| UN-Habitat produces tools, policy guidelines and training programmes for mainstreaming youth in human settlements programmes and for youth specific interventions in urban youth livelihood and governance | З. Разработка ООН-Хабитат инструментов, руководящих указаний по политике и программ подготовки кадров в интересах мэйнстриминга молодежных программ в населенных пунктах и конкретно ориентированных на молодежь мероприятий, касающихся условий жизни молодежи в городах и ее участия в процессах управления |
| Let us work to ensure that people, to ensure that the youth, women and children of tomorrow will live in peace and with hope. | Давайте трудиться для того, чтобы молодежь, женщины и дети завтрашнего дня могли жить в мире и могли на что-то надеяться. |
| The unemployment rates continue to increase, with an estimated 26 per cent of the people, including 38 per cent of the youth, being unemployed. | Уровень безработицы продолжает расти, безработными, по имеющимся оценкам, являются 26% населения, среди них 38% - это молодежь. |
| Although the analysis revealed progress with regard to addressing needs of population groups such as youth, older persons, persons with disabilities, and ethnic and other minority groups, structural disadvantages and vulnerability to unemployment and poverty persist in practically all countries. | Хотя анализ показал наличие прогресса в удовлетворении потребностей таких групп населения, как молодежь, пожилые люди, инвалиды, этнические и другие меньшинства, структурные недостатки и уязвимость к безработице и бедность сохраняются практически во всех странах. |
| It also caters to the youth of the surrounding area who are involved in stage experience projects and youth musicals projects in which children as young as 10, and young adults as old as 21, can take part in shows on the world-famous stage. | Тут также выступает молодежь окрестностей, участвуя в проектах по накоплению опыта и молодежных мюзиклов, в которых выступают дети в возрасте от 10 лет и молодые люди старше 21 года. |
| The leaders of all the political youth organizations, ranging from left to right, were to lead the campaign. | Лидеры различных политических молодежных организаций, как правых, так и левых, должны были возглавить кампанию. |
| During this year's edition of the Fund, 530 proposals were submitted from as many distinct youth organizations representing 99 countries on all continents. | В этом году в Фонд поступило 530 предложений от большого числа различных молодежных организаций, представляющих 99 стран на всех континентах. |
| consolidate youth movement, coordinate the activities of youth NGOs and set up for this purpose a Council of National Committees of Youth NGOs of the CIS countries; | консолидации молодежного движения, координации работы молодежных НПО и создания с этой целью Совета национальных комитетов молодежных организаций стран СНГ; |
| Each year, Earthcorps leads over 8,500 youth and community volunteers on environmental service learning projects in the north-west United States. Volunteers are led by up to 60 Earthcorps-trained youth leaders from across the United States and around the world. | Ежегодно «ЁрсКорпс» руководит более 8500 молодыми добровольцами и добровольцами из общин в рамках проектов по повышению знаний об охране окружающей среды в северо-западной части Соединенных Штатов. Добровольцами руководят порядка 60 подготовленных «ЁрсКорпс» молодежных лидеров из разных районов Соединенных Штатов и мира. |
| The connection between the Centre for Youth and Family and the indicated health-care and between the Centre for Youth and Family and the Care and Advice teams also form part of the basic model. | Общая концепция предусматривает согласованность действий молодежных и семейных центров, учреждений здравоохранения и групп специалистов, занимающихся уходом за детьми и укреплением семьи. |
| The youth had been tried in accordance with the law. | Этот молодой человек был осужден на основании закона. |
| This regulation was intended to apply to situations where a dependent youth aged 16 or older was not attending school full time. | Данное положение предназначалось для таких ситуаций, когда находящийся на иждивении молодой человек в возрасте 16 или более лет не обучается в очной школе. |
| Every child, youth, woman, older person or disabled person shall have the right to appropriate protection in the judicial process; | каждая женщина и каждый ребенок, молодой человек, пожилой человек или инвалид имеют право на надлежащую защиту в ходе судебного разбирательства. |
| The king learns that his daughter has a lover, a handsome and brave youth who is of lower status than the princess, and has him imprisoned to await trial. | Король узнает, что у его дочери есть возлюбленный - красивый и храбрый молодой человек, однако имеющий намного более низкий социальный статус, чем принцесса. |
| In 1889, Baron Pierre de Coubertin, himself but a youthful 26 years of age, set for himself an Olympic-sized goal: to build a better and peaceful world by educating the youth of the world through sport and culture. | В 1889 году барон Пьер де Кубертен, тогда ещё молодой человек 26 лет, поставил перед собой цель достижения олимпийского уровня: утвердить мир и создать на земле более счастливую жизнь, посредством просвещения молодежи через идеалы спорта и культуры. |
