| We youth believe that it is possible to build an economy based on the principle of fraternity. | Мы, молодежь, верим, что можно построить экономику на основе принципа братства. |
| National action plans on employment need to be developed and strengthened, with particular emphasis on specific groups, such as women and youth. | Необходимо разработать и расширить национальные планы действий по обеспечению занятости с уделением особого внимания контактным группам, таким, как женщины и молодежь. |
| The abuse of alcohol and other drugs has often implicated youth in unintentional injuries, violence and crime, thus damaging social relationships and leading to long-term illness and disability. | Злоупотребления алкоголем и другими наркотическими средствами часто приводят молодежь к непреднамеренным травмам, насилию и преступлениям, тем самым нанося ущерб социальным отношениям и приводя к затяжным заболеваниям и инвалидности. |
| The International Day of Peace on 21 September was another observance that had targeted students and youth, with input from the United Nations peacekeeping missions in Liberia and South Sudan. | Международный день мира, проведенный 21 сентября, является еще одним мероприятием, направленным на студентов и молодежь, материалы для которого были подготовлены Миссиями Организации Объединенных Наций в Либерии и Южном Судане. |
| In a further effort to tackle the root cause of poverty in my country, our Government has instituted measures which seek to empower the common person, including youth, and women. | В осуществление дальнейшей активизации усилий по искоренению нищеты в моей стране наше правительство ввело меры, целью которых является наделение правами простых людей, в том числе молодежь и женщин. |
| A national plan to reduce adolescent pregnancy was being implemented by various ministries and by CONAMU, with the participation of youth organizations. | При участии молодежных организаций различные министерства и КОНАМУ занимаются осуществлением национального плана действий по сокращению подростковой беременности. |
| On 16 October 2007 the Main Directorate of the Ministry of Internal Affairs and its departments were instructed to step up their preventive action against members of radical youth groups and to solve crimes against foreign nationals. | 16 октября 2007 года Главное управление Министерства внутренних дел и его подразделения получили указание активизировать профилактические мероприятия с членами радикально настроенных молодежных групп и раскрытие преступлений, совершенных по отношению к иностранным гражданам. |
| In the cultural area, one of our great successes has been the programme of national youth and children's orchestras, which brings together 110,000 young children in 196 groups throughout the country, and 80,000 older youths through the system of youth orchestras. | Программа создания национальных детских и молодежных оркестров, которые объединили 110000 детей в 196 группах по всей стране, и 80000 молодых людей с помощью системы молодежных оркестров стала одним из наших больших успехов в области культуры. |
| Evidence suggests that regular attendance of girls in girls' clubs, integrated girl-friendly centres or youth clubs, over an extended period of time, has a positive impact on their welfare in the long term. | Данные свидетельствуют о том, что регулярное посещение девочками клубов для девочек, объединенных центров по интересам для девочек или молодежных клубов на протяжении длительного периода времени оказывает позитивное воздействие на их благосостояние в долгосрочной перспективе. |
| Elsewhere, UNICEF helped to develop national policies, facilitated participatory assessments or young people's forums, or strengthened youth centres. | В ряде стран ЮНИСЕФ оказывает помощь в разработке национальной политики, проведении различного рода оценок с участием широкого круга заинтересованных сторон и организации молодежных форумов, а также в укреплении молодежных центров. |
| This good youth is coming too. | Этот молодой человек идёт с нами. |
| One of the injured, a 16-year-old youth, was rushed to hospital after being hit in the neck by a rubber bullet. | Один из раненых, 16-летний молодой человек, был доставлен в больницу, так как ему в шею попала резиновая пуля. |
| This corrective training would apply where a youth under 21 is "convicted of the offence of loitering or any other misdemeanor or petty offence" or "has been convicted on at least one previous occasion of the same or any other petty misdemeanor or petty offence". | Такое исправительное обучение применяется в случаях, когда молодой человек в возрасте до 21 года "осуждается за тунеядство или любое другое мелкое правонарушение" или "уже был ранее осужден хотя бы один раз за аналогичное правонарушение или любое другое мелкое правонарушение". |
| As declared in many United Nations instruments that include conventions and covenants, and the Universal Declaration of Human Rights, every woman, man, youth and child has the right to education. | Как провозглашено во многих документах Организации Объединенных Наций, к числу которых относятся конвенции и пакты, а также Всеобщая декларация прав человека, каждая женщина, каждый мужчина, каждый молодой человек и каждый ребенок имеют право на образование. |
