| In addition to being forcibly recruited, youth also present themselves for service. | Если говорить не о насильственной вербовке, то молодежь нередко сама вызывается служить. |
| These people include community leaders but most of them were woman and youth. | Эти люди включают общинных лидеров, но большинство из них - это женщины и молодежь. |
| These measures are essential as poverty affects children and youth in particular. | Эти меры имеют существенно важное значение, поскольку бедность особо затрагивает детей и молодежь. |
| To date, the Committee has reviewed priority areas such as youth and employment, electricity, social dialogue, health, education, water and sanitation, and issues concerning internally displaced persons. | К настоящему моменту Комитет рассмотрел положение в приоритетных областях, таких как молодежь и трудоустройство, электроснабжение, социальный диалог, здравоохранение, образование, водоснабжение и санитария и вопросы, касающиеся внутренне перемещенных лиц. |
| Her country wished to commend UNIDO and its Director-General for promoting renewable energy and fully agreed that the idea of sustainable energy should be central to efforts to develop the global economy, with particular focus on vulnerable groups such as women and youth. | Беларусь хотела бы поблагодарить ЮНИДО и ее Генерального директора за содействие в использовании возобновляемых источников энергии и полностью согласна с тем, что идея устойчивой энергетики должна быть в основе усилий по развитию мировой экономики с уделением особого внимания уязвимым группам населения, таким как женщины и молодежь. |
| expand international contacts of youth NGOs of the region and their involvement in the international youth structures at the European and world levels. | расширения международных контактов молодежных НПО региона и их вхождения в международные молодежные структуры на европейском и мировом уровнях. |
| Gender and youth programmes have initiated activities with the purpose of disseminating information and providing training. | Мероприятия по распространению информации и предоставлению учебной подготовки стали проводиться и в рамках гендерных и молодежных программ. |
| Capacity development of young people's networks such as Youth LEAD, the HIV Young Leaders Fund and the Youth Peer Education Network enabled youth to engage in advocacy to ensure that their rights are incorporated into public policies. | Наращивание потенциала молодежных сетей, таких как «Молодежные лидеры», Фонд молодых лидеров для борьбы с ВИЧ и Сеть коллегиального обучения молодежи, позволяет наделить молодых людей возможностью участвовать в пропаганде, дабы обеспечить учет их прав в государственной политике. |
| It is also believed that youth can spend their free time wisely and can be kept away from drug use and other harmful practices. | В различных молодежных центрах молодежь, как представляется, может с пользой проводить свое свободное время, не употребляя наркотики и не нарушая общественного порядка. |
| There are 552 such centres in Kyrgyzstan, in which some 13,920 persons are involved, including 2,968 representing 574 women's councils, 2,672 representing 544 youth councils and 4,482 representing 805 elders' courts. | В республике действуют 552 ОПЦ с 13920 представителями, в том числе 574 - женских советов с численностью 2968 человек, молодежных советов - 544 с 2672 членами и 805 судов аксакалов с численностью 4482 человек. |
| A youth was arrested in Hebron after trying to stab a soldier near Beit Romano. | В Хевроне был арестован молодой человек, который пытался ударить ножом солдата недалеко от Бейт-Романо. |
| I am a youth with a dream so I will rise up, stand up and fight for my rights. | Я - молодой человек, у которого есть мечта, поэтому я буду проявлять активность, отстаивать свои права и бороться за них. |
| This regulation was intended to apply to situations where a dependent youth aged 16 or older was not attending school full time. | Данное положение предназначалось для таких ситуаций, когда находящийся на иждивении молодой человек в возрасте 16 или более лет не обучается в очной школе. |
| The youth admitted to wanting to blow up the Mosque but stated that he had decided not to do it in the end. | Молодой человек сознался в том, что он намеревался взорвать мечеть, однако заявил, что в конце концов он решил не делать этого. |
| The Federation was originally established to provide a system of reciprocity through which a young person holding membership of one youth hostel Association may use the hostels in all other countries. | Изначально Федерация создавалась в качестве системы, позволяющей оказывать услуги на взаимной основе, через посредство которой молодой человек, являющийся членом одной из ассоциаций общежитий для молодежи, мог останавливаться в общежитиях во всех других странах. |
