| Malaysia recognizes youth as the agents of change. | Малайзия признает молодежь как движущая силу перемен. |
| The Fund plays a crucial role in areas such as reproductive health, gender equality, family and youth. | Этот Фонд играет ведущую роль в таких вопросах, как репродуктивное здоровье, равенство мужчин и женщин, семья и молодежь. |
| The networks provide a forum for exchanging information about youth activities in the regions and continue to create opportunities for UNEP to engage young people in environmental issues. | Эти сети представляют собой своего рода форум для обмена информацией о деятельности, проводимой в регионах, и продолжают обеспечивать для ЮНЕП возможность вовлекать молодежь в решение экологических вопросов. |
| Although the goals and targets identified in the present report are for the priority areas falling under the cluster "youth and the global economy", it should be emphasized that the priority areas in this cluster are closely related to those in other clusters. | Цели и показатели, содержащиеся в настоящем докладе, относятся к приоритетным областям, входящим в блок вопросов «Молодежь в мировой экономике», однако следует подчеркнуть, что приоритетные области в этом компоненте программы тесно связаны с задачами других компонентов. |
| Gender roles, children and youth | Гендерные роли, дети и молодежь |
| It has several divisions, including a division of youth activity centres. | Фонд имеет несколько подразделений, в том числе молодежное направление центров молодежных инициатив. |
| 2.4.2 Civil society and youth groups are involved and contribute to intraregional and national reconciliation dialogue and development forums | 2.4.2 Участие и вклад гражданского общества и молодежных групп в работу внутрирегиональных и национальных форумов, направленных на диалог в целях примирения и развития |
| The Alliance's Youth Advisory Committee and key youth partners contributed to the conceptualization of this framework as well as to resources available to local partners wishing to celebrate the International Year in their communities once it is launched in August 2010. | Молодежный консультативный комитет «Альянса» и основные партнеры из числа молодежных организаций участвовали в разработке концепции этих рамок и в предоставлении ресурсов местным партнерам, желающим проводить мероприятия в своих общинах в рамках Международного года после его начала в августе 2010 года. |
| Information will also be channelled to a wider audience through educational and cultural institutions, intergovernmental and parliamentary bodies, arts and entertainment communities, trade unions, religious organizations, youth and women's groups, and other appropriate institutions. | Наряду с этим через посредство культурно-просветительских учреждений, межправительственных и парламентских органов, организаций представителей искусств и культурно-развлекательных учреждений, профессиональных союзов, религиозных организаций, молодежных и женских групп и других соответствующих учреждений информация будет распространяться среди широких слоев населения. |
| It brought together all non-governmental organizations working in Bahr Al Ghazal, OLS, Sudan Relief and Rehabilitation Association (SRRA) representatives, leaders of women's groups, youth groups and various members of SPLM. | В ее работе участвовали представители всех неправительственных организаций, работающих в Бахр-эль-Газале, операции "Мост жизни для Судана", Агентства по вопросам оказания помощи и восстановления Судана (АПВС), руководители женских групп, представители молодежных групп и ряд членов НОДС. |
| The youth admitted to wanting to blow up the Mosque but stated that he had decided not to do it in the end. | Молодой человек сознался в том, что он намеревался взорвать мечеть, однако заявил, что в конце концов он решил не делать этого. |
| In explaining the Court's decision, the judge stated that the youth should have been sentenced to at least one and a half years' imprisonment. (Ha'aretz, 7 June) | Разъясняя решение суда, судья заявил, что молодой человек должен был бы быть приговорен, по крайней мере, к полутора годам тюремного заключения. ("Гаарец", 7 июня) |
| And now young man, like in your youth... | А теперь, молодой человек, давайте, как в юности. |
| The court was in mourning, but he was as well dressed as a youth in mourning can be, and his hair as well combed and as well powdered. | Двор находился в трауре, но принц был хорошо одет как молодой человек, переживавший скорбь, а его волосы были прекрасно причесаны вместе с хорошо припудренным лицом. |
| The Committee notes that the 1993 Child Law makes a distinction between a child and a youth and is concerned that youth as defined by the Law do not have the same rights as children. | Комитет отмечает, что в Законе о ребенке 1993 года проводится разграничение между ребенком и молодым человеком, и обеспокоен тем, что молодой человек, согласно определению, содержащемуся в Законе, не обладает теми же правами, что ребенок. |
| Significant momentum has been achieved in strengthening national and regional capacities for youth volunteering. | Удалось достичь серьезных темпов наращивания национального и регионального потенциала для молодежной добровольческой деятельности. |
| During the reporting period, ESCWA held several meetings and training workshops in relation to youth, including an Expert Group Meeting on "The positions of ESCWA member countries towards the development of a national policy for youth", held in Beirut in March 2011. | В течение отчетного периода ЭСКЗА провела ряд совещаний и учебных семинаров по вопросам молодежи, в том числе совещание группы экспертов на тему «Позиции стран - членов ЭСКЗА по вопросу выработки национальной молодежной политики», которое состоялось в марте 2011 года в Бейруте. |
| We believe that this commission needs to work more in partnership with civil society and we as a youth network have a unique view on this segment of the population. | Мы считаем, что эта комиссия должна активнее сотрудничать с гражданским обществом, а мы, являясь молодежной сетью, проявляем особое отношение к этой группе населения. |
| (e) Individual experts and consultants in the field of youth invited, upon consultation, by the United Nations and the Government of Portugal; | ё) отдельных экспертов и консультантов по молодежной проблематике, приглашенных, после проведения консультаций, Организацией Объединенных Наций и правительством Португалии; |
