| In many countries, awareness-raising activities have been specifically targeted at youth and children. | Во многих странах деятельность по повышению информированности была конкретно ориентирована на молодежь и детей. |
| Therefore, experts emphasized the importance of entrepreneurship education to widen their career options, and mentioned several existing approaches tailored to youth. | В этой связи эксперты подчеркивали важность обучения предпринимательству, расширяющего карьерные возможности работоспособного населения, назвав в качестве примера ряд существующих подходов, ориентированных на молодежь. |
| We must do our utmost to ensure that the youth of today and of the future are capable of resisting the ideologies of hatred, obscurantism, violence and rejection. | Мы должны сделать все возможное для обеспечения того, чтобы сегодняшняя и будущая молодежь смогла противостоять идеологии ненависти, обскурантизма, насилия и отрицания. |
| The Safer Cities Programme also mainstreams young people's issues in its work, as demonstrated by the launch of the "Youth for a Safer Africa" initiative on the margins of the football World Cup in South Africa in July 2010. | В работе по программе "За безопасные города" также актуализированы проблемы молодежи, о чем свидетельствует инициатива "Молодежь за безопасную Африку", о которой было объявлено во время Чемпионата мира по футболу в Южной Африке в июле 2010 года. |
| Women and youth will be central to these efforts, and a systemic approach to community- and local-based development approaches will emphasize voice, self-reliance, gender equity and the development of social capital. Enhancing inclusiveness | Женщины и молодежь будут играть центральную роль в этих усилиях, а системный подход в области развития общин и развития на местах будет способствовать самообеспеченности, гендерному равенству и развитию социального капитала, а также тому, чтобы все заинтересованные стороны были услышаны. |
| Systematic data collection on youth enterprises by age and gender and benchmarking of the development of youth entrepreneurship very much recommended. | Было настоятельно рекомендовано осуществлять систематический сбор данных о молодежных предприятиях, с указанием возраста и пола их владельцев, а также постановкой целевых задач по развитию молодежного предпринимательства. |
| Cooperation among international stakeholders is vital in contributing to youth programmes in all participating nations. | Сотрудничество между всеми международными участниками является крайне важным подспорьем в реализации молодежных программ всех стран-участниц. |
| Children have been supported to establish children's councils, youth parliaments, and be active in municipal councils. | Детям оказывалась поддержка в создании детских советов, молодежных парламентов, и в деле активного участия в работе муниципальных советов. |
| The programmes carried out included youth camps, joint shramadana activities and awareness programmes addressing students, religious leaders and civil society, drawing of posters and pictures promoting peace, etc. | Осуществленные программы включали организацию молодежных лагерей, совместную трудовую деятельность в интересах общин и программы повышения уровня осведомленности, предназначенные для студентов, религиозных деятелей и гражданского общества, с использованием плакатов и рисунков, способствующих укреплению мира и т.д. |
| The advisory body itself would have no financial implications as the members would be drawn from New York-based representatives of permanent missions of Member States to the United Nations, as well as New York-based representatives of non-governmental youth organizations in consultative status with the Economic and Social Council. | Создание этого консультативного органа не повлечет финансовых последствий, поскольку его члены будут выбираться из базирующихся в Нью-Йорке представителей постоянных представительств государств-членов при Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, а также из базирующихся в Нью-Йорке представителей неправительственных молодежных организаций, имеющих консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете. |
| The youth had been tried in accordance with the law. | Этот молодой человек был осужден на основании закона. |
| The family's income assistance would be reduced by $100 for each calendar month that the dependent youth failed to enter into or comply with an employment plan. | Получаемая семьей доплата к доходам должна сокращаться на 100 долларов по истечении каждого календарного месяца, пока находящийся на иждивении молодой человек не участвует в плане трудоустройства или не соблюдает его положений. |
| This is a very impressive youth. | Очень достойный молодой человек! |
