость. |
| The jurymen recall their own wayward youth, but they are now respectable gentlemen and no longer have any sympathy for the Defendant. | Присяжные вспоминают свою изменчивую молодость, но теперь они респектабельные господа и не имеют никакого сочувствия к Ответчику. |
| He played for the youth team and finally worked his way up to the senior team where he played for several matches. | Он выступал за молодёжный состав и, наконец, прошёл путь до основной команды, за которую сыграл несколько матчей. |
| The party board consisted of 10 members: a party chair, general secretary, treasurer, political secretary, parliamentary secretary, international secretary, youth secretary, education secretary, the secretary for propaganda and a chair for the committee for radio and television. | Политический совет ПСП состоял из 10 членов: председатель партии, генеральный секретарь, казначей, политический секретарь, парламентский секретаря, международный секретарь, молодёжный секретарь, секретарь по вопросам образования, секретарь по пропаганде и председатель комитета по радио и телевидению. |
| In 2012 festival organizers established two more contests: Short Film Competition, when the best movies of the participants are included in the festival film program as a Short Films Night, and a Youth ART FEST Competition. | В рамках «Astana-2012» организаторами фестиваля было учреждено ещё два новых конкурса: конкурс короткометражного кино (лучшие фильмы участников этого конкурса были включены в фестивальную программу под названием «Ночь короткометражного кино») и молодёжный конкурс ART FEST. |
| Born in Velada, Province of Toledo, Bernabé played for some local clubs before joining Atlético Madrid at the age of 18 and going through its various youth levels. | Родившийся в Веладе, в провинции Толедо, Бернабе играл за местные клубы города, в 18-летнем возрасте перешёл в мадридский Атлетико, где играл за молодёжный состав. |
| From 1992 until 1996, he served as the chair of the Junge Union, the youth organisation of CDU in the State of North Rhine-Westphalia. | С 1992 по 1996 год он возглавлял Молодёжный союз Германии, молодёжной организации ХДС в земле Северный Рейн-Вестфалия. |
| It's not youth or talent or star quality he's after, ducky, but a moderate eater. | Ему нужна не юность, или талант, или звездный потенциал, голубушка, а лишь твой умеренный вес. |
| Maybe you should go off and have - your insane youth, 'cause you never got to have it. | Может тебе пойти и устроить себе безбашенную юность, потому что у тебя такой не было. |
| Since the beginning of 1991 "Radio Russia" was broadcast only on the third radio channel with the radio channel "Youth". | С начала 1991 года «Радио России» стало вещать только на третьем радиоканале вместе с радиоканалом «Юность». |
| But forgive him his youth. | Но прости ему его юность. |
| However, in the idealistic stage, a youth now becomes enslaved by internal forces such as conscience, reason and other 'spooks' or 'fixed ideas' of the mind (including religion, nationalism and other ideologies). | Тем не менее, на идеалистическом уровне, юность порабощается внутренними силами, такими как совесть, разум и другими «привидениями» и «навязчивыми идеями» (в том числе и религией, национализмом и другими идеологиями). |
| Please provide information on the phenomenon of maras (youth gangs) and on steps taken to address problems related to these youth gangs. | Просьба представить информацию о таком явлении, как молодежные преступные группировки (так называемые "мара"), и о мерах, принимаемых с целью решения проблем, связанных с такими молодежными группировками. |
| There is therefore a need to develop an effective partnership between the key players, Governments, intergovernmental bodies, youth organizations and other interested non-governmental organizations. | Поэтому есть необходимость развивать эффективное партнерство между основными действующими лицами, правительствами, межправительственными учреждениями, молодежными организациями и другими заинтересованными неправительственными организациями. |
| The present paper was prepared by young people and youth organizations from around the world, who volunteered to participate in the Ad Hoc Working Group of the Youth Caucus in order to submit a well-written and thoroughly researched position paper to the Commission on Sustainable Development. | Настоящий документ был подготовлен молодыми людьми и молодежными организациями из разных стран мира, которые добровольно приняли участие в работе Специальной рабочей группы молодежного совета, с тем чтобы представить Комиссии по устойчивому развитию грамотно составленный и подкрепленный фактами документ с изложением позиции. |
