| It's so nice when the youth visit with such frequency. | Так приятно, когда молодежь приходит с таким постоянством. |
| The cluster is the main forum for the agencies to coordinate their activities in the areas of health, HIV/AIDS, education, labour, youth and migration. | Эта тематическая группа является главным форумом, в рамках которого учреждения координируют свои мероприятия в таких областях, как здравоохранение, ВИЧ/СПИД, образование, занятость, молодежь и миграция. |
| In many societies, rural women, youth, indigenous people and ethnic minorities are often disproportionately held back by disadvantages and barriers based on power inequalities related to gender, age and ethnic identities. | Во многих обществах сельские женщины, молодежь, коренные народы и этнические меньшинства часто в непропорционально большой степени сталкиваются с неблагоприятными ситуациями и препятствиями, обусловленными дисбалансом силы, который основывается на гендерных, возрастных и этнических представлениях. |
| The Housing Coordinator issued an interim report in December 2005 called "Spoilt Youth and Crotchety Property Owners". | В декабре 2005 года Координатор по вопросам жилья выпустил промежуточный доклад под названием "Избалованная молодежь и придирчивые квартировладельцы". |
| Saint Vincent and the Grenadines reiterates the central sentiment of the CARICOM Declaration on the Future of Youth in the Caribbean Community, namely, that young people are not problems to be solved, but, rather, invaluable assets and partners in development of our subregion. | Сент-Винсент и Гренадины подтверждают главную мысль, содержащуюся в принятой КАРИКОМ Декларации о будущем молодежи стран Карибского сообщества, а именно: молодежь не создает проблемы, которые необходимо решать, а, наоборот, является ценным достоянием и партнером в развитии нашего субрегиона. |
| The Government of Sierra Leone committed to implementing programmes for youth employment and empowerment, strengthening youth organizations and increasing youth participation in decision-making with particular attention to the needs of young women and girls. | Правительство Сьерра-Леоне обязалось осуществлять программы в интересах обеспечения занятости молодежи и расширения ее прав и возможностей, укрепления молодежных организаций и расширения участия молодежи в процессе принятия решений с уделением особого внимания потребностям молодых женщин и девочек. |
| $1.8 million Number of civil society organizations and youth associations active in empowering women and girls, and marginalized and vulnerable populations | Число организаций гражданского общества и молодежных ассоциаций, которые занимаются вопросами расширения прав и возможностей женщин и девочек, а также обездоленных и уязвимых групп населения |
| It also facilitated a training workshop organized by the Liberian Council of Churches for 28 church and youth leaders and, in collaboration with UNICEF, facilitated another workshop for 60 Montserrado video club owners. | Она также оказала содействие в проведении учебного практикума, организованного Либерийским советом церквей для 28 церковных и молодежных лидеров, и в сотрудничестве с ЮНИСЕФ обеспечила руководство работой еще одного практикума для 60 владельцев видео-клубов в Монтсеррадо. |
| The NYI consists of the National Youth Parliament, the CARICOM Youth Ambassadors and the Millennium Development Goals Ambassadors Program and the undertaken activities regarding the NYI are ongoing. | НИМ состоит из Национального молодежного парламента, молодежных послов КАРИКОМ и послов программы "Цели развития тысячелетия", и мероприятия, касающиеся НИМ, проводятся на постоянной основе. |
| Connected by telebridge with the Youth Creativity Centre in Tashkent, members of Youth Initiative Centres in 12 provinces and in the Republic of Karakalpakstan can see and confer with each other. | Соединенные телемостом, активисты Центров молодежных инициатив в 12 областях и Республике Каракалпакстан со Дворцом творчества молодежи в Ташкенте могут не только видеть, но и общаться друг с другом. |
| The youth was detained. (Ha'aretz, 5 December) | Этот молодой человек был задержан. ("Гаарец", 5 декабря) |