| How young individuals perceive entrepreneurship depends particularly upon their personal environment, the role of youth in the labour market and the general reputation, acceptance and credibility specific to the area in which the young person operates. | Отношение молодых людей к предпринимательству зависит, в частности, от их личного окружения, роли молодежи на рынке труда и общей репутации, признания и престижа той сферы, в которой действует молодой человек. |
| Each young person who participates in Youth Pathways receives: | Каждый молодой человек, участвующий в программе "Трудовые перспективы молодежи", может рассчитывать на следующее: |
| Thus, there is special need for new impetus to be given to the design and implementation of youth policies and programmes at all levels. | Поэтому ощущается особая необходимость в обеспечении новых стимулов для разработки и осуществления молодежной политики и программ на всех уровнях. |
| Another key element of the Youth Strategy is the creation of the Youth Advisory Committee, which is composed of youth representatives from all regions of the world working together to support the Alliance in the youth sector. | Другой ключевой элемент Молодежной стратегии - создание Молодежного консультативного комитета, состоящего из представителей молодежи всех регионов мира, совместно работающих в поддержку молодежного сектора «Альянса». |
| At the same time, the target group of the UN-Habitat youth strategy, urban 15- to 24-year-olds in developing countries, possess immense potential to contribute to social development if afforded the right opportunities. | В то же самое время целевая группа для молодежной стратегии ООН-Хабитат, охватывающая городскую молодежь в возрасте 15-24 лет в развивающихся странах, имеет значительный потенциал для того, чтобы способствовать социальному развитию, при наличии надлежащих возможностей. |
| The United Nations Association-Canada has started a "Youth agenda 2002"project to support active and substantive youth participation in the national review by creating a national youth network around social, cultural, economic and environmental issues in Canada. | Канадская ассоциация содействия Организации Объединенных Наций приступила к осуществлению проекта «Молодежная повестка дня на 2002 год» по поддержке активного и реального участия молодежи в проводимых в стране соответствующих мероприятиях посредством создания национальной молодежной сети, посвященной обсуждению социальных, культурных, экономических и природоохранных проблем в Канаде. |
| Looking ahead over the next 12 months, the Alliance looks forward to further development of existing initiatives such as the Clearing-house, the rapid response media mechanism, the launch of the Youth Employment Initiative and new opportunities and projects. | В ближайшие 12 месяцев «Альянс» планирует усовершенствовать начатые инициативы, такие, как Координационный центр, механизм оперативной помощи работникам средств массовой информации, начать осуществление инициативы в области молодежной занятости и реализовать новые возможности и проекты. |
| At all levels, youth organizations are working in partnership to develop joint priorities and actions. | На всех уровнях молодежные организации осуществляют партнерство в целях выработки совместных приоритетов и мер. |
| There was agreement that education played a key role in anti-discrimination policies and that youth teams could also play an important role. | Было высказано согласованное мнение о том, что просвещение играет ключевую роль в политике в области борьбы с дискриминацией и что молодежные команды также могут играть важную роль. |
| On their return to Belgium, the youth delegates hoped to be able to report positively to their peers on how the United Nations was responding to the challenges before it. | Молодежные делегаты надеются, что вернувшись в Бельгию, они смогут в позитивном плане проинформировать своих ровесников о том, каким образом Организация Объединенных Наций реагирует на стоящие перед ней проблемы. |
| The responsibility for engaging in dialogue is shared by such stakeholders as intellectuals, artists and opinion-makers (including media professionals and religious and youth leaders), who have a major role to play. | Главную роль должны играть общая ответственность за ведение диалога, интеллигенция, представители творческих профессий и лица, формирующие общественное мнение, (например, работники средств массовой информации, религиозные и молодежные лидеры). |
| Youth centres had been set up and all the necessary resources allocated with the aim of ensuring that young people could contribute to all regional and international activities. | Цель заключается в том, чтобы молодежь вносила свой вклад во все региональные и международные мероприятия, для чего были созданы молодежные центры, которым предоставляются все необходимые средства. |
