| Governments must also seek to involve the youth and youth organizations in decision-making, particularly in the local communities. | Кроме того, правительства должны вовлекать молодежь и молодежные организации в процесс принятия решений, в частности, в местных общинах. |
| Gender parity, along with youth advocacy, was a pillar of a stable society. | Гендерное равенство наряду с разъяснением затрагивающих молодежь проблем являются одной из основ стабильного общества. |
| The youth of the world aspired to a future in which nations were bound by mutual respect and international law. | Молодежь мира мечтает о будущем, в котором страны будут объединены взаимным уважением к международному праву. |
| In low-income economies, the youth population has had to deal with jobless growth with minimal job creation in the formal sector, coupled with weak aggregate demand. | В странах с низким уровнем дохода молодежь была вынуждена сталкиваться с ростом безработицы, для которой было характерно создание минимального числа рабочих мест в формальном секторе в сочетании со слабым совокупным спросом. |
| The Durban Programme of Action calls upon States to ensure that Roma, Gypsy, Sinti and Traveller children and youth, especially girls, are given equal access to education (para. 39). | В Дурбанской программе действий содержится призыв к государствам обеспечить, чтобы дети и молодежь из числа рома/цыган/синти/тревелерс, особенно девочки, получили равный доступ к образованию (пункт 39). |
| Every child has the right to participate in the activities of children's or voluntary youth organizations. | Каждый ребенок имеет право на членство в деятельности детских или молодежных общественных организаций. |
| Additional meetings were organized for political parties, civil society organizations, youth groups, religious groups and the media | Были организованы дополнительные совещания с участием политических партий, организаций гражданского общества, молодежных групп, религиозных групп и средств массовой информации |
| With the Department of Public Information in New York, the Tribunal organized exhibitions on lessons learned from the Rwandan genocide, targeting 18,000 Rwandan students, teachers and youth organizations. | Сообща с Департаментом общественной информации в Нью-Йорке Трибунал организовал выставки, посвященные урокам, извлеченным из геноцида в Руанде, и рассчитанные на 18000 руандийских студентов, преподавателей и членов молодежных организаций. |
| One notable example was a forum held by the African Youth and Adolescent Network in July 2010 in Kinshasa, which brought together 55 young leaders from nine countries to discuss issues related to HIV, maternal mortality and gender. | Хорошим примером в этом плане является форум по проблемам, касающимся ВИЧ, материнской смертности и положения женщин, который был проведен Сетью африканской молодежи и подростков в июле 2010 года в Киншасе и в котором приняли участие 55 молодежных руководителей из девяти стран. |
| The Global Alliance for ICT and Development also strengthened its stakeholder network, in particular by reaching out to youth communities and engaging them in developing a youth-based ICT-for-development agenda. | Глобальный альянс за ИКТ и развитие также принимал меры по укреплению своей сети заинтересованных сторон, в том числе путем вовлечения молодежных объединений в решение тех вопросов использования ИКТ на благо развития, которые касаются молодежи. |
| The youth admitted to wanting to blow up the Mosque but stated that he had decided not to do it in the end. | Молодой человек сознался в том, что он намеревался взорвать мечеть, однако заявил, что в конце концов он решил не делать этого. |
| The family's income assistance would be reduced by $100 for each calendar month that the dependent youth failed to enter into or comply with an employment plan. | Получаемая семьей доплата к доходам должна сокращаться на 100 долларов по истечении каждого календарного месяца, пока находящийся на иждивении молодой человек не участвует в плане трудоустройства или не соблюдает его положений. |
| Every child, youth, woman, older person or disabled person shall have the right to appropriate protection in the judicial process; | каждая женщина и каждый ребенок, молодой человек, пожилой человек или инвалид имеют право на надлежащую защиту в ходе судебного разбирательства. |
| As declared in many United Nations instruments that include conventions and covenants, and the Universal Declaration of Human Rights, every woman, man, youth and child has the right to education. | Как провозглашено во многих документах Организации Объединенных Наций, к числу которых относятся конвенции и пакты, а также Всеобщая декларация прав человека, каждая женщина, каждый мужчина, каждый молодой человек и каждый ребенок имеют право на образование. |
| Each young person who participates in Youth Pathways receives: | Каждый молодой человек, участвующий в программе "Трудовые перспективы молодежи", может рассчитывать на следующее: |