| The major policies presented in this Strategy envisage the provision of certain conditions for the promotion of events organized by the Roma youth organizations, identification of alternatives for the Roma youth employment and their participation at debates and discussions in the youth steering and decision-making bodies. | В соответствии с основными направлениями работы, предусмотренными этой стратегией, будут создаваться благоприятные условия для проведения мероприятий молодежными организациями рома, выявления альтернатив трудоустройства молодежи рома и ее участия в диспутах и обсуждениях, которые проводят организации по координации молодежной политики и принятию решений в этой области. |
| Ownership over youth network coordination has been transferred to a 12-member Y-PEER Youth Advisory Board. | Ответственность за координацию работы молодежной сети передана Консультативному совету молодежи в составе 12 членов. |
| It will also actively support the mainstreaming of gender and youth perspectives in the design, implementation, monitoring and evaluation of the policies and programmes of the system, in accordance with intergovernmental mandates. | Он будет также активно поддерживать работу по обеспечению всестороннего учета гендерной и молодежной проблематики при разработке, осуществлении, контроле и оценке политики и программ общей системы в соответствии с решениями межправительственных органов. |
| In the Salvador Declaration, Member States recognized the importance of preventing youth crime, supporting the rehabilitation of young offenders and their reintegration into society, protecting child victims and witnesses, including efforts to prevent their re-victimization, and addressing the needs of children of prisoners. | В Салвадорской декларации государства-члены признали важное значение предупреждения молодежной преступности, поддержки и реабилитации молодых правонарушителей и их реинтеграции в общество, защиты детей, ставшими потерпевшими или свидетелями, включая усилия по предотвращению их повторной виктимизации, и удовлетворение нужд детей лиц, находящихся в заключении. |
| In October 2000, the ICA Board approved the formation of an ICA Youth Network with the aim of encouraging the integration of young people into all levels of cooperative organizations and to promote the cooperative philosophy through a network of young people. | В октябре 2000 года Совет МКА утвердил создание Молодежной сети МКА в целях содействия интегрированию молодежи во все уровни кооперативных организаций, а также пропаганды кооперативной философии с помощью молодежной сети. |
| Youth NGOs, children and youth parliaments, and local youth councils will be strategic partners, encouraging synergy between civil society and local government institutions. | В роли стратегических партнеров будут выступать молодежные НПО, детские и юношеские парламенты и местные совета по делам молодежи, обеспечивая взаимодействие между гражданским обществом и местными правительственными учреждениями. |
| The result was a complete disorganization of the housing and utilities complex and other elements of the social infrastructure (kindergartens, medical institutions, youth camps, etc.). | Результатом этого явилась полная дезорганизация сферы жилья и коммунальных служб, а также других элементов социальной инфраструктуры (детские сады, медицинские учреждения, молодежные лагеря и т.д.). |
| In terms of civil society involvement, the National Youth Council, a body comprising youth organizations, was established in 1998 as the sole source of recommendations to the State on public policies on youth. | Если говорить об участии гражданского общества, то надо отметить, что с 1998 года существует Национальный совет по делам молодежи, в состав которого входят молодежные организации. |
| It intends to integrate them into development and to support youth initiatives in order to improve their situation, which is beset by unemployment and school drop-outs. | Оно намерено вовлекать молодежь в процесс развития и поддерживать молодежные инициативы с целью улучшения положения молодежи, которое отягощается безработицей и тем, что большой процент молодых людей не оканчивают школу. |
| Other activities vary, ranging from Organized Youth Rallies and Debates to Youth Panel Discussions and Youth Group Town Hall Meetings. | Среди других мероприятий можно отметить молодежные слеты и дебаты, молодежные обсуждения в формате круглых столов: и молодежные групповые совещания в муниципальных органах. |
| To remedy this, it is suggested that more information about the youth council be disseminated in schools both in and outside the Sami homeland region. | Для исправления сложившейся ситуации предлагается распространять больше информации о работе молодежного совета в школах, расположенных как на исконных саамских территориях, так и за их пределами. |
| (a) What are the main challenges, specific needs and good practices that could be considered in addressing the youth entrepreneurship agenda? | а) Каковы основные вызовы, конкретные потребности и примеры передовой практики, которым можно уделить внимание при рассмотрении проблематики молодежного предпринимательства? |