| This Saturday 15 people from youth ministry are going on hike. | В эту субботу 15 человек из молодежного служения отправляются в поход. |
| On 7 June, the interim Secretary of the FPI youth wing, Koua Justin, was arrested in Abidjan on the grounds of endangering State security. | 7 июня в Абиджане был арестован Куа Джастин, временный секретарь молодежного крыла ИНФ, по обвинению в создании угрозы государственной безопасности. |
| It is important for policy-makers of these countries to develop such youth entrepreneurship policies, which would take these perspectives into account and would promote entrepreneurial activities that could benefit from enlarged markets. | Руководству этих стран важно предусмотреть такую политику молодежного предпринимательства, которая учитывала бы эти перспективы и поощряла те направления предпринимательства, которые могли бы извлечь пользу из такого расширения рынков. |
| Ms. Radelicki (Belgium), speaking as a youth delegate, said that, despite the seemingly constant stream of global crises, young persons were eager to take part in building a sustainable and just future. | Г-жа Раделики (Бельгия), выступая в качестве молодежного делегата, говорит, что, несмотря на кажущуюся непрерывной череду глобальных кризисов, молодежь стремится принимать участие в строительстве устойчивого и справедливого будущего. |
| The 1991 Youth Forum called for a new partnership and project-oriented relationship between regional non-governmental youth organization platforms and United Nations regional commissions and regional offices of the organizations and agencies of the United Nations system. | Участники Молодежного форума выступили за установление новых отношений партнерства, ориентированных на осуществление проектов, между региональными неправительственными молодежными организациями, платформами, региональными комиссиями Организации Объединенных Наций и региональными отделениями организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
| Stem cells is one of the most astonishing discovery of modern medicine, which is able to alter concept of many diseases' treatment and give people the main things - youth, strength, longevity and sometimes the only chance to survive. | Стволовые клетки - это одно из самых удивительных открытий современной медицины, способное изменить представление о лечении многих заболеваний и дать людям главное - здоровье, молодость, силу, долголетие, а порой и единственный шанс - выжить. |
| Youth is a time both of opportunity and of challenge. | Молодость - это время и возможностей, и трудностей. |
| 'Where did my youth go? | Куда ушла моя молодость? |
| His youth will but cause Pompey to lower his guard, to deepest regret. | Его молодость усыпит бдительность Помпея, к его величайшему сожалению. |
| Youth is wasted on the young. | Молодость впустую тратится на молодых. |
| Jean Camel, Youth Advocate, Press Agent, and Mr. Tourleffete, Artistic Director for Idol Productions. | Жан Кэмель, молодёжный защитник, пресс-секретарь... И месье Турлефет, художественный директор "Идол Продакшнс". |
| The Program of the Forum includes plenary and program sessions, and sub-forum events, including Research and Practical Conferences, Round Table Discussions, Innovative School, Youth Forum and the meeting of the Women Energy Club. | Программой форума были предусмотрены проведение пленарных и программных секций, а также комплекса подфорумных мероприятий, включающих в себя научно-практические конференции, круглые столы, инновационную школу, молодёжный форум и заседание женского энергетического клуба. |
| Then in 2007 he joined Alianza Lima's youth setup. | В 2007 году он пришёл в молодёжный состав клуба «Альянса Лима». |
| After traveling to Europe to get ideas, F. W. Schwinn returned to Chicago and in 1933 introduced the Schwinn B-10E Motorbike, actually a youth's bicycle designed to imitate a motorcycle. | После поездки в Европу за идеями, Фрэнк Швинн вернулся в Чикаго и в 1933 году представил молодёжный велосипед Schwinn B-10E, имитирующий мотоцикл. |
| In 1992 he moved to the Youth Theatre of Lithuania, in 2001, returned to LNDT (up to 2003). | В 1992 г. перешёл в Молодёжный театр Литвы, в 2001 г. вернулся в ЛНДТ (до 2003). |
| His father was a sharecropper, so Tubb spent his youth working on farms throughout the state. | Его отец был испольщиком, поэтому Эрнест провел юность, работая на фермах по всему штату. |
| The angel Heurtebise. Radiant with youth and the insolence of beauty. | Ангел Эртебиз, источающий юность и дерзкую красоту |
| Youth is not capable of mercy and understanding. | Юность не способна к милосердию и пониманию. |
| It's just, you're the youth I never had. | У меня не было юности, а ты - сама юность, которой я не знала! |
| Something to stress his youth. | Что-то, чтобы подчеркнуть его юность... |
