| The target group of this project is primarily hard to reach out-of-school youth. | Целевой аудиторией проекта в первую очередь является труднодоступная молодежь, не посещающая школу. |
| Given that those goals will create a new world order that the young people of the world will inherit, I urge that greater numbers of youth be involved at all levels in the decision-making process. | Ввиду того, что в результате достижения этих целей будет создан тот новый мировой порядок, который унаследует от нас молодежь планеты, я настоятельно призываю вовлекать в процесс политических решений на всех уровнях как можно больше молодых людей. |
| Capacity-building programmes should be designed to reach women, youth, older persons, people living in poverty, and other disadvantaged and marginalized populations in order to assist in skills building. | Программы укрепления потенциала необходимо разрабатывать в расчете на женщин, молодежь, престарелых, лиц, живущих в нищете, и другие неблагополучные и маргинализированные группы населения, чтобы помочь им в развитии навыков. |
| The Chinese People's Association for Friendship with Foreign Countries is committed to promoting exchanges and cooperation with other countries in the fields of trade, economy, education, social development, sustainable development, youth, sister cities, science and technology, and culture. | Ассоциация дружбы китайского народа с зарубежными странами привержена поощрению обменов и сотрудничества с другими странами в таких областях, как торговля, экономика, образование, социальное развитие, молодежь, города-побратимы, наука и техника и культура. |
| Trickle Up targets the poorest, including women-headed households, refugees, displaced people, returnees, unemployed youth, families affected by war or major natural disaster, and disadvantaged ethnic minorities. | Программа «Трикл-ап» ориентирует свою деятельность в основном на представителей самых неимущих слоев населения, включая семьи, возглавляемые женщинами, беженцев, перемещенных лиц, репатриантов, безработную молодежь, семьи, пострадавшие в результате войны или крупных стихийных бедствий, а также ущемленные этнические меньшинства. |
| The Department also provides a small fund to encourage development and uptake of training opportunities for youth workers with the aim of increasing the quality of youth work activities. | Департамент также располагает небольшим фондом, предназначенным для расширения возможностей по профессиональной подготовке молодежных работников с целью повысить качество работы среди молодежи. |
| Since 2005, training courses on trafficking in human-beings are held for experts of departments of youth and sports in the regions and towns of the country, representatives of local youth NGOs and activists of youth movement. | С 2005 года проводятся учебные курсы по проблемам борьбы с торговлей людьми для экспертов отделов по делам молодежи и спорта в регионах и городах страны, представителей молодежных НПО и активистов молодежного движения. |
| We hope that the action plan adopted by the recent United Nations High-level Meeting on Youth will garner international support for our youth programmes. | Мы надеемся, что план действий, принятый на недавнем заседании высокого уровня Организации Объединенных Наций по вопросам о молодежи, будет содействовать мобилизации международной поддержки в целях осуществления наших молодежных программам. |
| Travellers' organizations also contribute to put Travellers' issues and anti-racism on the agendas of other organizations and projects, such as the Community Development Programme, youth and women's organizations. | Организации кочевой общины способствуют также включению проблемы кочевников и антирасизма в программу деятельности других организаций и в другие проекты, такие, как Программа развития общин, молодежных и женских организаций. |
| In addition, in 2007, six United Nations agencies established an Inter-Agency Task Force on Adolescent Girls with the aim of supporting the United Nations system and Governments to reach marginalized adolescent girls by reorienting existing youth programmes and enhancing United Nations collaboration. | Кроме того, в 2007 году шесть учреждений Организации Объединенных Наций создали Межучрежденческую целевую группу по вопросам девочек-подростков в целях оказания системе Организации Объединенных Наций и правительствам поддержки в охвате маргинализированных девочек-подростков путем переориентации существующих молодежных программ и укрепления сотрудничества с Организацией Объединенных Наций. |
| This good youth is coming too. | Этот молодой человек идёт с нами. |
| The youth was detained. (Ha'aretz, 5 December) | Этот молодой человек был задержан. ("Гаарец", 5 декабря) |
| Investigators stated that the youth told them he was "tired from living in this country; I am Syrian and I want to live there". (Ha'aretz, 20 April) | По словам следователей, этот молодой человек сказал им, что он "устал жить в этой стране; я сириец и хочу жить там". ("Гаарец", 20 апреля) |
