| Investing in youth is not only of importance for countries with large youth populations, but also for the wider international community. | Инвестирование в молодежь важно не только для стран с большой прослойкой молодежи в демографическом составе их населения, но и для всего международного сообщества. |
| Young people wish to acknowledge the current efforts under way to improve youth employment. | Молодежь хотела бы выразить признательность за прилагаемые в настоящее время усилия, направленные на улучшение положения молодежи в плане обеспечения работой. |
| The panel on "restorative justice, youth and vulnerable groups" focused on an overview of restorative justice around the world and on three examples of best practices. | В рамках группы по теме "Реституционное правосудие, молодежь и уязвимые группы населения" первоочередное внимание было уделено общему обзору реституционного правосудия в различных странах мира и трем примерам наилучших видов практики. |
| Youth are actively involved in collaboration and partnership programmes for youths both nationally and at the regional level. | Молодежь активно участвует в программах взаимодействия и развития партнерских отношений для молодежи как на национальном, так и на региональном уровнях. |
| Youth around the world, and especially those in the most fragile ecosystems, are witnessing these changes first-hand and are deeply concerned about the slow pace of action when we so urgently need to break our fossil-fuel addiction. | Молодежь во всем мире, и особенно в наиболее уязвимых экосистемах, непосредственно наблюдает эти изменения и глубоко обеспокоена медленными темпами деятельности, в которой мы столь неотложно нуждаемся, чтобы избавиться от зависимости от ископаемых видов топлива. |
| To that end, Botswana also fully supports the African Union's call for the creation of a United Nations special youth agency to support and fund youth initiatives in Member States. | В связи с этим Ботсвана также всецело поддерживает призыв Африканского союза к созданию в рамках Организации Объединенных Наций специализированного учреждения для поддержки и финансирования молодежных инициатив в государствах-членах. |
| There are no restrictions on minors establishing (or joining) children's or youth associations with lawful aims and purposes. | Не имеется ограничений для несовершеннолетних в деле создания детских и молодежных ассоциаций или вступления в них, цели и задачи которых не противоречат законодательству страны. |
| The Meeting suggested that, in addition to criminal justice officials and experts to be officially included as members of delegations, States should give appropriate consideration to the participation of representatives of youth organizations. | Совещание предложило, чтобы государства надлежащим образом рассмотрели возможность участия помимо сотрудников системы уголовного правосудия и экспертов, официально включаемых в состав делегации, представителей молодежных организаций. |
| UNOGBIS funded the civic education activities of two youth groups aimed at promoting tolerance and mitigating violence in Bissau during both rounds of the elections. | ЮНОГБИС профинансировало мероприятия по гражданскому просвещению двух молодежных групп с целью пропаганды терпимости и недопущения насилия в Бисау во время обоих туров выборов. |
| Since the Barcelona AIDS Conference in 2000, YouthForce, a coalition of youth and youth-serving organizations, have been coming together to ensure that youth issues and youth participation are well represented at the event. | Со времени Конференции по СПИДу 2000 года в Барселоне организация «Молодая сила», представляющая собой коалицию молодежных и обслуживающих молодежь организаций, следит за тем, чтобы на данном мероприятии были хорошо представлены вопросы молодежи и обеспечивалось участие молодежи. |
| Later on, a youth set a tyre on fire in the middle of the street. | Позже молодой человек поджег посередине улицы автомобильную покрышку. |
| This regulation was intended to apply to situations where a dependent youth aged 16 or older was not attending school full time. | Данное положение предназначалось для таких ситуаций, когда находящийся на иждивении молодой человек в возрасте 16 или более лет не обучается в очной школе. |
| The youth was detained. (Ha'aretz, 5 December) | Этот молодой человек был задержан. ("Гаарец", 5 декабря) |
| Three months hath this youth tended upon me | Три месяца как этот молодой человек служит мне. |
| The court was in mourning, but he was as well dressed as a youth in mourning can be, and his hair as well combed and as well powdered. | Двор находился в трауре, но принц был хорошо одет как молодой человек, переживавший скорбь, а его волосы были прекрасно причесаны вместе с хорошо припудренным лицом. |