| Each young person who participates in Youth Pathways receives: | Каждый молодой человек, участвующий в программе "Трудовые перспективы молодежи", может рассчитывать на следующее: |
| Figure 12 illustrates the overall decline in youth employment-to-population ratios, highlighting that job opportunities have not kept pace with the growing youth population, nor has increased school enrolments. | В диаграмме 12 отражено общее снижение соотношения молодежной занятости и численности населения, что подчеркивает тот факт, что возможности в сфере трудоустройства не успевают за темпами роста числа молодых людей, как и за ростом числа учащихся школ. |
| For example, in the Youth Department of the Council of Europe - which is a structure linking the youth sector and governmental bodies having shared possibilities in the youth field - we see how co-management is functioning. | Например, в Департаменте Совета Европы по делам молодежи - структуре, где объединились молодежный сектор и государственные органы, занимающиеся общими делами в молодежной сфере, - мы видим, как работает принцип совместного управления. |
| Drawing attention to the World Youth Conference to be held in Sri Lanka in 2014 as a platform to discuss the youth agenda for post-2015, he invited all interested parties and all United Nations Member States to work together in the organization of the Conference. | В связи с тем, что в 2014 году в Шри-Ланке будет проходить Всемирная конференция молодежи в качестве платформы для обсуждения молодежной повестки дня после 2015 года, он предложил всем заинтересованным сторонам и всем государствам - членам Организации Объединенных Наций совместно работать над организацией этой Конференции. |
| It was there on the streets of the city that the young Salih started playing local Sha'abiya football before he joined the Mosul juniors or Nasha'een in 1994 under coach Khalid Ahmed and later with the youth team in 1997 with coaches Mekki and Nadhim Fadhil. | Начал играть Sha'abiya на местном уровне, прежде чем он вступил в Мосуле или Nasha'een юниоров в 1994 году под руководством тренера Халид Ахмед и позже с молодежной сборной в 1997 году с тренерами Мекки и Надим Фадхил. |
| However, other regional and interregional intergovernmental organizations have provided both such advisory services and intergovernmental meetings to assist Governments in preparing national youth policies and programmes of action to implement the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond. | Однако другие региональные и межрегиональные межправительственные организации предоставляли такие консультативные услуги и организовывали межправительственные совещания с целью оказания помощи правительствам в разработке национальной молодежной политики и программ действий в интересах молодежи в контексте осуществления Всемирной программы действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период. |
| Educational outreach activities to raise awareness of the programme were organized in collaboration with local partners, including host Governments, media, civil society, youth associations and academic and cultural institutions. | Просветительские мероприятия в целях повышения степени информированности о программе были организованы в сотрудничестве с местными партнерами, включая принимающие правительства, средства массовой информации, гражданское общество, молодежные ассоциации и научные и культурные учреждения. |
| The Federation set up youth networks, training and festivals for young trade unionists in Germany (2010 and 2012) and chaired the Council of Global Unions Working Group on Migration. | Федерация создала молодежные сети, провела обучение и фестивали для молодых членов профсоюзов в Германии (2010 и 2012 годы), и председательствовала в рабочей группе по вопросам миграции Совета глобальных федераций профсоюзов. |
| In some cases, a "Youth Advisory Panel" or elected student representatives help familiarize their peers and classmates with their work and make complaints procedures more accessible. | В ряде случаев такие формы работы, как "молодежные консультативные группы" или "выборные представители учащихся", помогают знакомить друзей и одноклассников со своей работой и повышают доступность процедур подачи жалоб. |
| These 62 countries are concentrated in the demographic time-bomb regions of the Middle East and Africa, as youth bulges, poverty and poor education and health hinder their development out of the early demographic stage. | Эти 62 страны сосредоточены в регионах Ближнего Востока и Африки, находящихся под угрозой «демографической бомбы замедленного действия», поскольку «молодежные бугры», нищета и низкое качество образования и медицинских услуг не позволяют им преодолеть начальную стадию демографического развития. |