| If, in addition to living in a dysfunctional and disadvantaged family, a youth is also of an ethnic minority or from a migrant family, the level of vulnerability to delinquency can be even higher. | Если же молодой человек не только живет в неблагополучной и обездоленной семье, но и принадлежит к какому-либо национальному меньшинству или является членом семьи эмигрантов, степень его уязвимости в плане совершения правонарушений повышается еще больше. |
| As declared in many United Nations instruments that include conventions and covenants, and the Universal Declaration of Human Rights, every woman, man, youth and child has the right to education. | Как провозглашено во многих документах Организации Объединенных Наций, к числу которых относятся конвенции и пакты, а также Всеобщая декларация прав человека, каждая женщина, каждый мужчина, каждый молодой человек и каждый ребенок имеют право на образование. |
| They will train youth groups in organizational development and in youth peer skills in their home communities. | Они проводят групповое обучение молодежи по вопросам организационного строительства и выступают в качестве пропагандистов в молодежной среде своих общин. |
| The creation of a global network of youth programmes to prevent substance abuse would be a most important outcome of the youth event that UNDCP was to convene at Banff, Canada, in April 1998. | Самым важным результатом молодежной встречи, которую ЮНДКП намерена провести в апреле 1998 года в Банфе, Канада, должно стать создание глобальной сети молодежных программ профилактики злоупотребления психоактивными веществами. |
| A National Youth Framework has been prepared through a consultative process with young people and government officials, which will be used in the development of national youth policies. | В рамках консультаций с молодежью и государственными должностными лицами были разработаны основы национальной молодежной политики, которые будут использоваться при разработке национальной молодежной политики. |
| Representatives of Governments, local authorities and other Habitat Agenda partners are expected to discuss the role of cities in creating improved economic opportunities for all, with special reference to youth and gender. | Как ожидается, представители правительств, местных органов власти и другие партнеры по Повестке дня Хабитат обсудят роль городов в создании благоприятных экономических возможностей для всех, уделяя особое внимание молодежной и гендерной проблематике. |
| They participated in the Human Rights and Poverty working groups as well as the Youth Caucus. | Они участвовали в работе рабочих групп по вопросам прав человека и нищеты, а также в заседании молодежной фракции. |
| Some of the more significant civil society organizations include women's associations, professional organizations, labor unions, and youth and student groups. | К более значимым организациям гражданского общества, в частности, относятся женские ассоциации, профессиональные организации, профсоюзы и молодежные и студенческие группы. |
| These civil society members included men and women human rights defenders, youth and student leaders, representatives of indigenous peoples, Dalits, journalists and academics. | Среди этих представителей гражданского общества были мужчины и женщины-правозащитники, молодежные и студенческие лидеры, представители коренных народов, далиты, журналисты и ученые. |
| There is evidence of increased involvement of such partners as women's groups, advocacy organizations, youth groups, religious leaders and communities and private sector associations. | Имеются сведения о более широком привлечении таких партнеров, как женские группы, пропагандистские организации, молодежные группы, религиозные лидеры и общины и ассоциации частного сектора. |
| Youth and youth-led organizations will also be engaged in the initiative. | В инициативе будут также принимать участие молодежные и возглавляемые молодежью организации. |
| In the United Republic of Tanzania, the Sport Development Department delivers the Peer Coach Programme, which equips youth leaders with the training and tools they need to act as peer promoters on HIV/AIDS issues within their communities. | В Объединенной Республике Танзания Департамент по вопросам развития спорта осуществляет программу коллегиальной подготовки, в рамках которой молодежные лидеры обучаются навыкам ведения разъяснительной работы по вопросам ВИЧ/СПИДа в своих общинах. |
| The need for "supporting the provision of youth entrepreneurship measures" has been clearly stressed by the G20 Report of the Task Force on Employment released in 2013. | Необходимость "оказывать поддержку мерам по развитию молодежного предпринимательства" была четко отмечена в докладе Целевой группы по обеспечению занятости Группы 20, опубликованном в 2013 году. |
| consolidate youth movement, coordinate the activities of youth NGOs and set up for this purpose a Council of National Committees of Youth NGOs of the CIS countries; | консолидации молодежного движения, координации работы молодежных НПО и создания с этой целью Совета национальных комитетов молодежных организаций стран СНГ; |