| The World Tourism Organization published a study in 2008 entitled, "Youth travel matters: understanding the global phenomenon of youth travel", which offers global overview of the youth and student travel industry. | Всемирная туристская организация в 2008 году опубликовала исследование под названием «Вопросы молодежного туризма: понимание глобального явления молодежного туризма», в котором содержится глобальный обзор отрасли туризма для молодежи и студентов. |
| At the national level, the Welsh Government has also initiated and implemented an overall government-led Youth Entrepreneurship Strategy (box 3), which has achieved important social and economic gains for the country. | На национальном уровне правительство Уэльса также разработало и осуществляет под своим руководством общую стратегию молодежного предпринимательства (вставка 3), которая позволила добиться значительных успехов в социальной и экономической сферах для страны. |
| Change that Jean-Paul Huchon, are also with the Regional Advisory Committee for Citizens with Disabilities, Council for Equal Ile-de-France, the Resource Center Equality between women and men, or the Regional Youth Council. | Изменения, Жан-Поль Huchon, также с Регионального консультативного комитета для граждан с ограниченными возможностями, Совет по вопросам равных Иль-де-Франс, Ресурсный центр равенства между мужчинами и женщинами, или Регионального Молодежного Совета. |
| Brian's biggest fear is losing his youth and beauty. | Больше всего Брайан боится потерять свою молодость и красоту. |
| You traded Baelfire for the power of a dagger, and I traded you for youth. | Ты обменял Бэйлфара на власть кинжала, а я променял тебя на молодость. |
| But by the time the human body has circled the sun 80 times, its youth and vigor are gone. | Но к тому времени, когда человеческое тело обернется 80 раз вокруг солнца, его молодость и энергия улетучатся. |
| Its relative youth, at the international level; | его относительная молодость на международном уровне; |
| The first songs, which were sung by singers in the orchestra were Rauf Hajiyev's "Baku", Aziz Azizov's "Tez gel yar" on Azerbaijani and "Anxious youth" song in Russian. | Первые песни, которые музыканты спели в оркестре, были песни Рауфа Гаджиева «Баку», Азиза Азизова «Тез гяль яр» на азербайджанском языке и песня «Тревожная молодость» на русском языке. |
| Thanks to the initiative Kolbasina Yakutia has received the youth theater studio. | Благодаря инициативе Колбасина Якутия получила свой молодёжный театр-студию. |
| Anonymous donation to the Las Vegas Youth Center. | Анонимные пожертвования в молодёжный центр Лас-Вегаса. |
| The main objectives of the project "Youth cadre reserve" are creating a human resources reserve of new formation managers, coordination of national and regional interests, strengthening regional and national human resource capacity. | Главными целями проекта «Молодёжный кадровый резерв» являются создание кадрового резерва управленцев новой формации, согласование национальных и региональных интересов, усиление регионального и республиканского кадрового потенциала. |
| The European Youth Movement has offices in 19 regions of the country and has a purpose to develop young force of Ukraine for which human rights and freedoms and the democratic European vector of development of Ukraine have the highest priority. | Молодёжный Европейский Рух имеет представительства в 19 областях Украины и его целью является формирование молодой силы Украины, для которой приоритетны права и свободы человека, демократические и либеральные принципы, европейский вектор развития Украины. |
| Despite being courted by several French and European clubs, following his stint at Clairefontaine, he signed an aspirant (youth) contract with Rennes. | Будучи в сфере интересов ряда французских и европейских команд к моменту своего ухода из академии, Брахими подписал аспирантский (молодёжный) контракт с клубом «Ренн». |
| He spent his youth in Castello, where he started his primary school. | Он провел свою юность в Кастелло, где начал обучение в начальной школе. |
| It means that the first is best... that youth is better than old age. | Это означает, что первое всегда лучшее... что юность лучше старости. |
| Flaming Youth is a 1923 American silent drama film starring Colleen Moore and Milton Sills. | «Пылкая юность» (англ. Flaming Youth) - американский немой фильм-драма 1923 года с участием Коллин Мур и Милтона Силлса. |
| I was born in Russia and lived there my childhood and youth. | Свою юность провел в городе Калининграде, где закончил экономико-юридическую гимназию ПЕЦ. |
| You hummed with life, Odessa, mother mine; My youth passed here, but now it's gone. | Твоих садов и порта гаммы, где юность вся моя текла, |
| Regular sharing of information with NGOs and youth organizations facilitated their participation in meetings convened by the World Conference follow-up mechanisms and other events. | Регулярный обмен информацией с неправительственными и молодежными организациями способствовал их участию в заседаниях, проводимых в рамках последующих мер в связи со всемирными конференциями, и в других мероприятиях. |