| Youth recreational/information centres have been set up in Ashgabat and Mary to help young people to fulfil their potential, protect them from exposure to negative outside influences and maintain their moral and physical health. | Так, например, в городе Ашхабаде и городе Мары открылись молодежные досугово-информационные центры, деятельность которых направлена на содействие самореализации молодых граждан, профилактику негативных проявлений в молодежной среде, сохранение нравственного и физического здоровья юного поколения. |
| Develop match-making of needs and possibilities in youth entrepreneurship. | согласование потребностей и возможностей в области молодежного предпринимательства. |
| Poland has also developed youth exchange programmes, which are the best form of active dialogue to combat stereotypes by confronting it with personal experience and person-to-person contact. | Польша также разработала программы молодежного обмена, которые являются наилучшей формой активного диалога с целью борьбы со стереотипами при помощи личного опыта и личных контактов. |
| They expressed interest in learning about successful approaches, programmes, schemes and tools to promote youth entrepreneurship, as well as in building partnerships with organizations from other countries. | Они выразили заинтересованность в изучении успешных подходов, программ, планов и средств развития молодежного предпринимательства, а также в расширении отношений партнерства с организациями из других стран. |
| He contributed to the establishment of a CIS International Youth Centre, the development of the Swiss project on "EYE - Entrepreneurship for Youth Empowerment" and the World Youth Bank network. | Он содействовал созданию Международного юношеского центра СНГ, разработке швейцарского проекта "ППВМ - предпринимательство в интересах расширения прав и возможностей молодежи" и развитию сети Всемирного молодежного банка. |
| While he was on a Hajj pilgrimage in Saudi Arabia in 1990, he heard of the Youth Wing of the Mujahidin, which he later joined. | Совершая в 1990 году хадж в Саудовскую Аравию, он услышал о существовании молодежного крыла муджахедов, к которому он впоследствии присоединился. |
| And youth is no guarantee of innovation. | А молодость - не гарантия свежих решений. |
| I have heard enough about your youth already. | Про вашу молодость я уже наслушался. |
| Without her, he might be inclined to go in search of his youth. | Да, очень. А иначе он бы отправился искать свою молодость. |
| The traditional halls of power and politics - including this very General Assembly Hall - are often dominated by those for whom youth is but a dim memory. | В традиционных форумах власти и политики, в том числе в зале Генеральной Ассамблеи, зачастую преобладают те, для кого молодость является ничем иным, как смутным воспоминанием. |
| What if you find him and he doesn't tell you who he sold Myka's youth to? | Что, если ты его найдёшь, а он не скажет тебе, кому он продал Майкину молодость? |
| Overseas teams would not return to Russia until 1998, when a youth tournament was held in Moscow. | До 1998 года сборная не созывалась, пока в Москве не прошёл молодёжный турнир. |
| He also coached within the Leeds youth set-up in the 1970s and then again in the late 1990s. | Он также тренировал молодёжный состав «Лидс» сначала в 1970-х, а затем в конце 1990-х годов. |
| The Dutch national youth team. | Национальный молодёжный оркестр Нидерландов. |
| Kareem 'Arabji was arrested on 7 June by Military Intelligence officers in Damascus, allegedly for moderating the internet youth forum. | 7 июня в Дамаске сотрудники военной разведки арестовали Карима Арабжи предположительно за то, что тот модерировал молодёжный интернет-форум. |
| When he was 10, Lowden's parents enrolled him in the Scottish Youth Theatre in Edinburgh. | Когда Джеку исполнилось 10 лет, родители отдали мальчика в Молодёжный шотландский театр в Эдинбурге. |
| London, my youth, and comfortable stories. | Лондон, мою юность и те спокойные истории. |
| His childhood and youth passed in ancient Russian city of Rzhev. | Детство и юность художника прошли в старинном русском городе Ржеве. |
| Aimless youth, all trapped together, | Бесцельная юность, все пойманы вместе, |
| All nations represented here are duty-bound by a moral obligation towards future generations: that the youth and lives of our young ones should not be lost in the desolate wasteland of drug addiction. | Все представленные здесь государства имеют моральное обязательство по отношению к будущим поколениям: не допустить, чтобы пристрастие к наркотикам перечеркнуло юность и жизнь молодежи. |
| YOU STOLE MY YOUTH. | Украла юность у меня. |
| Youth organizations are important for developing skills necessary for effective participation in society, promoting tolerance, increased cooperation and exchanges between youth organizations. | Молодежные организации играют важную роль с точки зрения развития навыков, необходимых для эффективного участия в жизни общества, поощрения терпимости и расширения сотрудничества и обменов между молодежными организациями. |