| A review of the current literature on youth crime prevention has been undertaken. | Осуществлен обзор существующей литературы о предупреждении молодежной преступности. |
| B. Putting a youth agenda on the calendar | В. Включение молодежной проблематики в календарь мероприятий |
| Child Protection Alliance, a group of youth, are encouraged and sponsored by Government to raise public awareness of the rights and responsibilities of the child. | Правительство поощряет и финансирует деятельность молодежной организации Альянс защиты детей, которая занимается расширением информированности общественности о правах и обязанностях детей. |
| In Zambia, a special event was organized by the United Nations information centres in Lusaka and the Youth United Nations Association of Zambia. | В Замбии информационным центром Организации Объединенных Наций в Лусаке и молодежной Ассоциацией содействия Организации Объединенных Наций Замбии было организовано специальное мероприятие. |
| Given the emerging situation, the Ministry of Internal Affairs is taking a range of additional measures to counter the radicalization of Russian youth and attempts to incite manifestations of extremism and other anti-constitutional behaviour among young people. | С учетом складывающейся оперативной обстановки МВД России принимается комплекс дополнительных мер по противодействию радикализации российской молодежи и попыткам инспирирования экстремистских и иных антиконституционных проявлений в молодежной среде. |
| The Alliance will also engage regional youth platforms to provide youth representation and mainstream youth voices in its initiatives by setting up a youth advisory committee. | Кроме того, он будет привлекать региональные молодежные платформы для обеспечения представленности молодежи и учета ее позиций в своих инициативах путем создания Молодежного консультативного комитета. |
| During the reporting period, youth clubs have, for instance, provided a forum for discussion, sports and cultural activities, through which issues such as child rights and HIV/AIDS could be broached. | В рассматриваемый период молодежные клубы, например, являлись местом проведения дискуссий, спортивных и культурных мероприятий, в ходе которых появлялась возможность обращаться к таким проблемам, как права ребенка и ВИЧ/СПИД. |
| Youth leaders and eminent persons from eight countries from around the world discussed youth inclusion in development, governance and social transition, with particular emphasis on implications for achieving the Millennium Development Goals. | Молодежные лидеры и известные деятели из восьми стран мира обсудили вопросы участия молодежи в развитии, управлении и социальном преобразовании, уделив особое внимание последствиям для достижения целей в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
| At present, the number of community-based organizations in the five fields of operation has reached a total of 134, of which 71 are women's programme centres; 27 youth activity centres and 36 community rehabilitation centres. | В настоящее время число общинных организаций в пяти районах операций достигло в целом 134, из которых 71 составляют центры программ для женщин; 27 - молодежные центры и 36 - общинные реабилитационные центры. |
| Youth delegates from several countries had already begun to collaborate in the goal of making a positive change. | Молодежные делегаты из нескольких стран уже начали сотрудничать между собой с целью внесения позитивных изменений. |
| For the private sector, the main reason of being involved is that its support for youth entrepreneurship and other youth programmes would bring a more secure future, but also healthier, more skilful and entrepreneurial labour force. | Для частного сектора главное - это то, что поддержка молодежного предпринимательства и других молодежных программ будет залогом более стабильного будущего, а также более здоровой, квалифицированной и инициативной рабочей силы. |
| organize seminars, workshops and forums on youth entrepreneurship, especially in a sub-regional context; | организация семинаров, рабочих совещаний и форумов по вопросам молодежного предпринимательства, особенно в субрегиональном контексте; |
| This was the second time that Portugal hosted a FIFA competition, after the 1991 FIFA World Youth Championship. | Это второй раз, когда Португалия была выбрана страной проведения в конкурсах ФИФА, после молодежного чемпионата мира по футболу 1991 года. |
| For example, Youth Business International, a global network of independent non-profit initiatives supported by the Prince of Wales, hosts an annual Global Youth Entrepreneurship Summit that last year gathered more than 450 people from 44 countries. | Например, Международная сеть молодежного предпринимательства, представляющая собой глобальную сеть независимых некоммерческих инициатив, пользующихся поддержкой принца Уэльского, проводит ежегодный Глобальный саммит по вопросам молодежного предпринимательства, который в прошлом году собрал более 450 человек из 44 стран. |