| The following focuses on what both of those global meetings recommended regarding national youth policies. | Ниже излагаются основные рекомендации этих двух глобальных совещаний по национальной молодежной политике. |
| UNOCA will continue to work closely with ECCAS and other subregional, regional and international partners and stakeholders to coordinate efforts to organize the proposed subregional conference on youth employment, political stability and peace consolidation. | ЮНОЦА будет и впредь тесным образом взаимодействовать с ЭСЦАГ и другими субрегиональными, региональными и международными партнерами и заинтересованными субъектами в целях координации усилий в связи с организацией предложенной субрегиональной конференции по вопросам молодежной безработицы, политической стабильности и укрепления мира. |
| Youth (age 15-24 years) employment-to-population ratios have declined for both males and females in all regions of the world since 2000. | Показатели соотношения молодежной занятости (15-24 года) и численности населения снижаются как по мужчинам, так и по женщинам во всех регионах мира с 2000 года. |
| 2016 - Winner of the St. Petersburg government's Youth Award in the field of fine arts for 2016 (best artist under 30 years old). | 2016 Лауреат молодежной премии правительства Санкт-Петербурга в области изобразительного искусства за 2016 г (Лучший художник до 30 лет) (2016). |
| In October 2000, the ICA Board approved the formation of an ICA Youth Network with the aim of encouraging the integration of young people into all levels of cooperative organizations and to promote the cooperative philosophy through a network of young people. | В октябре 2000 года Совет МКА утвердил создание Молодежной сети МКА в целях содействия интегрированию молодежи во все уровни кооперативных организаций, а также пропаганды кооперативной философии с помощью молодежной сети. |
| Seven presentations were made at the workshop, covering two main thematic areas: youth crime and youth gangs; and safe and successful strategies for offender reintegration. | На практикуме были представлены семь докладов по двум основным тематическим областям: молодежная преступность и молодежные банды и стратегии безопасной и успешной реинтеграции правонарушителей. |
| We need children's and youth assemblies to unite people from around the globe. | Нам нужно, чтобы детские и молодежные форумы объединяли людей всего мира. |
| RWEPA youth groups organize every summer cultural weeks during which sensitization on issues relating to children's rights and dignity are carried out. | Каждое лето молодежные группы АСЖЗОС организуют культурные недели, в ходе которых разъясняются вопросы, касающиеся прав и достоинства детей. |
| The secretariat delivered 19 lectures on DLDD issues to various audiences including university students, young diplomats and youth groups. | Представители секретариата выступили с 19 лекциями по проблемам ОДЗЗ в различных аудиториях, включая студентов университетов, молодых дипломатов и молодежные группы. |
| They also include development and humanitarian organizations and agencies, AIDS service organizations, religious and faith-based communities, business, labour and private sector coalitions, non-governmental organizations and youth, women's and other membership organizations. | Сюда также входят организации и учреждения, занимающиеся вопросами развития и гуманитарной помощи, организации, помогающие больным СПИДом, религиозные и конфессиональные общины, объединения предпринимателей, трудящихся и организаций частного сектора, неправительственные организации и молодежные и женские организации и организации лиц, объединенных по другим принципам. |
| This Saturday 15 people from youth ministry are going on hike. | В эту субботу 15 человек из молодежного служения отправляются в поход. |
| Promoting youth tourism, especially within the national territory | содействие развитию молодежного туризма, особенно внутреннего; |
| Ms. Ndombi (Kenya), speaking as a youth delegate, emphasized the importance of quality education that would equip young people with the skills required in the labour market of the twenty-first century. | Г-жа Ндомби (Кения), выступая в качестве молодежного делегата, подчеркивает значение качества образования, наделяющего молодежь навыками, востребованными на рынке труда двадцать первого века. |
| EYAD also promotes scientific, literary and artistic activities, as well as the protection of intellectual property rights, by organizing youth activities such as "Youth Civic Education Competition" and participation in national and international scientific exchange programmes and contacts. | ДВОМ также поощряет научную, литературную и художественную деятельность, обеспечивает охрану прав интеллектуальной собственности, организуя молодежные мероприятия типа "Молодежного конкурса гражданского образования" и участвуя в национальных и международных программах и научных обменах. |