| This corrective training would apply where a youth under 21 is "convicted of the offence of loitering or any other misdemeanor or petty offence" or "has been convicted on at least one previous occasion of the same or any other petty misdemeanor or petty offence". | Такое исправительное обучение применяется в случаях, когда молодой человек в возрасте до 21 года "осуждается за тунеядство или любое другое мелкое правонарушение" или "уже был ранее осужден хотя бы один раз за аналогичное правонарушение или любое другое мелкое правонарушение". |
| The king learns that his daughter has a lover, a handsome and brave youth who is of lower status than the princess, and has him imprisoned to await trial. | Король узнает, что у его дочери есть возлюбленный - красивый и храбрый молодой человек, однако имеющий намного более низкий социальный статус, чем принцесса. |
| The probability of a 15-year-old dying before age 25 provides a sense of the life expectancy of youth. | Показатель вероятности того, что 15-летний молодой человек умрет, не достигнув 25-летнего возраста, отражает среднюю продолжительность жизни молодежи. |
| Recent data of the International Labour Organization (ILO) suggest that over one fourth of all youth in sub-Saharan Africa, one third of all youth in Central and Eastern Europe, and roughly one in seven youths in developed countries are neither in education nor in employment. | Последние данные Международной организации труда (МОТ) свидетельствуют о том, что свыше четверти всех молодых людей в странах Африки к югу от Сахары, треть всех молодых людей в Центральной и Восточной Европе и приблизительно каждый седьмой молодой человек в развивающихся странах не учатся или не работают. |
| The Asia-Pacific Inter-agency Group on Youth has also been reviewing youth policies and experiences in the region for a regional report on national youth policies. | Азиатско-Тихоокеанская межучрежденческая группа по делам молодежи также проводит обзор молодежной политики и опыта в регионе для целей подготовки регионального доклада о национальной молодежной политике. |
| UNFPA country offices reported significant contributions to the inclusion of youth issues in national planning processes, including through strengthening youth policies by advocating for the incorporation of youth issues in sectoral policies and NDPs. | Страновые отделения ЮНФПА сообщают о значительном улучшении положения с обеспечением учета молодежных проблем в процессах национального планирования, в том числе на основе активизации молодежной политики посредством содействия отражению молодежных проблем в отраслевой политике и планах национального развития. |
| Encourage Member States to continue developing, implementing, monitoring and evaluating effective national youth policies, taking into account their cultural context regarding youth development, as well as to promote relevant regional programmes on youth; | призываем государства-члены продолжать разработку, осуществление, мониторинг и оценку эффективной национальной молодежной политики, принимая во внимание соответствующий культурный контекст, в котором происходит развитие молодежи, а также содействовать осуществлению соответствующих региональных программ по вопросам молодежи; |
| The Board consists of experts designated by the Ministry of Education, Youth and Sports, the Ministry of Foreign Affairs, the Czech Academy of Sciences and other governmental and private entities involved in space-related activities. | В состав Совета входят эксперты, назначаемые Министерством образования, молодежной политики и спорта, Министерством иностранных дел, Чешской академией наук и другими государственными и частными учреждениями, связанными с космической деятельностью. |
| Recent results indicate that the implementation of access to child and youth psychiatric care within three months has been rather successful across the country except in the southern and south-west Finland. | Согласно последним данным, внедрение трехмесячных максимальных сроков ожидания доступа к помощи в областях детской и молодежной психиатрии было достаточно успешным по всей стране, за исключением южных и юго-западных районов Финляндии. |
| WFDY is a broad international non-governmental youth organization which brings together national youth organizations with diverse cultural, religious and social, economic and political systems. | ВФДМ является представительной международной неправительственной молодежной организацией, объединяющей национальные молодежные организации из стран с различными культурными традициями, религиозными, социальными, экономическими и политическими системами. |