| Along with these regional youth arrangements there are regional offices of international youth NGOs that promote the concerns of the regional scenarios, for example, the South American regional office for Oxfam and the International Youth Parliament. | Наряду с этими региональными молодежными структурами существуют и региональные отделения международных молодежных неправительственных организаций, которые содействуют решению задач в рамках региональных планов действий; например, Южноамериканское региональное отделение организации «Оксфам» и Международный молодежный парламент. |
| In addition, a Youth Advisory Committee was created to give advice on the implementation and evaluation of the Youth Strategy and help to coordinate the Global Youth Movement along with existing regional youth platforms. | Кроме того, был создан Молодежный консультативный комитет для вынесения рекомендаций относительно осуществления и оценки Молодежной стратегии и оказания помощи в координации Глобального молодежного движения наряду с существующими региональными молодежными платформами. |
| The truth is that the institutional framework for addressing youth-related problems and issues in Jamaica has been inadequate, with limited coordination and interaction between the various youth organizations, both governmental and non-governmental. | Истина заключается в том, что институциональные рамки по решению вопросов, связанных с молодежью на Ямайке, весьма неадекватны, ограничена координация и взаимосвязь между различными молодежными организациями, как правительственными, так и неправительственными. |
| It works with schools, youth groups, amateur sport associations and athletic professionals to promote a healthy approach to sport and to help young people understand the positive impact that sport values can have on both the local and global communities. | Оно работает со школами, молодежными группами, спортивными любительскими ассоциациями и профессиональными спортсменами в целях пропаганды здорового подхода к занятиям спортом и оказания молодым людям помощи в том, чтобы глубже понять благоприятное воздействие спортивных ценностей на местном и международном уровнях. |
| National youth policies and programmes of an intersectoral nature | Национальная молодежная политика и программы межсекторального характера |
| The Youth Initiative will mobilize youth worldwide to become active in preventing drug use in their schools and communities. | Молодежная инициатива призвана мобилизовать молодежь во всем мире на активное участие в деятельности по предупреждению потребления наркотиков в своих школах и общинах. |
| National Youth Service - Ministry of Justice Edo State. | Национальная молодежная служба - министерство юстиции штата Эдо. |
| In the Americas, the youth caucus involved in the Conference process elected a coordinating committee. | В Америке молодежная группа, участвовавшая в процессе Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, выбрала членов координационного комитета. |
| It will also formally link the Ministry of Social Development with the education system to share information about the young person and links NEET young people back into education or training using Youth Guarantee places. | В процессе этого также официально будет установлена взаимосвязь между Министерством социального развития и системой образования в плане обмена информацией о молодежи, что позволит вернуть молодых людей из категории НОТП в систему образования или профессионально-технической подготовки посредством предоставления им мест по программе "Молодежная гарантия". |
| The youth Nazih Mas'ud was the first to see them, and he informed the inhabitants. | Первым их увидел подросток Назих Масуд, который сообщил об этом жителям города. |
| One incident of concern occurred on 28 December 2009, when a member of PNTL in the Dili district who was responding to a situation of disorder allegedly fired at least one shot, resulting in the death of one youth and injury to another. | Один из вызвавших озабоченность инцидентов произошел 28 декабря 2009 года в округе Дили, где сотрудник НПТЛ, пытавшийся урегулировать инцидент с нарушением общественного порядка, предположительно произвел по меньшей мере один выстрел, в результате чего один подросток был убит, а другой ранен. |
| In November 2012, a Tasmanian youth died after drinking tea brewed from seed heads, and a 50-year-old Tasmanian man died in similar circumstances in February 2011. | В ноябре 2012 года ещё один подросток из Тасмании скончался после употребления чая, сваренного из маковых коробочек; 50-летний мужчина из Тасмании погиб при аналогичных обстоятельствах в феврале 2011 года. |
| The terms youth, adolescent or juvenile are also used in the legal terminology. | В правовой терминологии также используются термины молодежь, подросток и несовершеннолетний. |
| Youth Justice Custodial Services operates under a legislative framework that outlines and support individuals' rights and guarantees a range of protections when a young person or child is deprived of their liberty. | Режимные службы системы ювенальной юстиции действуют в соответствии с законодательными актами, которыми определяются и закрепляются права личности и гарантируется ряд мер защиты, когда подросток или ребенок лишен свободы. |