| ALSO URGES Member States to work with the Commission to launch and implement the African Union Youth Volunteer Corps; | настоятельно призывает также государства-члены сотрудничать с Комиссией в создании Молодежного корпуса добровольцев Африканского союза; |
| In the dissemination of the rules of international humanitarian law, a great number of volunteers, among them especially those of the Youth Movement of the Hungarian Red Cross, play an essential role. | Важную роль в распространении информации о нормах международного гуманитарного права играет большое число добровольцев, особенно добровольцев из молодежного движения венгерского Красного Креста. |
| Konrad Adenauer Foundation, DAFCO Délégation Académique à la Formation Continue, Golden Rachel Foundation, the ProSME Bureau powered by the GTZ, Small Business Development Centre, and World Youth Bank Network | Фонд Конрада Аденауэра, Академический институт непрерывного обучения ДАФКО, Фонд Рэйчел Голден, Бюро поддержки МСП при Агентстве технического сотрудничества, Центр по развитию малого бизнеса и Сеть Всемирного молодежного банка. |
| Your youth will be taken and you will die. | Твоя молодость уйдет и ты умрешь. |
| Come on, youth and beauty. | Да ладно, молодость и красота. |
| It was widely believed that some potions may restore the youth. | Было широко распространено мнение, что некоторые зелья могли восстановить молодость. |
| You acquire fast cars and young wives... to try and stay young yourself in the hope of confusing youth with relevance. | Ты получаешь быстрые машины и молодых жён, чтобы и самому оставаться молодым в надежде испытать молодость со значимостью. |
| To get back one's youth, one merely has to repeat one's follies. | Чтобы вернуть молодость, надо просто повторить все ее ошибки. |
| Youth Center (Student Club) KhNUE was founded in 2000. | Молодёжный центр (Студенческий клуб) ХНЭУ им. С. Кузнеца был основан в 2000 году. |
| The Program of the Forum includes plenary and program sessions, and sub-forum events, including Research and Practical Conferences, Round Table Discussions, Innovative School, Youth Forum and the meeting of the Women Energy Club. | Программой форума были предусмотрены проведение пленарных и программных секций, а также комплекса подфорумных мероприятий, включающих в себя научно-практические конференции, круглые столы, инновационную школу, молодёжный форум и заседание женского энергетического клуба. |
| She's a youth pastor. | Она - молодёжный проповедник. |
| In 1995 a Harrison-coached team, captained by Phil Neville, won the FA Youth Cup again. | В 1995 году команда, тренируемая Харрисоном под руководством Фила Невилла, снова выиграла молодёжный Кубок ФА. |
| He signed his first Youth Training Scheme contract in January 1994 and played alongside players such as Frank Lampard at the academy. | Свой первый молодёжный контракт он заключил в январе 1994 года и тренировался вместе с такими игроками, как Фрэнк Лэмпард, в академии «Вест Хэма». |
| And I always believe in encouraging youth. | И я всегда говорю, что юность надо поощрять. |
| Where youth plummets, maturity may soar. | Где юность успешна, зрелость может проиграть. |
| But there are whispers that Lady Ambrosia is not a myth, that there's a real woman out there - takes unwanted children and raises them with the promise of eternal youth. | Но ходят слухи, что Леди Амброзия не миф, что существует реальная женщина, что собирает нежеланных детей и растит их, обещая вечную юность. |
| He cited the cruel cases of several of his fellow prisoners who, despite their youth, experienced the deliberate neglect of their conditions by the occupation authorities. | Он рассказал о тяжелом положении нескольких узников, к которыми, несмотря на их юность, оккупационные власти обращались грубо и пренебрежительно. |
| Youth is a period of life. | Юность - период жизни человека. |
| Of particular note is an increased frequency of meetings between youth organizations from both sides. | Особого внимания заслуживает возросшая частотность встреч между молодежными организациями обеих сторон. |
| The youth leaders developed a declaration laying the foundation for how youth organizations, networks and activists would collaborate, mobilize and make their voices heard over the next years to reach the 2015 goals of the Political Declaration on HIV and AIDS. | Молодежными лидерами была подготовлена декларация, в которой изложены основные принципы работы молодежных организаций, сетей и активистов в сфере сотрудничества, мобилизации и учета мнения молодежи в последующие годы, с тем чтобы достичь к 2015 году целей, сформулированных в Политической декларации по ВИЧ и СПИДу. |
| Young people state that partnerships should be fostered between organizations working in conflict areas and youth groups to ensure that conflict-affected youth, including refugees and internally displaced young people, are supported in the peacebuilding and conflict-resolution process. | Молодые люди предлагают установить партнерские отношения между организациями, работающими в районах конфликтов, и молодежными группами для оказания поддержки пострадавшим от конфликтов молодым людям, включая беженцев и перемещенных внутри страны лиц, в процессе миростроительства и урегулирования конфликтов. |