| In this regard, special importance should be given to partnerships with cities, towns and national parliaments that may be encouraged to develop action plans and legislation for a culture of peace and non-violence, and with youth organizations. | В этой связи особое значение следует придавать партнерским отношениям с большими и малыми городами и национальными парламентами, которым можно рекомендовать разрабатывать планы действий и законодательные акты для формирования культуры мира и ненасилия, а также отношениям с молодежными организациями. |
| The ASGISA Task Force is led by the Deputy President and includes broad-ranging consultations with relevant ministries, provincial and local government, organized business and labour, religious leaders, youth, and women in various groupings and forums. | Целевая группа СИУТРЮА, работающая под руководством вице-президента, проводит широкие консультации с соответствующими министерствами, провинциальными и местными органами власти, деловыми кругами и профсоюзами, религиозными лидерами, молодежными и женскими организациями и форумами. |
| In the area of preventive measures, a virtual youth clinic would be established on the Internet and resources would be allocated to a safer urban environment. | В области профилактических мер будет создана виртуальная молодежная программа в Интернете и будут выделены ресурсы на создание более безопасной городской среды. |
| Within the reporting period, the Minimum Wage Order 1994 introduced a minimum youth rate for employees aged 16 to 19 for the first time. | В рассматриваемый период Указом 1994 года о минимальной заработной плате впервые была установлена минимальная молодежная ставка для работников в возрасте от 16 до 19 лет. |
| The Youth Association of Turkmenistan conducts competitions among persons between 14 and 37 years of age, including women, in order to encourage young agricultural producers. | Молодежная организация Туркменистана с целью поощрения молодых сельхозпроизводителей проводит конкурсы среди сельской молодежи от 14 до 37, в том числе девушек. |
| A road map will also be developed for the promotion of urban youth empowerment and participation in the implementation of the Habitat Agenda and relevant Millennium Declaration targets. | Поэтому в двухгодичном периоде 2006-2007 годов будет прилагаться больше усилий к тому, чтобы в нормативных и оперативных программах ООН-Хабитат всесторонне учитывалась молодежная проблематика. |
| The observer for the Civil Protection Voluntary Service-Caserta (Youth Voluntary Service of Italy), a non-governmental organization, also posed questions. | Вопросы задал также наблюдатель от неправительственной организации - Добровольная служба гражданской защиты - Касерта (Молодежная добровольная служба Италии). |
| The World Declaration on Education for All, adopted at Jomtien (1990), furthermore affirms, in article 1, that "every person - child, youth and adult - shall be able to benefit from educational opportunities designed to meet their basic learning needs". | В статье 1 Всемирной декларации "Образование для всех", принятой в Джомтьене в 1990 году, также отмечается, что "каждый человек - ребенок, подросток или взрослый - должен иметь право пользоваться возможностями в сфере образования, призванными удовлетворять его основные потребности в обучении". |
| Most recently, on 2 March, a Lebanese youth approached the Blue Line next to United Nations position 8-33 and, despite warnings from UNIFIL, started digging in the ground on the Lebanese side adjacent to the Blue Line. | Совсем недавно 2 марта ливанский подросток приблизился к «голубой линии» у позиции Организации Объединенных Наций 8-33 и, несмотря на предупреждение ВСООНЛ, начал копать землю на ливанской стороне вблизи «голубой линии». |
| A 17-year-old youth and a child were shot and injured during the dispersal of stone-throwers in two separate incidents in the Nablus area. | Во время двух отдельных инцидентов в районе Наблуса при разгоне группы лиц, бросавших камни, выстрелами из огнестрельного оружия были ранены 17-летний подросток и ребенок. |
| Four years ago, a teen in a youth group at my church accused me of inappropriate contact. | Четыре года назад подросток из молодежной группы в моей церкви обвинил меня в неподобающем поведении. |
| In February, and on 7 and 20 April, three children, including a toddler, were killed in Sayda Zaynab. On 19 April, another youth was killed in Al-Bahdaliya. | В феврале, а также 7 и 20 апреля в Сайде-Зайнабе были убиты трое детей, включая малолетнего ребенка. 19 апреля в Эль-Бахдалие был убит еще один подросток. |
| It exchanges ideas and information with other Government advisory bodies on youth matters. | Она обменивается идеями и информацией по молодежным вопросам с другими государственными консультативными органами. |
| Governments should provide grants of land to youth and youth organizations, supported by financial and technical assistance and training. | Правительствам следует предоставлять землю молодежи и молодежным организациям на условиях безвозмездной ссуды, оказывая при этом финансовую и техническую помощь и обеспечивая необходимую подготовку. |