| The Council is a full member of the European Youth Forum and has observer status in the World Assembly of Youth. | Совет является полноправным членом Европейского молодежного форума и имеет статус наблюдателя во Всемирной ассамблее молодежи. |
| Second youth gives new strength to life to some, while others get nothing but problems and troubles. | Одним вторая молодость дала новые силы для жизни, другим же ничего, кроме проблем и неприятностей. |
| It is time to stop understanding youth as a physical state and start seeing it with a vision of ongoing life. | Уже пора перестать воспринимать молодость как физическое состояние и начать рассматривать ее через призму текущей жизни. |
| Her youth is her defining asset in her role in the store. | Ее молодость - ее определяющий актив в ее роли в магазине. |
| Do we find someone else, take someone else's youth? | Нам искать кого-то ещё, забирать чью-то молодость? |
| There's an association called Nature and Youth. | Есть такая организация, называется "Природа и Молодость". |
| On 2 June 2011, Andone joined Villarreal, returning to youth football. | 2 июня 2011 года Андоне перешёл в «Вильярреал», вернувшись в молодёжный футбол. |
| He also coached within the Leeds youth set-up in the 1970s and then again in the late 1990s. | Он также тренировал молодёжный состав «Лидс» сначала в 1970-х, а затем в конце 1990-х годов. |
| Okay, youth committee. | Так, молодёжный комитет. |
| Billy Youth Theatre was a countrywide scheme as part of which participating schools and youth groups were given the opportunity to stage their own production of the musical. | Вслед за основной постановкой была выстроена схема «Молодёжный театр Билли» (англ. Billy Youth Theatre), в рамках которой школы и молодёжные организации могли развернуть собственную постановку мюзикла. |
| The youth organization of LDDP was called Lithuanian Labourist Youth Union (Lietuvos leiboristų jaunimo unija). | Молодёжная организация партии называлась Литовский лейбористский молодёжный союз (лит. |
| He spent his youth in Florence, Lugano, Milan and Sardinia, where he was called to administer a cotton mill. | Провел юность во Флоренции, Лугано, Милане и Сардинии, где он был принят на работу в качестве управляющего хлопчатобумажного комбината. |
| What if the candy man is stealing youth? | Что, если Кэндимен ворует юность? |
| You want me mold away my sunny youth in your swamps? | Чтобы я свою солнечную юность сгноил в твоих болотах? |
| Series "Gender, Adolescence and Youth". | Серия "Пол, подростковый возраст и юность". |
| Certain age-groups dance round a Maypole celebrating youth and the spring time. | Дети танцуют вокруг майского дерева, празднуя юность и весну. |
| This is based on the social partnership between Government and youth organizations. | Она основана на социальном партнерстве между правительством и молодежными организациями. |
| Finland found it necessary to ensure an active dialogue between the United Nations and youth organizations in the future. | Финляндия указала на необходимость обеспечить в будущем активный диалог между Организацией Объединенных Наций и молодежными организациями. |
| Norway trusted that the President of the General Assembly would take into account the need to consult youth movements when organizing informal consultations on the world conference. | Норвегия хотела бы надеяться, что Председатель Генеральной Ассамблеи учтет необходимость организации встреч с молодежными движениями во время неофициальных консультаций, касающихся проведения международной конференции. |
| In addition, the few violent incidents that occurred immediately before and after the elections were predominantly perpetrated by youths who had been mobilized by the youth wings of political parties. | Кроме того, следует отметить, что те немногочисленные случаи применения насилия, которые имели место непосредственно перед проведением выборов и после них, были связаны как раз с деятельностью молодежи, которая была мобилизована молодежными отделениями политических партий. |
| The ten year review of the World Programme of Action for Youth at the 60th United Nations Session of the General Assembly, 2-6 October, 2005, New York and several side events organized by United Nations agencies and Youth NGOs. | Десятилетний обзор Всемирной программы действий, касающейся молодежи, на шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи, 2 - 6 октября 2005 года, Нью-Йорк, и ряд дополнительных мероприятий, организованных учреждениями Организации Объединенных Наций и молодежными НПО. |