| GE.-23349 Following the First Regional Forum on Youth, the UNECE created a Team of Expert on Entrepreneurship in Poverty Alleviation focusing on development of youth entrepreneurship. | По итогам Первого регионального Форума по вопросам молодежи ЕЭК ООН учредила Группу экспертов по вопросу о роли предпринимательства в области борьбы с нищетой, деятельность которой сосредоточена на развитии молодежного предпринимательства. |
| You traded Baelfire for the power of a dagger, and I traded you for youth. | Ты обменял Бэйлфара на власть кинжала, а я променял тебя на молодость. |
| And youth is no guarantee of innovation. | А молодость не гарантия новаторства. |
| A time of first loves,'s face it, youth is it. | Время первой любви, великих открытий, давайте признаем, это - молодость. |
| Dr Monja is a scientist, who is curious about the nature of the legendary "Elixir of Life" which grants the user eternal lifetimes and forever youth. | Доктор Мондзя мечтает узнать о тайне чудо-эликсира, который даёт человеку бессмертие и вечную молодость. |
| Youth makes you defiant. | Ето молодость бурлит в вас... |
| The building was given up to a youth club. | Здание было отдано под молодёжный клуб. |
| In 2012 festival organizers established two more contests: Short Film Competition, when the best movies of the participants are included in the festival film program as a Short Films Night, and a Youth ART FEST Competition. | В рамках «Astana-2012» организаторами фестиваля было учреждено ещё два новых конкурса: конкурс короткометражного кино (лучшие фильмы участников этого конкурса были включены в фестивальную программу под названием «Ночь короткометражного кино») и молодёжный конкурс ART FEST. |
| He co-founded the Murrieta Soccer Club in 1992, coaching the club's youth teams for five years. | В 1992 году он стал одним из основателей футбольного клуба «Муриета» и тренировал молодёжный состав клуба в течение пяти лет. |
| When he was 10, Lowden's parents enrolled him in the Scottish Youth Theatre in Edinburgh. | Когда Джеку исполнилось 10 лет, родители отдали мальчика в Молодёжный шотландский театр в Эдинбурге. |
| The Maple Ridge Youth Centre, opened in 2003, was named the Greg Moore Youth Centre in his honour. | Молодёжный центр Maple Ridge, открытый в 2003 так же был назван в честь Грэга Мура. |
| He spent his youth in Castello, where he started his primary school. | Он провел свою юность в Кастелло, где начал обучение в начальной школе. |
| Youth in the morning may turn, to white bones in the evening. | Юность на заре может обернуться, белой костью к вечеру. |
| In the cinema, Yuri Moroz made his debut in the historical two-part film of Sergei Gerasimov's 'The Youth of Peter the Great' and 'At the Beginning of Glorious Days'. | В кино Юрий Мороз дебютировал в исторической дилогии Сергея Герасимова «Юность Петра» и «В начале славных дел». |
| Flaming Youth is a 1923 American silent drama film starring Colleen Moore and Milton Sills. | «Пылкая юность» (англ. Flaming Youth) - американский немой фильм-драма 1923 года с участием Коллин Мур и Милтона Силлса. |
| I was born in Russia and lived there my childhood and youth. | Свою юность провел в городе Калининграде, где закончил экономико-юридическую гимназию ПЕЦ. |
| Through the youth committee, the Sami Parliament of Norway maintains contact with Sami youth organizations across the country. | Через молодежный комитет Саамский парламент Норвегии поддерживает контакты с саамскими молодежными организациями по всей стране. |
| Thus, to make young people become responsible citizens in society, Governments should establish the structures and platforms needed to ensure youth's participation in decision-making processes and, furthermore, to ensure cooperation between youth, independent youth organizations and governmental bodies. | Поэтому для того, чтобы наделить молодежь ответственностью в обществе, правительства обязаны создать структуры и платформы, необходимые для участия молодежи в процессах принятия решений, и кроме этого обеспечить сотрудничество между молодежью, независимыми молодежными организациями и правительственными органами. |
| Participants noted good practices such as youth parliaments and the establishment of national observatories for young people, and called for the strengthening of partnerships between youth and women's organizations. | Участники приняли к сведению рациональную практику, такую, как создание молодежных парламентов и национальных молодежных центров для ведения наблюдений, а также призвали укрепить партнерские отношения между молодежными женскими организациями. |
| In the ensuing years the Peacebuilding Support Office, together with other United Nations entities, NGOs and youth organizations, developed guiding principles on the participation of young people in peacebuilding. | В последующие годы Управление по поддержке миростроительства вместе с другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями и молодежными организациями разработали руководящие принципы относительно участия молодежи в миростроительстве. |