| The output is a training kit - composed of a guide and a website - designed to assist teachers, public authorities, youth groups, NGOs, etc. | В рамках этого проекта был подготовлен учебный комплект, состоящий из справочника и веб-сайта, цель которого заключается в оказании помощи преподавателям, государственным органам, молодежным группам, НПО и т.д. |
| The festival highlighted the collaborative work performed by United Nations entities, local non-governmental organizations and the Ministries to end violence against women, with a focus on youth groups. | На этом фестивале освещалось взаимодействие подразделений Организации Объединенных Наций, местных неправительственных организаций и министерств в деле прекращения насилия в отношении женщин с уделением особого внимания молодежным группам. |
| International conference on work with girls in Europe and conference on policy relating to girls of the Bavarian Youth Ring 2000 | Международная конференция по вопросу о работе с девушками в Европе и конференция по вопросам политики, касающейся девушек, проводившаяся баварским молодежным кружком в 2000 году |
| In this connection, it organized a parallel youth programme during the first session of the Preparatory Committee held in Nairobi, Kenya from 8 to 12 May 2000. | В этой связи она на первой сессии Подготовительного комитета, проходившей в Найроби, Кения, 8-12 мая 2000 года, организовала параллельную молодежную программу. |
| is an attempt to connect in the ethno-pop music genre reconstructed samples of folk and professional traditions of the center and east of Ukraine, use authentic music instruments, playing techniques and sound scales for their full-fledged introduction into modern youth culture. | является попыткой в жанре этно-поп-музыки соединить реконструированные образцы народной и профессиональной традиции центра и востока Украины, использовать аутентичные музыкальные инструменты, приемы игры и звукоряды для полноценного введения их в современную молодежную культуру. |
| Also urges Governments in a position to do so and other partners to provide the United Nations Human Settlements Programme with resources for youth activities, particularly in the least developed countries, through available mechanisms, and to increase development assistance to those countries aimed at youth activities; | настоятельно призывает также правительства, располагающие соответствующими возможностями, и других партнеров предоставлять Программе Организации Объединенных Наций по населенным пунктам ресурсы для проведения молодежных мероприятий, в частности в наименее развитых странах, через имеющиеся механизмы и наращивать помощь этим странам в целях развития, направленную на молодежную деятельность; |
| The website of PYSU «Ural-service» is counted on youth audience, partners and participants of the organization of different years as well as on potential. Employees of different age. | Сайт ПМСО «Урал-сервис» расчитан на молодежную аудиторию, партнеров, участников организации разных лет, а так же потенциальных работников различных возрастных категорий. |
| Youth Parliamentarians have an opportunity to mimic parliamentary procedures when the mock Youth Parliament is held. | Дети-парламентарии организуют молодежную модель парламента, в рамках которой имитируют заседание парламента. |
| The youth charged with throwing the grenade was sentenced to 15 years' imprisonment. | Юноша, которому предъявили обвинение в том, что он бросил гранату, был приговорен к 15 годам тюремного заключения. |
| On 19 July 1993, a youth was shot and injured in Yabad, in the Jenin district. | 19 июля 1993 года в Ябаде, в районе Дженина, был ранен юноша. |
| As the convoy was turning around towards Diffra, a Misseriya youth opened fire on the United Nations vehicle and killed the Ngok Dinka Paramount Chief and a UNISFA peacekeeper. | Когда автоколонна разворачивалась в направлении Диффры, юноша из племени миссерия открыл огонь по транспортному средству Организации Объединенных Наций, убив верховного вождя нгок-динка и одного миротворца ЮНИСФА. |
| A youth said, "I'll come to her when the moment is ripe." | Один юноша передал: "Пусть Элоиза не волнуется, я ее сам найду". |
| A fiery lad... but then youth is fiery. | Горячий юноша, как и вся Молодежь. |
| At all the youth, understands nothing. | Совсем юнец, ничего не понимает. |
| An untrained youth like you could last a whole minute in a real battle. | Необученный юнец вроде тебя сможет продержаться целую минуту в настоящем бою. |
| Youth, with its enthusiasms, which rebels against accepted norm because it must - and we sympathise. | Юнец, с его энтузиазмом, который восстает против принятой нормы, потому что так и должно быть - и нам это симпатично. |
| For a time will come when I will make this northern youth... trade me his good deeds for my indignities. | Потому что придет время, когда этот юнец с севера захочет обменять все свои добрые дела на мои грехи. |
| "And the youth, mistook by me, Pleading for a lover's fee." | Юнец, привороженный мной, стенает о любви с мольбой |