| All of the provincial youth policies are based on the recognition of the need of young men and women to have equal access in the areas of socio-economic, health, education, employment and skilled training opportunities. | Каждая региональная молодежная политика основана на признании необходимости обеспечения равного доступа для молодых мужчин и женщин к возможностям в социально-экономической области, в сферах здравоохранения, образования, трудоустройства и профессионального обучения. |
| The non-governmental organization UNITED will bring together youth activists from all over Europe at a conference entitled "Facing the challenge: a youth strategy against racism and related forms of discrimination in Europe", to be held in Romania from 9 to 13 October 2002. | Неправительственная организация «ЮНАЙТЕД» пригласит молодежных активистов из всех стран Европы на конференцию под названием «Решение задач: молодежная стратегия борьбы против расизма и связанных с ним форм дискриминации в Европе», которая должна состояться в Румынии, 9 - 13 октября 2002 года. |
| Yugoslav Youth Association against AIDS: Youth of JAZAS | Югославская молодежная ассоциация по борьбе со СПИДом «Молодежь ЖАЗАС» |
| B. Ban All Nukes Generation: European Youth Network for Nuclear Disarmament | В. Организация «Поколение запрещения всех ядерных бомб: Европейская молодежная сеть за ядерное разоружение» |
| Youth Crime Watch of Nigeria (special, 2010) to Africa Centre for Citizens Orientation | Нигерийская молодежная организация «Крайм уотч» (специальный консультативный статус предоставлен в 2010 году) на «Африканский центр ориентации для граждан» |
| The youth Nazih Mas'ud was the first to see them, and he informed the inhabitants. | Первым их увидел подросток Назих Масуд, который сообщил об этом жителям города. |
| The World Declaration on Education for All, adopted at Jomtien (1990), furthermore affirms, in article 1, that "every person - child, youth and adult - shall be able to benefit from educational opportunities designed to meet their basic learning needs". | В статье 1 Всемирной декларации "Образование для всех", принятой в Джомтьене в 1990 году, также отмечается, что "каждый человек - ребенок, подросток или взрослый - должен иметь право пользоваться возможностями в сфере образования, призванными удовлетворять его основные потребности в обучении". |
| Most recently, on 2 March, a Lebanese youth approached the Blue Line next to United Nations position 8-33 and, despite warnings from UNIFIL, started digging in the ground on the Lebanese side adjacent to the Blue Line. | Совсем недавно 2 марта ливанский подросток приблизился к «голубой линии» у позиции Организации Объединенных Наций 8-33 и, несмотря на предупреждение ВСООНЛ, начал копать землю на ливанской стороне вблизи «голубой линии». |
| In November 2012, a Tasmanian youth died after drinking tea brewed from seed heads, and a 50-year-old Tasmanian man died in similar circumstances in February 2011. | В ноябре 2012 года ещё один подросток из Тасмании скончался после употребления чая, сваренного из маковых коробочек; 50-летний мужчина из Тасмании погиб при аналогичных обстоятельствах в феврале 2011 года. |
| Youth Justice Custodial Services operates under a legislative framework that outlines and support individuals' rights and guarantees a range of protections when a young person or child is deprived of their liberty. | Режимные службы системы ювенальной юстиции действуют в соответствии с законодательными актами, которыми определяются и закрепляются права личности и гарантируется ряд мер защиты, когда подросток или ребенок лишен свободы. |
| This global network of youth organizations seeks to promote information-sharing and exchange on youth issues and to support the development and implementation of appropriate and coherent youth policies at the local and global levels. | Эта глобальная сеть молодежных организаций стремится содействовать обмену информацией по молодежным вопросам и поддерживать разработку и осуществление соответствующей и согласованной молодежной политики на местном и глобальном уровнях. |
| (b) The second approach designed for post-crisis countries is a competitive grant scheme for youth-led development, enabling youth organizations to initiate innovative youth employment projects that target young people. | Ь) второй подход, который предназначен для стран в посткризисный период, представляет собой схему выделения на конкурентной основе безвозмездных субсидий на проекты развития под руководством молодежи, что позволяет молодежным организациям запускать инновационные молодежные проекты в области занятости, нацеленные на молодежь. |
| Member States were also called upon to support civil society in the region, in particular youth organizations to become more involved in crime prevention, and to provide training to such organizations in the area of combating organized crime. | Прозвучал также призыв к государствам-членам оказывать поддержку гражданскому обществу в регионе, в частности молодежным организациям, с тем чтобы шире привлекать их к участию в усилиях по предупреждению преступности, и с этой целью обеспечить таким организациям возможность пройти специальную подготовку по вопросам борьбы с организованной преступностью. |