| Another important global action on youth was taken by the General Conference of ILO in June 1998, when it adopted a comprehensive resolution concerning youth employment. | Другие важные глобальные решения по молодежной проблематике были приняты на Генеральной конференции МОТ в июне 1998 года, на которой была принята всеобъемлющая резолюция, "касающаяся трудоустройства молодежи". |
| Gender and youth mainstreaming in policies would provide a common space for the empowerment of a marginalized group. | Объединяющим моментом для расширения прав и возможностей маргинализированных групп населения стал бы учет в стратегиях гендерной и молодежной проблематики. |
| Tolerance, inclusion, respect and solidarity must therefore counter youth violence. | Поэтому терпимость, открытость, уважение и солидарность должны противодействовать насилию в молодежной среде. |
| The Government will tackle youth unemployment through the Youth Contract which will provide additional support to young people over the next three years alongside tailored support for young people to increase their employability chances through the Work Programme. | Правительство будет решать проблему молодежной безработицы с помощью Программы молодежных контрактов, которая будет реализовываться в течение ближайших трех лет, наряду с оказанием специализированной поддержки молодым людям с целью повышения шансов их трудоустройства через Программу содействия занятости. |
| To strengthen this collaboration, UNFPA has published an action guide on contributing to national poverty reduction strategies and is planning to organize a workshop with the World Bank on how to mainstream youth issues into poverty reduction strategies. | В целях укрепления этого взаимодействия ЮНФПА опубликовал практическое руководство по оказанию содействия в осуществлении национальных стратегий сокращения масштабов нищеты и планирует организовать практикум с участием Всемирного банка по вопросам всестороннего учета молодежной проблематики в стратегиях сокращения масштабов нищеты. |
| India has developed youth centres, aimed at focusing on the employment capabilities of rural youth that organize leadership training programmes and social services. | В Индии созданы молодежные центры, задачей которых является сосредоточение внимания на возможностях сельской молодежи в области трудоустройства и которые организуют программы формирования лидерских качеств и обеспечивают предоставление социальных услуг. |
| Recognizing that youth provide an array of realities, it is critical that the United Nations and other inter-governmental agencies continue to engage youth organizations that have a multiplier effect. | С учетом того, что молодежь сталкивается с самыми разными проблемами, важно, чтобы Организация Объединенных Наций и другие межправительственные учреждения продолжали привлекать к своей работе молодежные организации, которые оказывают множественное воздействие. |
| We seek to build national youth networks that are to be renewed every three years. | Мы стремимся создавать национальные молодежные сети, которые будут обновляться каждые три года. |
| (c) Support provision of comprehensive and accurate information and education about adolescent girls' health through multiple sources, including homes, schools, outreach programmes, youth centres, religious institutions, health services, media and social marketing programmes; | с) способствовать распространению полной и точной информации и знаний о состоянии здоровья девочек-подростков по многочисленным каналам, включая дом, школу, пропагандистские программы, молодежные центры, религиозные учреждения, медицинские службы, средства массовой информации и программы социального маркетинга; |
| Women's civil society organizations are better represented and involved in these mechanisms than youth and pro-poor civil society organizations. | Женские организации гражданского общества представлены лучше и участвуют в этих механизмах активнее, чем организации гражданского общества, молодежные организации и организации гражданского общества, ориентированные на удовлетворение потребностей бедных слоев населения. |
| UNICEF has supported the development of a youth website,. | ЮНИСЕФ оказывает содействие в разработке молодежного веб-сайта. |
| Development and creation of WEB-site of All-Ukrainian project on development of youth business. | Разработка и создание ШЕВ-сайта Всеукраинского проекта по развитию молодежного предпринимательства |
| This is demonstrated by the presence of two representatives of the National Youth Forum in the Italian delegation at this Meeting. | Об этом свидетельствует присутствие двух представителей Национального молодежного форума в составе итальянской делегации на этом заседании. |