| Initiating and fostering inter-agency collaboration, as well as partnerships with youth organizations, as vehicles for outreach and youth participation; | Ь) развитию и поощрению межведомственного сотрудничества, а также партнерских связей с молодежными организациями, в качестве движущих сил работы с непартнерами и обеспечения участия молодежи; |
| During the reporting period, UN-Habitat also focused on cooperation with major networks and youth groups. | В течение отчетного периода ООН-Хабитат также сосредоточилась на сотрудничестве с крупными сетями и молодежными группами. |
| In order to provide visibility and focus on youth within the setting of the World Urban Forum, the sSection, in partnership with about some 10 youth organizations, organized the Global Youth Congress. | Для того чтобы на Всемирном форуме городов проблемам молодежи уделялось достаточно внимания, секция, в партнерстве с примерно с 10 молодежными организациями, организовала Всемирный молодежный конгресс. |
| Regular meetings with the youth wings of the political parties to promote understanding among the parties as well as a focus on national issues | Проведение регулярных встреч с молодежными отделениями политических партий в целях содействия пониманию между партиями, а также переключению внимания на национальные проблемы |
| Regenerating cities is largely about looking at what is working on the ground and facilitating the exchange and scaling up of those practices. To that end, it is important for stakeholders to partner with organized networks of grass-roots women and youth. | Регенерация городов в значительной мере состоит в том, чтобы определять, какие виды практики проявляют свою эффективность в деле, и способствовать обмену такими видами практики и наращиванию их масштабов, поэтому заинтересованным субъектам необходимы партнерства с организованными низовыми женскими и молодежными сетями. |
| Regional youth platforms, such as the European Youth Forum and the African Youth Network, are actively involved in promoting environmental issues relating to forests through the establishment of sustainable development officers. | Такие региональные молодежные платформы, как Европейский молодежный форум и Африканская молодежная сеть, активно участвуют в пропаганде экологических вопросов, касающихся лесов, на основе учреждения должностей сотрудников по устойчивому развитию. |
| Youth unemployment continues to pose a potential risk for peace and security in Central Africa. | Потенциальной угрозой миру и безопасности в Центральноафриканском субрегионе по-прежнему является молодежная безработица. |
| The Youth Association of Turkmenistan conducts competitions among persons between 14 and 37 years of age, including women, in order to encourage young agricultural producers. | Молодежная организация Туркменистана с целью поощрения молодых сельхозпроизводителей проводит конкурсы среди сельской молодежи от 14 до 37, в том числе девушек. |
| 1987 All-Union Youth Exhibition. | 1987 Всесоюзная молодежная выставка. |
| Activities will include a young people's consultation, a girls' education workshop and support to Internet-related activities through the Voices of Youth initiative. | Наконец, на Ассамблее тысячелетия Организации Объединенных Наций, которая состоится в сентябре 2000 года, будет затронута и молодежная проблематика, что позволит заострить внимание на вопросах, волнующих молодежь, в частности подростков. |
| He's a troubled youth. | Он - трудный подросток. |
| On 23 March 1997 the youth Salim Sarah was arrested in Majdal Shams on a charge of throwing a bottle filled with inflammable liquid at a military vehicle. | 23 марта 1997 года в Мадждал-Шамсе был арестован подросток Салим Сарах по обвинению в том, что он бросил в военную автомашину бутылку с зажигательной смесью. |
| In November 2012, a Tasmanian youth died after drinking tea brewed from seed heads, and a 50-year-old Tasmanian man died in similar circumstances in February 2011. | В ноябре 2012 года ещё один подросток из Тасмании скончался после употребления чая, сваренного из маковых коробочек; 50-летний мужчина из Тасмании погиб при аналогичных обстоятельствах в феврале 2011 года. |
| Four years ago, a teen in a youth group at my church accused me of inappropriate contact. | Четыре года назад подросток из молодежной группы в моей церкви обвинил меня в неподобающем поведении. |
| astor is auditioning various roles - wounded child, sullen pre-teen, oppressed youth - finding out who she wants to play. | Астор пробует разные роли - обиженный ребенок, замкнутый ребенок, бунтующий подросток. |
| facilitate technical and other assistance to youth groups trained in health and hygiene. | оказывать техническую и иную помощь молодежным группам, прошедшим санитарно-гигиеническое обучение. |