| During the Coimbra meeting, we had the opportunity, for the first time, to engage in a genuine exchange of views between United Nations agencies and youth organizations on the implementation of the Programme. | В ходе совещания в Коимбре мы имели возможность впервые участвовать в реальном обмене мнениями между учреждениями Организации Объединенных Наций и молодежными организациями по вопросам выполнения этой Программы. |
| In urban areas, civil disturbances, including sporadic violence among such groups as martial arts groups and youth gangs, and incidents related to smuggling, extortion and robbery carry the potential of undermining public perception of security. | Гражданские беспорядки в городских районах, включая спорадические столкновения между группами людей, занимающихся боевыми единоборствами, и между молодежными бандами, а также инциденты, связанные с контрабандой, вымогательством и грабежом, могут подорвать представление людей о безопасности. |
| To catalyse collaborative training initiatives and projects to promote an effective implementation of Article 6 of the Convention at the international, regional and national levels in cooperation with Parties, international organizations, NGOs, youth organizations and development partners; | е) активизировать совместные инициативы и проекты в области подготовки кадров в целях поощрения эффективного осуществления статьи 6 Конвенции на международном, региональном и национальном уровнях в сотрудничестве со Сторонами, международными организациями, НПО, молодежными организациями и партнерами по развитию; |
| Requests the IPU to consult, as appropriate, with youth-led and youth-focused organizations to ensure that youth inputs are duly shared with IPU bodies during their deliberations; | просит Межпарламентский союз консультироваться, по мере возможности, с молодежными организациями и организациями, занимающимися вопросами молодежи, для обеспечения должного учета мнений молодежи органами Межпарламентского союза в своей работе; |
| An African youth organization, Salvage Youth Potential Development reports that youth community development on energy issues are quite a challenge. | Африканская молодежная организация «За использование и развитие потенциала молодежи» сообщает, что активизация работы молодежи в общинах в том, что касается вопросов энергетики, представляет собой серьезную проблему. |
| Youth unemployment averaged about 18 per cent in 2011 in most areas of the Economic Commission for Europe (ECE) region, but is considerably higher than that in many economies. | В 2011 году молодежная безработица в большинстве областей региона Европейской экономической комиссии (ЕЭК) составляла в среднем 18 процентов, однако во многих странах ее уровень был существенно выше. |
| Since its establishment in 2005, the Africa Youth and Adolescent Network on Population and Development (AFRIYAN) has expanded to 43 countries in Africa as of 2010. | С момента своего создания в 2005 году Африканская молодежная сеть по народонаселению и развитию расширилась и в 2010 году охватывала 43 страны в Африке. |
| A large number of international and national non-governmental organizations, including such NGOs as Junior Chamber International, Junior Achievement-Young Enterprises Europe, World Youth Bank were also in attendance. | Было представлено также большое число международных и национальных неправительственных организаций, включая такие НПО, как Международная молодежная палата, "Достижения молодежи - молодые предприятия Европы", Всемирный молодежный банк. |
| ILO "Youth Consultative Group."27-29 September, New York, United States. | МОТ, Молодежная консультативная группа, 27-29 сентября, Нью-Йорк. ВОДС участвовала в разработке стратегии взаимодействия между Сетью по обеспечению занятости молодежи и Молодежной консультативной группой. |
| Well, don't you think you're romanticizing youth a bit much? | Тебе не кажется, что ты все ещё подросток - романтик? |
| From 2013, the remaining gaps in access to care for adolescents will gradually be closed, with the "Youth Health Check" being the main point of entry. | Начиная с 2013 года планируется постепенно восполнить пробелы, до сих пор существующие в стране в сфере оказания помощи подросткам, и первым шагом к этому станет стратегия "Здоровый подросток". |
| In terms of progress in matters of adolescent health, the most important initiative by the present Government, as part of the national health strategy, is the Youth Health Check strategy. | Наиболее важным шагом действующего правительства для достижения прогресса в области охраны здоровья подростков по линии Национальной стратегии в области здравоохранения стала стратегия "Здоровый подросток". |
| Well, he was a raw youth. | Ну, он был подросток. |
| On 23 March 1997 the youth Salim Sarah was arrested in Majdal Shams on a charge of throwing a bottle filled with inflammable liquid at a military vehicle. | 23 марта 1997 года в Мадждал-Шамсе был арестован подросток Салим Сарах по обвинению в том, что он бросил в военную автомашину бутылку с зажигательной смесью. |