| The financial support to national and other youth organizations and to organizations carrying out youth work takes into account also issues of equality. | При оказании финансовой поддержки национальным и другим молодежным организациям, а также организациям, занимающимся работой с молодежью, принимаются во внимание и вопросы обеспечения равенства. |
| In addition young people and youth organizations are urged to identify and plan information activities that focus on priority issues, which they would undertake within the context of the Programme of Action. | Кроме того, молодежи и молодежным организациям предлагается определить и распланировать информационные мероприятия, посвященные приоритетным вопросам, которыми они займутся в контексте Программы действий. |
| The National Coalition to Abolish the Death Penalty has produced a racial justice organizer's guide, offering comprehensive steps aimed at helping youth activists to effectively lobby governments to pass racial justice acts. | Национальная коалиция за отмену смертной казни подготовила руководство для организаторов борьбы за расовую справедливость, в котором перечислен весь комплекс мер, призванных помочь молодежным активистам в эффективном лоббировании идеи принятия правительствами законодательных актов в целях обеспечения расовой справедливости. |
| The output is a training kit - composed of a guide and a website - designed to assist teachers, public authorities, youth groups, NGOs, etc. | В рамках этого проекта был подготовлен учебный комплект, состоящий из справочника и веб-сайта, цель которого заключается в оказании помощи преподавателям, государственным органам, молодежным группам, НПО и т.д. |
| The scientific research centre on youth problems of the Ministry for Youth, Sports and Tourism has devised a two-year course to train social workers to deal with the problems of children and young people. | Научно-исследовательский центр по молодежным проблемам Министерства молодежи, спорта и туризма разработал учебный курс для подготовки социальных работников в области детских/молодежных проблем. |
| In response to the Five-Year Action Agenda of the Secretary-General, UNV developed and launched its youth volunteering strategy. | Под влиянием Пятилетней программы действий Генерального секретаря ДООН разработали и ввели в действие свою молодежную добровольческую стратегию. |
| But I am going to have to reassemble the youth task force. | Но я намерена воссоединить молодежную оперативную группу. |
| There was a time he played for the youth hockey team of Nizhnekamsk, and when he headed the Nizhnekamsk administration, he led a team of veterans. | В свое время он даже играл за молодежную хоккейную сборную Нижнекамска, и все годы, что был главой Нижнекамска, возглавлял команду ветеранов. |
| With regard to drug abuse prevention, UNODC continued the dissemination of good practices through its Global Youth Network against Drug Abuse. | В контексте предупреждения злоупотребления наркотиками ЮНОДК продолжало заниматься распространением оптимальных видов практики через Глобальную молодежную сеть против злоупотребления наркотиками. |
| Last month, Huang Qi, an Internet entrepreneur arrested for posting articles criticizing the Communist Party, and four young intellectuals who made up the "New Youth Study Group" to hold online discussions about political reform, were sentenced to long prison terms. | В прошлом месяце Хуань Ки - интернет-предприниматель, арестованный за размещение в интернете статей, критикующих Коммунистическую партию, и четыре молодых интеллектуала, создавших «Новую молодежную исследовательскую группу» для онлайн обсуждения политической реформы в Китае, были приговорены к долгосрочному тюремному заключению. |
| They say that this youth has set my lady's heart aflame | Говорят, что этот юноша заставил сердце моей госпожи воспылать |
| This man, this youth, this mere pup... | Этот человек, этот юноша, этот щенок... |
| (Youth) Stop yelling at me, Papa. | (Юноша) Хватит кричать на меня, отец. |
| This scared the youth and he ran away. | Юноша испугался и стал убегать. |
| He that is more than a youth is not for me. | Если он уже не юноша, он для меня не годится; если он еще не мужчина, я для него не гожусь. |
| The first, uncoordinated youth rebelling against nothing it can define. | Первый, взбалмошный юнец, восстающий против того, что сам не в силах определить. |
| At all the youth, understands nothing. | Совсем юнец, ничего не понимает. |
| Tell me, when is the youth returning? | Скажи, когда вернется тот юнец? |
| Youth, with its enthusiasms, which rebels against accepted norm because it must - and we sympathise. | Юнец, с его энтузиазмом, который восстает против принятой нормы, потому что так и должно быть - и нам это симпатично. |
| But know, thou noble youth, The serpent that did sting thy father's life now wears his crown. | Ты должен знать, мой благородный юнец, змей,который убил твоего отца, теперь завладел его короной. |