| NGOs, churches, youth associations and cultural associations were also involved in activities to eliminate racism. | Кроме того, в деятельности по ликвидации расизма принимают участие НПО, церкви, молодежные ассоциации и культурные объединения. |
| In 2007, UNFPA continued collaboration with networks of such partners as women's institutions, youth organizations, parliamentarians, human rights institutions, the judicial system, faith-based and community organizations and the private sector. | В 2007 году ЮНФПА продолжил сотрудничество с сетями таких своих партнеров, как женские организации, молодежные организации, организации парламентариев, правоохранительные учреждения, судебные органы, религиозные и общинные организации и частный сектор. |
| Youth movements in Suriname dates back from the early years when it was a colony of The Netherlands. | Молодежные движения в Суринаме возникли еще в эпоху, когда страна была колонией Нидерландов. |
| Youth NGOs, networks, and caucuses constantly consider issues surrounding water, and for this statement on priority theme improving public sector effectiveness, we choose to focus on the public sectors responsibility for water provision. | Молодежные неправительственные организации, сети и форумы постоянно проявляют интерес к вопросам водопользования, поэтому в настоящем заявлении по приоритетной теме повышения эффективности работы государственного сектора мы решили заострить внимание на ответственности государственного сектора за водоснабжение. |
| The Committee notes the progress made in the implementation of the principle of respect for the views of the child, especially through the establishment of youth municipal councils, student governments and a youth parliament. | Комитет отмечает достигнутый прогресс в области осуществления принципа уважения взглядов ребенка, особенно в рамках создания молодежных муниципальных советов, студенческих органов управления и молодежного парламента. |
| Furthermore, the feasibility of organizing a Youth Forum to link participants with the youth in South Africa and also linking this event with UNICEF is under consideration. | Кроме того, рассматривается возможность организации молодежного форума, для того чтобы наладить контакты между участниками и молодежью Южной Африки, а также увязать это мероприятие с работой ЮНИСЕФ. |
| The Youth Parliament has been very successful, but achieving government support for sustainability will take some time. | Деятельность молодежного парламента была весьма успешной, однако для осуществления поддержки по линии правительства в обеспечении устойчивого развития потребуется определенное время. |
| One of the main requirements for the selection of parliamentarians for the Youth Parliament is the 50 percent quota system for females. | Одним из главных требований для отбора в члены этого молодежного парламента является соблюдение 50-процентной квоты для женщин. |
| Youth exchange programmes would be particularly beneficial; | Особенно полезными оказались бы программы молодежного обмена; |
| It must be hard giving your youth away to one person. | Наверное тяжело отдать свою молодость одной женщине. |
| The book is a descriptive account of Stalin's life, covering in detail his youth, rise to power and rule. | Книга представляет собой подробный рассказ о жизни советского лидера: она освещает его молодость, приход к власти и период правления. |
| "He who is of a calm and happy nature will hardly feel the pressures of age, but to him who is of an opposite disposition, youth and age alike are equally burdensome". | "Тот, кто спокоен и счастлив, вряд ли ощутит на себе тяжесть пожилого возраста, а тот, у кого характер совершенно другой, будет и молодость и старость считать одинаково обременительными". |
| Most things shouldn't change too much, youth can't stand in our way, we should be able to reap the benefits of what we acquired. | Большинство вещей не должны слишком уж меняться, и молодость тут ни при чём. |
| Despite his youth and lack of experience (Ailey was only 22 years old and had choreographed only one dance in a workshop) he began choreographing, directing scene and costume designs, and running rehearsal and he also directed one of the shows for the company. | Несмотря на молодость и недостаток опыта (до этого он успел поставить всего один учебный танец), он приступил к постановке спектаклей, разработке декораций и костюмов, подбору танцоровщиков и даже выступил режиссёром одного из шоу. |