| Insecurity and reports of lawlessness persist, predominantly in the Tarai and the eastern hills, including violent clashes between political party-affiliated organizations, especially their youth wings. | Продолжают поступать сообщения о неблагополучной обстановке в плане безопасности и беззакониях, преимущественно в Тераи и в холмистых районах на востоке страны, включая ожесточенные столкновения между организациями, поддерживающими различные политические партии, особенно их молодежными группами. |
| On the other hand, as there is no follow-up to the youth parliaments and it is unclear to what extent (if any) members of the Inatsisartut take the final documents produced by the youth parliaments into account in their decision-making process. | С другой стороны, поскольку молодежные парламенты не имеют никакого продолжения, непонятно, в какой степени (если об этом вообще можно вести речь) члены инатсисартута, принимая свои решения, учитывают итоговые документы, подготовленные молодежными парламентами. |
| As the largest youth organization in the world, IUSY is actively working to tackle the roots of problems directly and explore the paths towards lasting and viable solutions for the future. | Как крупнейшая молодежная организация в мире, МССМ активно работает для непосредственного искоренения проблем и исследования путей достижения прочных и жизнеспособных решений для будущего. |
| Seven presentations were made at the workshop, covering two main thematic areas: youth crime and youth gangs; and safe and successful strategies for offender reintegration. | На практикуме были представлены семь докладов по двум основным тематическим областям: молодежная преступность и молодежные банды и стратегии безопасной и успешной реинтеграции правонарушителей. |
| The Caribbean Youth Environment Network was mentioned as a relevant example. | В качестве одного из примеров была упомянута Карибская молодежная сеть в защиту окружающей среды. |
| The programme will build upon the National Youth Volunteer Service, which focuses on health and education. | В основе программы лежала Национальная молодежная добровольческая служба, сфокусированная на вопросах здравоохранения и образования. |
| A street outreach program has been developed by one of the youth-serving partners (Community Youth Network) at the site which, in turn, all partner agencies support through an advisory committee and sharing of resources. | Одним из партнеров при центре, действующем в интересах молодежи (Общинная молодежная сеть), была разработана пропагандистская программа, которую в свою очередь поддерживают все партнерские агентства посредством деятельности консультативного комитета и обмена ресурсами. |
| Well, don't you think you're romanticizing youth a bit much? | Тебе не кажется, что ты все ещё подросток - романтик? |
| Most recently, on 2 March, a Lebanese youth approached the Blue Line next to United Nations position 8-33 and, despite warnings from UNIFIL, started digging in the ground on the Lebanese side adjacent to the Blue Line. | Совсем недавно 2 марта ливанский подросток приблизился к «голубой линии» у позиции Организации Объединенных Наций 8-33 и, несмотря на предупреждение ВСООНЛ, начал копать землю на ливанской стороне вблизи «голубой линии». |
| In terms of progress in matters of adolescent health, the most important initiative by the present Government, as part of the national health strategy, is the Youth Health Check strategy. | Наиболее важным шагом действующего правительства для достижения прогресса в области охраны здоровья подростков по линии Национальной стратегии в области здравоохранения стала стратегия "Здоровый подросток". |
| Key New Zealand youth justice stakeholders including government agencies and the Judiciary have set a target of no young people spending more than 24 hours in a Police cell. | Основные заинтересованные стороны новозеландской системы правосудия в отношении детей и подростков, включая государственные учреждения и судебный корпус, поставили перед собой задачу обеспечить, чтобы ни один подросток не содержался в полицейских камерах на протяжении более 24 часов. |
| Principle 208 (a) of the youth justice provisions of this Act states that unless public interest requires otherwise, criminal proceedings should not be instituted against a child or young person if there is an alternative means of dealing with the matter. | Принцип 208 а) "правосудия в отношении несовершеннолетних" этого закона гласит, что, если общественные интересы не требуют иного, то ребенок или подросток не должен подвергаться уголовному преследованию, при наличии альтернативных возможностей решения его дела. |
| The youth project will also continue to be monitored as it develops further and implementation begins. | Также будет вестись постоянное наблюдение за молодежным проектом по мере его дальнейшей проработки и начала его осуществления. |