| The Centre arranged with the Colombian newspaper El Espectador for the publication each month of a youth magazine devoted to indigenous peoples in Colombia. | Центр организовал вместе с колумбийской газетой "Эль эспектадор" ежемесячную публикацию молодежного журнала, посвященного коренным народам Колумбии. |
| To bring greater visibility to youth issues, actress and youth advocate Monique Coleman was appointed the United Nations "Youth Champion" for the International Year of Youth. | В целях привлечения большего внимания к проблемам молодежи актриса и активист молодежного движения Моник Коулман была назначена представителем Организации Объединенных Наций по делам молодежи в рамках Международного года молодежи. |
| It must be hard giving your youth away to one person. | Наверное тяжело отдать свою молодость одной женщине. |
| Good looks and youth cut in your favor 1 5 years ago. | Симпатичная внешность и молодость сыграли вам на руку 15 лет назад. |
| There's an association called Nature and Youth. | Есть такая организация, называется "Природа и Молодость". |
| Youth are in the most productive phase of their lives and can leverage the "urban advantage", a concept meant to invoke the abundance of goods and services such as health, recreation, education, amenities and the opportunities found in cities. | Молодость - самая продуктивная фаза жизни, и поэтому молодежь способна оптимальным образом использовать "преимущество городской жизни", под которым обычно понимается изобилие товаров и услуг в таких сферах, как здравоохранение, досуг, образование, удобства и возможности, характерные для городов. |
| He took my youth. | Он украл мою молодость. |
| Schirrmann received considerable support and donations, and in 1912 he opened the first youth hostel in the recently reconstructed Altena castle. | Ширманн получил значительную поддержку и пожертвования, и в 1912 году он открыл первый молодёжный хостел в недавно реконструированном замке в Альтене. |
| She's a youth pastor. | Она - молодёжный проповедник. |
| Born in Velada, Province of Toledo, Bernabé played for some local clubs before joining Atlético Madrid at the age of 18 and going through its various youth levels. | Родившийся в Веладе, в провинции Толедо, Бернабе играл за местные клубы города, в 18-летнем возрасте перешёл в мадридский Атлетико, где играл за молодёжный состав. |
| The 6th World Festival of Youth and Students (Russian: BceMиpHый фecTиBaлb Moлoдëжи и cTyдeHToB) was opened on 28 July 1957, in Moscow, Soviet Union. | VI Всемирный фестиваль молодёжи и студентов - молодёжный международный фестиваль, открывшийся 28 июля 1957 года в Москве. |
| Reinstate the previous staff, medical administation, not "Youth" control | Три требования: убрать молодёжный патронат, вернуть старый персонал и статус больницы. |
| In answer to which claim, the Prince our master says that you savour too much of your youth. | В ответ на это принц, наш повелитель, Вам говорит, что юность бродит в вас; |
| He cited the cruel cases of several of his fellow prisoners who, despite their youth, experienced the deliberate neglect of their conditions by the occupation authorities. | Он рассказал о тяжелом положении нескольких узников, к которыми, несмотря на их юность, оккупационные власти обращались грубо и пренебрежительно. |
| Kim spent his youth training either as a central defender or a defensive midfielder, but upon suggestion by his manager, he changed his position into a forward a few weeks after signing his first professional contract with Ulsan Hyundai FC. | Ким Син Ук провёл свою юность в амплуа центрального защитника и опорного полузащитника, но по предложению его тренера был переведён в нападение через несколько недель после подписания своего первого профессионального контракта с «Ульсан Хёндэ». |
| In 1980 she became famous in the USSR after appearing as Anna Mons in Sergei Gerasimov's movies The Youth of Peter the Great and At the Beginning of Glorious Days after Aleksey Tolstoy's Peter the Great novel. | В 1980 году получила известность в СССР, исполнив роль Анны Монс в фильмах Сергея Герасимова «Юность Петра» и «В начале славных дел», экранизировавших роман «Пётр Первый» Алексея Толстого. |
| Youth Afrique Leadership Forum Zala briviba | Управленческий форум «Юность Африки» |
| The Policy encompasses areas such as youth empowerment, human resource development, youth leadership and youth enterprise development. | Эта политика включает в себя такие области, как расширение прав и возможностей молодежи, развитие людских ресурсов, руководство молодежными организациями и развитие молодежного предпринимательства. |