| He also coached within the Leeds youth set-up in the 1970s and then again in the late 1990s. | Он также тренировал молодёжный состав «Лидс» сначала в 1970-х, а затем в конце 1990-х годов. |
| He co-founded the Murrieta Soccer Club in 1992, coaching the club's youth teams for five years. | В 1992 году он стал одним из основателей футбольного клуба «Муриета» и тренировал молодёжный состав клуба в течение пяти лет. |
| He signed his first Youth Training Scheme contract in January 1994 and played alongside players such as Frank Lampard at the academy. | Свой первый молодёжный контракт он заключил в январе 1994 года и тренировался вместе с такими игроками, как Фрэнк Лэмпард, в академии «Вест Хэма». |
| In his youth, he played minor hockey with the Weston Red Wings. | В юности играл в молодёжный хоккейruen с командой Westonruen Red Wings. |
| The University has the Youth Organization, Youth Center, and more than thirty amateur groups. | В университете действуют Молодёжная организация, Молодёжный центр, 30 студенческих самодеятельных коллективов. |
| And that's why you mustn't hold back, let it ruin your youth as I nearly did over Eric. | И поэтому ты не должен отступаться, позволять этому исковеркать твою юность, как у меня вышло с Эриком. |
| From 1993 the Ministry of Culture started to conduct the All-Ukrainian Children Contest of choreographic art "the Youth of Ballet", which was held once in two years in Kyiv. | С 1993 г. министерство культуры начало Всеукраинский детский конкурс хореографического искусства «Юность балета», который проводился каждые два года в Киеве. |
| You are at the best time of your youth. | Юность - замечательная пора. |
| ALEX: And so the young Pachyrhinosaur frolicked and fritted away his youth. | Вот так молодой пахиринозавр резвился и шалил всю свою юность. |
| According to the tradition, they represent three different ages of man: youth, maturity and old age. | Эти фильмы описывают три этапа жизни человека - юность, зрелость и старость. |
| UNODC has also worked in close cooperation with local authorities and youth organizations in the development of a national campaign to prevent violence among youth. | Кроме того, в тесном взаимодействии с местными органами власти и молодежными организациями ЮНОДК организовало национальную кампанию предупреждения насилия среди молодежи. |
| The Council, a non-governmental organization, will have as its main functions the development, promotion, encouragement and coordination of youth activities on a national basis and will aim to facilitate and encourage cooperation among the various youth organizations. | Основными функциями этого совета, являющегося неправительственной организацией, будут разработка, развитие, поощрение и координация деятельности молодежи на национальной основе, а целью - облегчение и поощрение сотрудничества между различными молодежными организациями. |
| In the area of global development and child rights advocacy, UNICEF has forged partnerships with international NGOs such as Save the Children and World Vision, international sporting associations, international faith-based actors, and global youth organizations. | В области глобального развития и защиты прав детей ЮНИСЕФ наладил отношения партнерства с такими международными НПО, как Союз «Спасти детей» и «Уорлд вижн», международными спортивными ассоциациями, международными религиозными структурами и глобальными молодежными организациями. |
| (a) To further strengthen partnerships with and among young people, youth organizations, academia, civil society organizations, the private sector, the media and the United Nations system in order to develop partnerships with youth; | а) по-прежнему крепить партнерские отношения с и между молодыми людьми, молодежными организациями, научными кругами, организациями гражданского общества, частным сектором, средствами массовой информации и системой Организации Объединенных Наций в целях развития партнерских связей с молодежью; |