| WFDY organized with other international youth NGOs the International Youth Consultation on the Social Summit in Copenhagen. | ВФДМ организовала совместно с другими международными молодежными НПО Международное молодежное консультативное совещание, посвященное Встрече на высшем уровне в интересах социального развития в Копенгагене. |
| The youth network active in Peru organized a Latin American and Caribbean regional seminar on the theme "Young people and politics: a youth perspective" in July 2002. | Молодежная сеть, действующая в Перу, организовала региональный семинар для представителей стран Латинской Америки и Карибского бассейна по теме «Молодежь и политика: точка зрения молодежи», который проходил в июле 2002 года. |
| Youth policies have led to greater recognition of the rights of adolescents and youth, but their implementation is weak. | Проводимая молодежная политика способствовала более широкому признанию прав подростков и молодежи, однако ее осуществление по-прежнему недостаточно эффективно. |
| Since 1993, Andorra has a youth information and care service where HIV tests are carried out freely and anonymously and all necessary information is given out, whether on prevention or on health and social care. | С 1993 года в Андорре работает молодежная служба информации и ухода, где предлагаются бесплатные и анонимные анализы на ВИЧ и предоставляется вся необходимая информация как по вопросам профилактики, так и по проблемам здравоохранения и социальной защиты. |
| Statements were also made by the observers for the following non-governmental organizations on behalf of a number of non-governmental organizations: Women's Environment and Development Organization, Third World Network and Canadian Environment Network Youth Caucus. | С заявлениями от имени нескольких неправительственных организаций выступили также наблюдатели от следующих неправительственных организаций: Организация женщин по окружающей среде и развитию, сеть "Третий мир" и Молодежная ассоциация канадской экологической сети. |
| This discussion paper has been compiled by the children and youth major group focal point team (International Forestry Students' Association, Global Youth Network and Initiatives-Jeunes) with the assistance of their network members. | Настоящий документ для обсуждения был составлен координаторами основной группы «Дети и молодежь» (Международная ассоциация студентов лесотехнических институтов, Глобальная молодежная сеть и организации «Молодежная инициатива») при содействии членов их сетей. |
| From 2013, the remaining gaps in access to care for adolescents will gradually be closed, with the "Youth Health Check" being the main point of entry. | Начиная с 2013 года планируется постепенно восполнить пробелы, до сих пор существующие в стране в сфере оказания помощи подросткам, и первым шагом к этому станет стратегия "Здоровый подросток". |
| He's a troubled youth. | Он - трудный подросток. |
| As the youth was still alive, Lt. Col. Sath Soeun is said to have returned to the boy and finished him off with three more bullets, two of which hit him in the back of the neck. | Поскольку подросток был все еще жив, подполковник Сат Сун, по сообщениям, вновь подошел к нему и добил его, выпустив в него еще три пули, две из которых попали в затылок. |
| Principle 208 (a) of the youth justice provisions of this Act states that unless public interest requires otherwise, criminal proceedings should not be instituted against a child or young person if there is an alternative means of dealing with the matter. | Принцип 208 а) "правосудия в отношении несовершеннолетних" этого закона гласит, что, если общественные интересы не требуют иного, то ребенок или подросток не должен подвергаться уголовному преследованию, при наличии альтернативных возможностей решения его дела. |
| astor is auditioning various roles - wounded child, sullen pre-teen, oppressed youth - finding out who she wants to play. | Астор пробует разные роли - обиженный ребенок, замкнутый ребенок, бунтующий подросток. |
| The actual provisions of this act should perhaps be described in more detail, since it extends very wide powers to children's and youth organizations, while also ensuring that they receive financial support from the State. | О содержании этого Закона, пожалуй, следует сказать более подробно, поскольку он предоставляет детским и молодежным организациям весьма широкие полномочия, в то же время обеспечивая им финансовую поддержку со стороны государства. |
| These grants are governed by the regulations concerning grants to voluntary children and youth organisations of July 1, 1997, and comprise both operating grants and project support. | Они регламентируются положениями от 1 июля 1997 года, касающимися порядка выплаты субсидий добровольным детским и молодежным организациям, и состоят из субсидий на осуществление оперативной деятельности и поддержки проектов. |