| A youth advisory committee, nominated by regional youth platforms, advises the Alliance on projects to fund. | Помощь Альянсу в отборе проектов для финансирования оказывает молодежный консультативный комитет, члены которого назначаются региональными молодежными форумами. |
| This would also ensure meaningful interaction between youth groups all over the world. | Это также обеспечит существенное взаимодействие между молодежными группами всего мира. |
| In particular, we should enhance cooperation between youth organizations or platforms from different regions through concrete, grass-roots projects and programmes that directly involve young people. | В частности, нам следует расширять сотрудничество между молодежными организациями или платформами из разных регионов с помощью конкретных местных проектов и программ, которые непосредственно касаются молодежи. |
| Requests the IPU to consult, as appropriate, with youth-led and youth-focused organizations to ensure that youth inputs are duly shared with IPU bodies during their deliberations; | просит Межпарламентский союз консультироваться, по мере возможности, с молодежными организациями и организациями, занимающимися вопросами молодежи, для обеспечения должного учета мнений молодежи органами Межпарламентского союза в своей работе; |
| The subprogramme, "Youth Practice", has enabled over 15,000 graduates to find jobs. | В рамках подпрограммы «Молодежная практика» смогли найти работу 1500 выпускников. |
| She was part of the Foundation for Tolerance International and a non-governmental organization Youth Human Rights Group. | Она входила в общественный фонд «За международную толерантность» и НПО «Молодежная Правозащитная Группа». |
| Mukono Multi-purpose Youth Organisation is a non-governmental and non-partisan Organization dedicated to various issues aimed at promoting the rights and well-being of the youth, especially in the rural areas. | Многоцелевая молодежная организация «Муконо» представляет собой неправительственную и не связанную ни с какой партией организацию, занимающуюся различными проблемами в целях поощрения прав и содействия обеспечению благополучия молодежи, особенно в сельских районах. |
| In particular, the Youth Initiative for Human Rights had reported 13 cases of torture committed in the past five months. | Молодежная инициатива по правам человека, в частности, зарегистрировала подобных 13 случаев. |
| Other stakeholders include the European Commission, the German technical cooperation agency GTZ and the Ibero-American Youth Organization. | В числе других заинтересованных сторон - Европейская комиссия, Германское агентство по техническому сотрудничеству (ГТЦ) и Иберо-американская молодежная организация. |
| He was cleared of charges, but there was a lot of controversy because the youth was unarmed. | Его освободили от обвинений, но было много споров, так как подросток был безоружен. |
| The World Declaration on Education for All, adopted at Jomtien (1990), furthermore affirms, in article 1, that "every person - child, youth and adult - shall be able to benefit from educational opportunities designed to meet their basic learning needs". | В статье 1 Всемирной декларации "Образование для всех", принятой в Джомтьене в 1990 году, также отмечается, что "каждый человек - ребенок, подросток или взрослый - должен иметь право пользоваться возможностями в сфере образования, призванными удовлетворять его основные потребности в обучении". |
| On 23 March 1997 the youth Salim Sarah was arrested in Majdal Shams on a charge of throwing a bottle filled with inflammable liquid at a military vehicle. | 23 марта 1997 года в Мадждал-Шамсе был арестован подросток Салим Сарах по обвинению в том, что он бросил в военную автомашину бутылку с зажигательной смесью. |
| As the youth was still alive, Lt. Col. Sath Soeun is said to have returned to the boy and finished him off with three more bullets, two of which hit him in the back of the neck. | Поскольку подросток был все еще жив, подполковник Сат Сун, по сообщениям, вновь подошел к нему и добил его, выпустив в него еще три пули, две из которых попали в затылок. |
| One youth was reportedly shot and injured in Jayus. (Al-Fajr, 5 July 1993) | В Джаюсе, согласно сообщениям, один подросток был ранен выстрелом из огнестрельного оружия. ("Аль-Фаджр", 5 июля 1993 года) |
| Further, it is a valuable experience that these representatives will make use of in their work with youth issues in their home countries. | К тому же так будет приобретаться ценный опыт, который представители будут использовать в работе по молодежным вопросам в своих собственных странах. |