| With United Nations Development Program (UNDP) Finland in order to promote development co-operation within political youth organizations, Allianssi and UNDP Finland office completed a one year project in 2007 in order to promote development co-operation issue in programmes of political youth organizations in Finland. | Реализуя задачу по оказанию поддержки развитию сотрудничества между политическими молодежными организациями, Ассоциация и отделение ПРООН в Финляндии завершили в 2007 году осуществление проекта, направленного на развитие сотрудничества в контексте программ политических молодежных организаций Финляндии. |
| National Youth Service - Ministry of Justice Edo State. | Национальная молодежная служба - министерство юстиции штата Эдо. |
| Youth policies should be accorded a legal status and backed by legislative structures and sufficient resources. | Молодежная политика должна иметь правовой статус, поддержку со стороны законодательных органов и обеспечиваться достаточным объемом ресурсов. |
| The Forum on the theme "Youth and leadership in the 21st century", resulted in the launch of the African Union Youth Charter, with participants pledging to support its operationalization and implementation at the national and regional levels. | На Форуме, посвященном теме «Молодежь и руководство в XXI веке», была принята Молодежная хартия Африканского союза, и участники обязались содействовать ее практическому осуществлению и выполнению на национальном и региональном уровнях. |
| 2009: The First Youth Forum on anti-crisis economic policy (May, Moscow); The International Youth Business Game "The Shanghai Cooperation Organization Summit - 2039" (May, Yekaterinburg, Russian Federation). | 2009 год: первый Молодежный форум по антикризисной экономической политике (май, Москва); Международная молодежная деловая игра «Саммит Шанхайской Организации Сотрудничества-2039» (май, Екатеринбург, Российская Федерация). |
| Mukono Multi-purpose Youth Organisation is a non-governmental and non-partisan Organization dedicated to various issues aimed at promoting the rights and well-being of the youth, especially in the rural areas. | Многоцелевая молодежная организация «Муконо» представляет собой неправительственную и не связанную ни с какой партией организацию, занимающуюся различными проблемами в целях поощрения прав и содействия обеспечению благополучия молодежи, особенно в сельских районах. |
| Well, don't you think you're romanticizing youth a bit much? | Тебе не кажется, что ты все ещё подросток - романтик? |
| According to a recent newspaper report, a 16 year old had been held in a small cell for 10 days because the Department of the Child, Youth and Family had no beds available. | Согласно недавней газетной статье, 16-летний подросток 10 дней содержался в маленькой камере, поскольку Департамент по вопросам детства, юношества и семьи не имел возможности предоставить ему кровать. |
| Youth Justice Custodial Services operates under a legislative framework that outlines and support individuals' rights and guarantees a range of protections when a young person or child is deprived of their liberty. | Режимные службы системы ювенальной юстиции действуют в соответствии с законодательными актами, которыми определяются и закрепляются права личности и гарантируется ряд мер защиты, когда подросток или ребенок лишен свободы. |
| One youth was reportedly shot and injured in Jayus. (Al-Fajr, 5 July 1993) | В Джаюсе, согласно сообщениям, один подросток был ранен выстрелом из огнестрельного оружия. ("Аль-Фаджр", 5 июля 1993 года) |
| By letter of 25 June 2004, the Government replied to the second communication and explained that on 17 April 2004, Javed Anjum, a mentally retarded youth, was visiting a relative in Toba Tek Singh. | В письме от 25 июня 2004 года правительство ответило на второе сообщение, пояснив, что 17 апреля 2004 года Джавед Анджум, подросток с замедленным умственным развитием, приехал в гости к родственнику в Тобу-Тек-Сингх. |
| The Ministry of Children and Family Affairs gives grants to voluntary children's and youth organisations, at both local and central level. | Министерство по делам детей и семьи предоставляет субсидии добровольным детским и молодежным организациям на местном и центральном уровнях. |
| Assisting youth and youth organizations in making a substantial input into the celebration of the International Year for the Culture of Peace in the year 2000; | ЗЗ. помогать молодежи и молодежным организациям вносить существенный вклад в проведение в 2000 году Международного года культуры мира; |