| In addition, "youth parliaments" give young Greenlanders a chance to learn about democratic processes and to witness the workings of the Inatsisartut. | Кроме того, благодаря «молодежным парламентам» молодые гренландцы имеют возможность изучать демократические процессы и наблюдать за работой инатсисартута. |
| recommend UNECE and the World Youth Bank to continue their activities in collecting and developing projects related to youth entrepreneurship. | рекомендовать ЕЭК ООН и Всемирному молодежному банку продолжать свою деятельность по сбору и разработке проектов, связанных с молодежным предпринимательством. |
| Imaginative ways of reaching the young people concerned might be considered, along the lines of the Swedish Government's initiative in detaching youth workers to monitor such groups. | Могут быть рассмотрены неординарные подходы к таким молодежным группам по примеру инициативы шведского правительства, направляющего молодых специалистов для работы с этими группами. |
| In addition, to give young people the opportunity to hold the United Nations system accountable for the implementation of commitments and measures contained therein, youth organizations are encouraged to monitor all efforts related to the Action Plan. | Помимо этого, для того чтобы дать возможность молодежи возложить ответственность на систему Организации Объединенных Наций за выполнение обязательств и осуществление мер, содержащихся в нем, молодежным организациям рекомендуется проводить мониторинг всех мероприятий, связанных с Планом действий. |
| The present report indicates that while many Governments have formulated a national policy on youth and have identified a national coordinating mechanism on youth, less than 30 per cent reported initiation of a national youth programme of action. | Настоящий доклад свидетельствует о том, что, хотя многие правительства разработали национальную молодежную политику и создали национальные координационные механизмы по вопросам молодежи, об осуществлении национальной программы действий в интересах молодежи сообщили менее 30 процентов государств. |
| Our Supreme Council for Family Affairs, in particular the Department for Youth, has developed a national strategy for youth. | Департамент по вопросам молодежи Верховного совета по делам семьи разработал национальную молодежную стратегию. |
| With regard to youth, the Ministry of Economy and Planning had developed a national youth strategy aimed at addressing their needs, involving them in decision-making and encouraging their participation as part of national delegations in international conferences. | Что касается молодежи, то министерство экономики и планирования разработало национальную молодежную стратегию, направленную на удовлетворение их потребностей, вовлечение их в процесс принятия решений и содействие их участию в составе национальных делегаций в работе международных конференций. |
| The Programme built upon and subsumed the National Youth Volunteer Service to encourage youth participation in peacebuilding and address issues of youth unemployment and disillusionment. | НПУМ опирается на существовавшую ранее Национальную молодежную добровольческую службу, вобрав в себя ее принципы, с целью поощрения участия молодых людей в процессах миростроительства и решения проблем безработицы и разочарования среди молодежи. |
| Following the World Youth Assembly in April 2007, 75 youth delegates formed a global youth network for road safety, with the goal of creating an international youth-led and youth-oriented nongovernmental organization for road safety. | После Всемирной ассамблеи молодежи, состоявшейся в апреле 2007 года, 75 молодежных делегатов сформировали глобальную молодежную сеть по безопасности дорожного движения в целях создания действующей под руководством молодежи и ориентированной на ее интересы международной неправительственной организации по вопросам безопасности дорожного движения. |
| But wasn't a Centauri youth seriously injured just last night? | Но разве юноша с Центавра не был серьезно ранен прошлым вечером? |
| He that is more than a youth is not for me. | Если он уже не юноша, он для меня не годится; |
| (Youth) Stop yelling at me, Papa. | (Юноша) Хватит кричать на меня, отец. |
| This scared the youth and he ran away. | Юноша испугался и стал убегать. |
| On 12 July 1993, a youth was shot and injured in Yamoun village. | 12 июля 1993 года в деревне Ямун из огнестрельного оружия был ранен юноша. |
| The first, uncoordinated youth rebelling against nothing it can define. | Первый, взбалмошный юнец, восстающий против того, что сам не в силах определить. |
| You're behaving just like a courting youth. | Вы ведёте себя как юнец во время ухаживания. |
| Tell me, when is the youth returning? | Скажи, когда вернется тот юнец? |
| Youth, with its enthusiasms, which rebels against accepted norm because it must - and we sympathise. | Юнец, с его энтузиазмом, который восстает против принятой нормы, потому что так и должно быть - и нам это симпатично. |
| But know, thou noble youth, The serpent that did sting thy father's life now wears his crown. | Ты должен знать, мой благородный юнец, змей,который убил твоего отца, теперь завладел его короной. |