| The World Youth Forum provided an important opportunity for non-governmental youth organizations to meet with representatives of intergovernmental organizations. | Всемирный форум молодежи предоставляет неправительственным молодежным организациям важную возможность встретиться с представителями межправительственных организаций. |
| UNICEF continues its work with The Alliance of Youth CEOs, developing a new guidance document on environmental health, which will help youth leaders develop skills to take local action to address the impact of environment problems, including climate change, on children's health. | ЮНИСЕФ продолжает свою работу с Союзом руководителей молодежных организаций, разрабатывая новый руководящий документ по оздоровлению окружающей среды, который поможет молодежным лидерам выработать навыки принятия местных мер для решения проблемы воздействия проблем окружающей среды, в том числе климатических изменений, на здоровье детей. |
| The information centres are beginning to extend their service to the non-agricultural community, such as youth groups and social service agencies. (Source: UNCTAD) | Информационные центры начинают предоставлять свои услуги не только фермерам, но и другим группам, например молодежным ассоциациям и социальным службам. (Источник: ЮНКТАД) |
| A wide range of tailored support is available to unemployed women through Jobcentre Plus, the Work Programme, the Youth Contract and our Get Britain Working measures. | Безработным женщинам доступен широкий спектр специализированной помощи, предоставляемой "Программой обеспечения работой", "Рабочим центром плюс", "Молодежным контрактом", а также благодаря нашим мерам, принимаемым в рамках инициативы "Трудящаяся Британия". |
| Human Rights Watch documented 3 apparent summary executions and at least 10 public floggings by the Islamic Youth Shura Council, which joined ISIL in November 2014. | Human Rights Wath задокументировала 3 явных казней без надлежащего судебного разбирательства и как минимум 10 публичными порками Исламским молодежным Советом Шуры, который присоединился к ИГИЛ в ноябре 2014 года. |
| BANg also sent a youth delegation of 80 participants to the second Session of the Preparatory Committee. | Кроме того, эта организация направила молодежную делегацию в составе 80 участников на вторую сессию Подготовительного комитета. |
| For example, only 29 per cent of Member States indicated that they had implemented a national youth programme of action in 1994, but the proportion grew to 62 per cent in 1998. | Например, если в 1994 году только 29 процентов государств-членов сообщили о том, что они осуществляют национальную молодежную программу действий, то в 1998 году доля таких государств выросла до 62 процентов. |
| In 1960 he was my deputy when I was a leader of the Swedish Liberal Youth organization. | В 1960 году он был моим заместителем, когда я возглавлял Шведскую либеральную молодежную организацию. |
| In Mali, the Government has established a National Youth Service (SNJ), which enables young graduates to work on voluntary service projects. | В Мали правительство организовало Национальную молодежную службу (НМС), которая предоставляет молодым выпускникам учебных заведений возможность работать в рамках благотворительных проектов. |
| Hu Yaobang was a founder of the China Youth League, regarded as a relatively liberal institution in the People's Republic, who in the 1980's promoted political reforms and rehabilitated virtually all the victims of the Mao Zedong's purges. | Ху Яобан основал Молодежную Лигу Китая, считавшуюся относительно либеральной организацией в Народной Республике, поддержал в 1980-х годах политические реформы и реабилитировал практически всех жертв чисток Мао Цзэдуна. |
| The most undisciplined youth I have ever laid eyes on. | Самый непослушный юноша, которого я когда-либо видел! |
| Like a youth in May. | Как юноша в мае. |
| He that hath a beard is more than a youth, and he that hath no beard is less than a man. | У кого есть борода, тот уже не юноша; у кого ее нет, тот еще не мужчина. |
| Rejoice, O young man, in thy youth; | Веселись, юноша, в юности твоей. |
| After boasting of the attacks in Internet chat rooms, the youth was identified by the Federal Bureau of Investigation of the United States, which referred the case to the Royal Canadian Mounted Police. | После того как юноша похвастался этими атаками на чатах в интернете, Федеральное бюро расследований Соединенных Штатов установило его личность и передало это дело Канадской королевской конной полиции. |
| The first, uncoordinated youth rebelling against nothing it can define. | Первый, взбалмошный юнец, восстающий против того, что сам не в силах определить. |
| Tell me, when is the youth returning? | Скажи, когда вернется тот юнец? |
| Youth, with its enthusiasms, which rebels against accepted norm because it must - and we sympathise. | Юнец, с его энтузиазмом, который восстает против принятой нормы, потому что так и должно быть - и нам это симпатично. |
| Prepare your wit, good youth, or it will fall to cureless ruin. | Побереги свой ум, юнец любезный, иль даром пропадет. |
| "And the youth, mistook by me, Pleading for a lover's fee." | Юнец, привороженный мной, стенает о любви с мольбой |