| Designed by the National Youth Foundation, it is also financed by the European Union with 585 million drachmas (US$ 1.9 million). | Эта программа, разработанная Национальным молодежным фондом, также финансируется Европейским союзом в объеме 585 млн. динаров (1,9 млн. долл. США). |
| This gap exists in the criteria for funding allocations, and seems to exclusively affect youth organizations at the grass-roots level, since often only well-established and well-recognized youth organizations are granted funding and support. | К числу таких недостатков относятся критерии выделения финансовых ресурсов, которые, по-видимому, не доходят до большинства молодежных организаций на низовом уровне, поскольку эти средства зачастую выделяются лишь хорошо организованным и получившим широкое признание молодежным организациям. |
| Welcomes the decision to convene the informal, interactive round-table discussion, which created an opportunity for youth organizations to engage with Member States, and encourages the consideration of similar events in the future; | приветствует решение провести неофициальное интерактивное обсуждение «за круглым столом», предоставившее молодежным организациям возможность взаимодействия с государствами-членами, и призывает рассмотреть вопрос о проведении аналогичных мероприятий в будущем; |
| Furthermore about 114 countries have implemented a national youth programme of action. | Кроме того, примерно 114 стран осуществили национальную молодежную программу действий. |
| Airton arrived at Flamengo, on loan, on 7 January 2008 to play for the club's youth team. | Айртон прибыл во «Фламенго», на основании аренды, 7 января 2008 года, чтобы играть за молодежную команду клуба. |
| The Kenwood Oakland Community Organization in the United States organized a national youth conference in April 2004 under the title "Towards a common struggle: organizing a national agenda for a young people's movement". | Организация общины Кенвуд-Окленда в Соединенных Штатах провела в апреле 2004 года национальную молодежную конференцию под названием «На пути к общей борьбе: подготовка национальной программы действий для молодежного движения». |
| By 1976 she was invited to train with the USSR's youth swimming team and, within a year promoted to the USSR National Team. | В 1976 г. её пригласили в молодежную сборную СССР по плаванию, а годом позже - в сборную СССР. |
| The speaker conveyed key messages from the Ministerial Declaration, including the Ministerial commitments, and the Youth Declaration. | Он изложил основные итоги Декларации министров, включая обязательства министров, а также Молодежную декларацию. |
| The shooting incident was discussed in some detail: a 17-year-old youth had been arrested. | Обсуждались некоторые детали инцидента со стрельбой: был арестован 17-летний юноша. |
| As the convoy was turning around towards Diffra, a Misseriya youth opened fire on the United Nations vehicle and killed the Ngok Dinka Paramount Chief and a UNISFA peacekeeper. | Когда автоколонна разворачивалась в направлении Диффры, юноша из племени миссерия открыл огонь по транспортному средству Организации Объединенных Наций, убив верховного вождя нгок-динка и одного миротворца ЮНИСФА. |
| And Exeter, what youth is that, | Кто этот юноша, Эксетер, |
| How hard to deprive of pleasures a youth... | Как жестоко наказан юноша... |
| This 18 year old youth was allegedly arrested on 20 March 1998 between 4.30 and 5.30 p.m. at his place of work by Buenos Aires police belonging to Station No. 1, San Miguel, province of Buenos Aires, and taken to police premises. | Этот 18-летний юноша был задержан 20 марта 1998 года между 16 час. 30 мин. и 17 час. 30 мин. на работе сотрудниками 1-го отделения Сан-Мигеля (провинция Буэнос-Айрес) буэнос-айресской полиции и доставлен в полицию. |
| You're behaving just like a courting youth. | Вы ведёте себя как юнец во время ухаживания. |
| An untrained youth like you could last a whole minute in a real battle. | Необученный юнец вроде тебя сможет продержаться целую минуту в настоящем бою. |
| Tell me, when is the youth returning? | Скажи, когда вернется тот юнец? |
| Youth, with its enthusiasms, which rebels against accepted norm because it must - and we sympathise. | Юнец, с его энтузиазмом, который восстает против принятой нормы, потому что так и должно быть - и нам это симпатично. |
| Prepare your wit, good youth, or it will fall to cureless ruin. | Побереги свой ум, юнец любезный, иль даром пропадет. |