| The Euro-Mediterranean Youth Action programme, an external relations programme that links EU with its neighbours in the north of Africa and around the Mediterranean Sea, provided support for youth organizations in all those countries. | Европейско-средиземноморская молодежная программа действий - программа внешних связей, обеспечивающая контакты Европейского союза с его соседями в странах Северной Африки и в средиземноморском регионе, оказывает поддержку молодежным организациям во всех этих странах. |
| The Permanent Forum takes notes of the recent publication of the adolescent-friendly version of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples by UNICEF, the Forum and the Global Indigenous Youth Caucus. | Постоянный форум приветствует недавнюю публикацию Детским фондом Организации Объединенных Наций, Форумом и Глобальным молодежным активом представителей коренных народов варианта Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов для подростков. |
| As this is an independent youth hostel there is no age limit and a YHA card is not required. | Так как наш хостел является независимым молодежным хостелом - у нас нет ограничений по возрасту, и мы не требуем карту УНА. |
| low level of information-methodical supplying of high schools of regions, absence of materials on actual youth problems; | низкий уровень информационно-методической обеспеченности ВУЗов регионов, отсутствие информации по актуальным молодежным проблемам, |
| In this connection, it organized a parallel youth programme during the first session of the Preparatory Committee held in Nairobi, Kenya from 8 to 12 May 2000. | В этой связи она на первой сессии Подготовительного комитета, проходившей в Найроби, Кения, 8-12 мая 2000 года, организовала параллельную молодежную программу. |
| In July 2006 the Africa Union adopted the African Youth Charter, committing member states to developing policies and programmes for youth volunteerism at local, national, regional and international levels. | В июле 2006 года Африканский союз принял Африканскую молодежную хартию, обязующую государства-члены разрабатывать политику и программы добровольческой работы среди молодежи на местном, национальном, региональном и международном уровнях. |
| The United Nations International Youth Year in 1985, the special sessions of the General Assembly in 1985 and 1995 and the adoption of the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond had influenced youth-related policies in many countries. | Объявление Организацией Объединенных Наций 1985 года Международным годом молодежи, специальные сессии Генеральной Ассамблеи 1985 и 1995 годов, а также принятие Всемирной программы действий в интересах молодежи до 2000 года и на последующий период оказали и продолжают оказывать влияние на молодежную политику многих стран. |
| Luis Gispert creates art through a wide range of media, including photographs, film, sounds, and sculptures, focusing upon hip-hop, youth culture, and Cuban-American history. | Луис Хисперт создает произведения, используя широкий спектр медиа, включая фотографию, кино, звуковую скульптуру, делая акцент на культуру хип-хопа, молодежную культуру и свои латиноамериканские корни. |
| The National Youth Commission also formed the Bantay Cinema Youth Network to serve as monitoring team in various localities. | Национальная комиссия по делам молодежи также создала молодежную сеть "Бантай синема" для осуществления контроля в различных районах. |
| The youth charged with throwing the grenade was sentenced to 15 years' imprisonment. | Юноша, которому предъявили обвинение в том, что он бросил гранату, был приговорен к 15 годам тюремного заключения. |
| The youth was shot in the heart when he appeared to be approaching the settlement. | Юноша был убит в результате попадания пули в сердце, когда он, по всей видимости, приближался к поселению. |
| I would not be cured, youth. | Я не хочу вылечиться, юноша. |
| Like a youth in May. | Как юноша в мае. |
| (a) Enlist 17 If the youth graduates from/leaves school before reaching 18 and enlists voluntarily. | а) зачисление на военную службу 17 Если юноша оканчивает или бросает школу до достижения 18-летнего возраста и добровольно зачисляется в армию. |
| You're behaving just like a courting youth. | Вы ведёте себя как юнец во время ухаживания. |
| Tell me, when is the youth returning? | Скажи, когда вернется тот юнец? |
| Youth, with its enthusiasms, which rebels against accepted norm because it must - and we sympathise. | Юнец, с его энтузиазмом, который восстает против принятой нормы, потому что так и должно быть - и нам это симпатично. |
| Prepare your wit, good youth, or it will fall to cureless ruin. | Побереги свой ум, юнец любезный, иль даром пропадет. |
| "And the youth, mistook by me, Pleading for a lover's fee." | Юнец, привороженный мной, стенает о любви с мольбой |