| DSharp played with the Jacksonville State Community Orchestra and Etowah Youth Orchestra, traveling to Memphis, St. Louis and London with the latter. | DSharp играл с оркестром Джексонвилль State Community и молодежным оркестром Etowah, путешествуя в Мемфис, Сент-Луис и Лондон с последним. |
| The nationwide competition of young reporters Tviy Poglyad (Your View) among high school and college students was initiated by the Fund and the youth magazine Odnoklasnyk (the School Mate), and supported by the Ministry for Family, Youth and Sports. | Фонд совместно с молодежным журналом «Одноклассник» при поддержке Министерства по делам семьи, молодежи и спорта инициировал проведение Всеукраинского конкурса юных журналистов «Твой взгляд» среди учеников общеобразовательных школ и студентов учебных заведений ІІ уровня аккредитации. |
| In collaboration with youth partners, the Alliance developed a Youth Strategy which includes a series of Alliance-led initiatives to promote and strengthen the contribution of young people to advancing cross-cultural understanding and building inclusive societies. | В сотрудничестве с молодыми партнерами Альянс разработал Молодежную стратегию, которая включает серию инициатив под руководством Альянса по поощрению и укреплению вклада молодежи в содействие межкультурному пониманию и строительству всеохватывающих обществ. |
| However, several challenges remain and more work is needed to better integrate youth issues within and across sectoral development plans, including expanding joint programming across the United Nations system and with other development partners. | Однако сохраняются серьезные проблемы, и требуется еще многое сделать, для того чтобы лучше интегрировать молодежную тематику в рамках планов секторального развития, включая расширение совместного программирования в рамках системы Организации Объединенных Наций, а также с другими партнерами в области развития. |
| A few months ago, two teenagers organized a youth conference in rural Australia to enable other young Australians who live in the outback to meet and share opportunities. | Несколько месяцев назад двое подростков организовали в австралийской глубинке молодежную конференцию, чтобы молодые австралийцы, проживающие в малонаселенных районах страны, могли встретиться и поделиться информацией о своих перспективах. |
| The Party re-established several clubs and committees, including the Party's Quebec component the Communist Party of Quebec, as well as the youth organization known as the Young Communist League. | Партия восстановила несколько райкомов и обкомов, в том числе и Квебекское отделении партии - Коммунистическую партию Квебека, а также молодежную организацию, известную как YCL(ЮКЛ). |
| The Slovak-language newsweekly magazine Hlas L'udy, containing a farming supplement Pol' nohospodarske rozhl'ady, is accompanied by other publications, including the youth newspaper Vzlet, the children's paper Zornicka and Rovina family magazine. | Наряду с издаваемым на словацком языке новостным еженедельником "Хлас Люды", который содержит приложение "Польнохосподарске рожляды", посвященное сельской жизни, издаются другие публикации, включая молодежную газету "Взлет", детскую газету "Зорницка" и семейный журнал "Ровина". |
| The youth charged with throwing the grenade was sentenced to 15 years' imprisonment. | Юноша, которому предъявили обвинение в том, что он бросил гранату, был приговорен к 15 годам тюремного заключения. |
| "the youth and his sweetheart entered the castle, which was now theirs, and held their wedding." | "Юноша и его возлюбленная вошли в замок, который теперь принадлежал им, и там устроили свою свадьбу". |
| He that is more than a youth is not for me. | Если он уже не юноша, он для меня не годится; |
| A youth said, "I'll come to her when the moment is ripe." | Один юноша передал: "Пусть Элоиза не волнуется, я ее сам найду". |
| Rejoice, O young man, in thy youth; | Веселись, юноша, в юности твоей. |
| The first, uncoordinated youth rebelling against nothing it can define. | Первый, взбалмошный юнец, восстающий против того, что сам не в силах определить. |
| An untrained youth like you could last a whole minute in a real battle. | Необученный юнец вроде тебя сможет продержаться целую минуту в настоящем бою. |
| Tell me, when is the youth returning? | Скажи, когда вернется тот юнец? |
| Prepare your wit, good youth, or it will fall to cureless ruin. | Побереги свой ум, юнец любезный, иль даром пропадет. |
| "And the youth, mistook by me, Pleading for a lover's fee." | Юнец, привороженный мной, стенает о любви с мольбой |