| As such, the World Youth Forum of the United Nations System at its second session was the most global youth event of its kind ever convened by the United Nations. | Вторая сессия Всемирного форума молодежи системы Организации Объединенных Наций была самым массовым молодежным мероприятием мирового масштаба, которое когда-либо проводилось Организацией Объединенных Наций. |
| Assistance is provided for children's and youth organisations pursuant to the Regulations of 16 December 2002on grants for voluntary children's and youth organisations, with amendments of 24 June 2005. | В соответствии с Постановлением о финансировании детских и молодежных организаций от 16 декабря 2002 года с поправками, внесенными 24 июня 2005 года, детским и молодежным организациям оказывается помощь. |
| UNEP has expanded its network for children and youth organizations, increased the frequency and substantive base of its processes for young people and signed several partnership agreements with youth-related organizations. | ЮНЕП расширила свою сеть по детским и молодежным организациям, увеличила регулярность мероприятий в интересах молодежи и улучшила их содержательную сторону и подписала ряд соглашений о партнерстве с организациями, занимающимися молодежной проблематикой. |
| Other topics that could be considered for joint action include juvenile delinquency, runaways and homeless youth. | Среди других тем, которые можно изучить на предмет принятия совместных мер, можно назвать молодежную преступность, побеги из семьи и бездомных молодых людей. |
| Requests to the Convention secretariat to establish a focal point for youth and a Convention youth partnership network (Bamako); | с) к секретариату Конвенции была обращена просьба создать координационный центр для молодежи и молодежную партнерскую сеть Конвенции (Бамако); |
| The Party re-established several clubs and committees, including the Party's Quebec component the Communist Party of Quebec, as well as the youth organization known as the Young Communist League. | Партия восстановила несколько райкомов и обкомов, в том числе и Квебекское отделении партии - Коммунистическую партию Квебека, а также молодежную организацию, известную как YCL(ЮКЛ). |
| Appreciates the support by the Government of Azerbaijan in providing an opportunity for the presentation of the youth activities of the ICYF-DC at the side of the 33rd session of the ICFM held in Baku on 19-21 June2006 | высоко оценивает поддержку правительства Азербайджана, предоставившего возможность представить молодежную деятельность МФИК-ДС в рамках тридцать третьей сессии ИКМИД, состоявшейся в Баку 19-21 июня 2006 года; |
| Starting with the Tunza International Youth Conference in Dubna in August 2003, UNEP organized a Tunza International Children's Conference in New London, Connecticut, United States of America, in July 2004 and a Tunza International Youth Conference in Bangalore, India, in October 2005. | После того, как ЮНЕП организовала в августе 2003 года в Дубне Международную молодежную конференцию по вопросам "тунза", она провела такие же конференции в июле 2004 года в Нью-Лондоне, Коннектикут, Соединенные Штаты Америки, и в октябре 2005 года - в Бангалоре, Индия. |
| The shooting incident was discussed in some detail: a 17-year-old youth had been arrested. | Обсуждались некоторые детали инцидента со стрельбой: был арестован 17-летний юноша. |
| Army sources reported that the youth ran towards the outpost and failed to heed warnings to stop. | Согласно армейским источникам, этот юноша бежал к аванпосту и игнорировал требования остановиться. |
| The youth was shot in the heart when he appeared to be approaching the settlement. | Юноша был убит в результате попадания пули в сердце, когда он, по всей видимости, приближался к поселению. |
| The youth refused and reportedly attacked one of the policemen but was overpowered by other policemen. | Юноша отказался подчиниться и, согласно сообщениям, напал на одного из полицейских, но другие полицейские, применив силу, задержали его. |
| The beautiful youth stands in a classical contrapposto pose, with one hand on his hip and the other resting on Goliath's oversized sword. | Молодой юноша стоит в классической контрапостной позе, одной рукой опираясь на бедро, а другой - на огромный двуручный меч Голиафа. |
| At all the youth, understands nothing. | Совсем юнец, ничего не понимает. |
| An untrained youth like you could last a whole minute in a real battle. | Необученный юнец вроде тебя сможет продержаться целую минуту в настоящем бою. |
| Prepare your wit, good youth, or it will fall to cureless ruin. | Побереги свой ум, юнец любезный, иль даром пропадет. |
| But know, thou noble youth, The serpent that did sting thy father's life now wears his crown. | Ты должен знать, мой благородный юнец, змей,который убил твоего отца, теперь завладел его короной. |
| "And the youth, mistook by me, Pleading for a lover's fee." | Юнец, привороженный мной, стенает о любви с мольбой |