| Emphasis should be placed on support for child and youth organizations, centres, networks and activities, secondary and tertiary education, livelihood schemes and leadership opportunities. | Особое внимание следует уделять оказанию поддержки детским и молодежным организациям, центрам, сетям и мероприятиям, средним и высшим учебным заведениям, механизмам предоставления средств к существованию и расширению возможностей для лидерства. |
| The incident occurred during a protest against the self-styled election by a newly established Georgian youth movement, which took place on the ceasefire line near Shamgona, south of the Inguri Bridge. | Этот инцидент произошел во время демонстрации протеста против самоуправных выборов, которая была организована недавно созданным грузинским молодежным движением на линии прекращения огня возле населенного пункта Шамгона, расположенного к югу от моста через реку Ингури. |
| Another very important area was supporting actions aimed at children and young people: foreign language clubs, theatres for children, art workshops and camping trips for children and youth. | Еще одним важным направлением работы было оказание помощи детям и молодежи: клубам иностранного языка, детским театрам, художественным мастерским и детским и молодежным туристическим лагерям. |
| Recommends that the results of the second session of the World Youth Forum of the United Nations system be duly taken into account at the World Conference; | рекомендует должным образом принять во внимание на Всемирной конференции результаты, достигнутые Всемирным молодежным форумом системы Организации Объединенных Наций на его второй сессии; |
| Mutually with them our church held a little outreach and youth conference. | Вместе с ними мы проводили небольшое благовестие и молодежную конференцию. |
| It is here that Scouts provide their contribution to State youth policies. | В этом вклад скаутов в государственную молодежную политику. |
| The IATF organized two side events and launched an online youth and children's campaign to raise awareness about land restoration and the Rio+20 outcomes. | МЦГ провела два параллельных мероприятия и развернула онлайновую молодежную и детскую кампанию по повышению осведомленности о проблемах восстановления земель и результатах "Рио+20". |
| The present report indicates that while many Governments have formulated a national policy on youth and have identified a national coordinating mechanism on youth, less than 30 per cent reported initiation of a national youth programme of action. | Настоящий доклад свидетельствует о том, что, хотя многие правительства разработали национальную молодежную политику и создали национальные координационные механизмы по вопросам молодежи, об осуществлении национальной программы действий в интересах молодежи сообщили менее 30 процентов государств. |
| Requests to the Convention secretariat to establish a focal point for youth and a Convention youth partnership network (Bamako); | с) к секретариату Конвенции была обращена просьба создать координационный центр для молодежи и молодежную партнерскую сеть Конвенции (Бамако); |
| The youth was shot in the heart when he appeared to be approaching the settlement. | Юноша был убит в результате попадания пули в сердце, когда он, по всей видимости, приближался к поселению. |
| But wasn't a Centauri youth seriously injured just last night? | Но разве юноша с Центавра не был серьезно ранен прошлым вечером? |
| The youth refused and reportedly attacked one of the policemen but was overpowered by other policemen. | Юноша отказался подчиниться и, согласно сообщениям, напал на одного из полицейских, но другие полицейские, применив силу, задержали его. |
| This man, this youth, this mere pup... | Этот человек, этот юноша, этот щенок... |
| After boasting of the attacks in Internet chat rooms, the youth was identified by the Federal Bureau of Investigation of the United States, which referred the case to the Royal Canadian Mounted Police. | После того как юноша похвастался этими атаками на чатах в интернете, Федеральное бюро расследований Соединенных Штатов установило его личность и передало это дело Канадской королевской конной полиции. |
| You're behaving just like a courting youth. | Вы ведёте себя как юнец во время ухаживания. |
| At all the youth, understands nothing. | Совсем юнец, ничего не понимает. |
| Youth, with its enthusiasms, which rebels against accepted norm because it must - and we sympathise. | Юнец, с его энтузиазмом, который восстает против принятой нормы, потому что так и должно быть - и нам это симпатично. |
| Prepare your wit, good youth, or it will fall to cureless ruin. | Побереги свой ум, юнец любезный, иль даром пропадет. |
| For a time will come when I will make this northern youth... trade me his good deeds for my indignities. | Потому что придет время, когда этот юнец с севера захочет обменять все свои добрые дела на мои грехи. |