| At PA 38, a new Article 42, established a youth section known as WFUNA-Youth to facilitate communications and networking between United Nations Youth Associations and Youth Sections or Youth programs of member UNAs. | на тридцать восьмой пленарной ассамблее была принята новая статья 42 об учреждении молодежной секции Федерации, которую принято называть молодежной секцией ВФАСООН в целях содействия коммуникации и обмену информацией между молодежными ассоциациями содействия Организации Объединенных Наций и их молодежными секциями или молодежными программами. |
| Participation becomes a powerful tool for helping our youth policies succeed and is also an end in itself, since it allows us to develop youth groups that will foster the practice and learning essential to an active democratic society. | Участие становится мощным инструментом, помогающим нам успешно реализовывать молодежные программы, однако участие - это также самостоятельная задача, поскольку с его помощью мы можем создавать молодежные объединения, которые будут закреплять практику и опыт, необходимые любому активному демократическому обществу. |
| The impact of these projects is both at the individual level (youth) and the institutional level (youth organizations). | Данные проекты имеют воздействие как на индивидуальном уровне (на молодежь), так и на институциональном уровне (молодежные организации). |
| Youth welfare in Sudan is a public responsibility shouldered by the State, private bodies and youth organizations, together with families and individuals. | Обеспечением благополучия молодежи в Судане занимаются государство, частные учреждения и молодежные организации, действующие во взаимодействии с семьями и частными лицами. |
| The Government's youth projects were carried out by the Ministry of Sports and Youth, which was established in the 1990 government reorganization. | В прошлом молодежные проекты правительства осуществлялись министерством по делам спорта и молодежи, учрежденным в 1990 году в процессе реорганизации правительства. |
| On 3 March, Georgian youth movements organized a demonstration on the Inguri Bridge to demand the release of the three Georgian youths detained by the Abkhaz side (see para. 14) and in opposition to the self-styled elections. | 3 марта грузинские молодежные движения организовали на мосту через реку Ингури демонстрацию, требуя освободить трех молодых грузин, задержанных абхазской стороной (см. пункт 14), и в знак протеста против самоуправного проведения выборов. |
| A draft UNECE Guide on how to support youth entrepreneurship was discussed at the fourth Meeting of the TOS on Youth Entrepreneurship. | На четвертом Совещании ГС по предпринимательской деятельности молодежи был обсужден проект руководства ЕЭК ООН по методам поддержки молодежного предпринимательства. |
| He was active in the youth section of the political party, which accounts for the responsibility given to him at such a young age. | Он был активистом молодежного крыла политической партии, что свидетельствует о мере ответственности, возложенной на него в столь молодом возрасте. |
| Identifying policies, attitudes and regulations that hinder women and youth entrepreneurship, and identifying ways to overcome such hindrances. | выявления политики, подходов и нормативных положений, препятствующих развитию женского и молодежного предпринимательства, и определение путей преодоления таких препятствий. |
| In collaboration with IOF and ECA, the Department of Economic and Social Affairs organized a regional policy training workshop in Addis Ababa in June 2006, which addressed priority concerns of youth development in Africa. | В сотрудничестве с МОФС и ЭКА Департамент по экономическим и социальным вопросам организовал в июне 2006 года в Аддис-Абебе региональный учебный семинар по вопросам политики, на котором обсуждались приоритетные вопросы молодежного развития в Африке. |
| Youth cohorts are larger in countries lower on the income ladder owing to higher fertility in recent years, and providing employment, particularly employment that leads out of poverty, is very challenging. | Группы молодежного населения являются более многочисленными в странах, занимающих более низкие позиции по уровню дохода, по причине высоких показателей рождаемости в последние годы, и обеспечение занятости, в частности создание рабочих мест, позволяющих вырваться из нищеты, является весьма сложной задачей. |
| Mister Meccacci had a stormy youth. | У месье Меккаджи была бурная молодость. |
| Yuri Denisyuk spent his youth in Leningrad and was in the city during the Siege of Leningrad. | Денисюк провёл свою молодость в Ленинграде и был во время Ленинградской блокады в городе. |
| One day you're young and pretty, and the next, the years of drinking and abuse have robbed you of your youth. | Сначала ты красивая молодуха а потом годы выпивки и унижений крадут твою молодость. |
| Eternal youth is a gift frequently sought in myth and legend, and stories of things such as the philosopher's stone, universal panaceas, and the elixir of life are common throughout Eurasia and elsewhere. | Вечная молодость - дар, который часто искали в мифах и легендах, и рассказы о таких вещах, как философский камень, универсальная панацея, и эликсир жизни являются общими по всей Евразии и в других местах. |
| My entire youth in Montmartre... | Вся моя молодость на Мон-Мартре. |
| Then, I thought I might pop in to the youth drop-in. | Затем, думал, заглянуть в молодёжный центр. |
| He also coached within the Leeds youth set-up in the 1970s and then again in the late 1990s. | Он также тренировал молодёжный состав «Лидс» сначала в 1970-х, а затем в конце 1990-х годов. |
| He worked for the Zhejiang Academy of Fine Arts (now China Academy of Art) and in 1990 completed his first architectural project, a youth centre in the city of Haining near Hangzhou. | Здесь он работает в Чжэцзянской академии изящных искусств (ныне Китайская академия искусств) и в 1990 году заканчивает свой первый архитектурных проект - молодёжный центр в небольшом городе Хайнинь, недалеко от Ханчжоу. |
| Jean Camel, Youth Advocate, Press Agent, and Mr. Tourleffete, Artistic Director for Idol Productions. | Жан Кэмель, молодёжный защитник, пресс-секретарь... И месье Турлефет, художественный директор "Идол Продакшнс". |
| After two years with the Portmore United youth set-up, he joined the first-team in 2009. | После двух лет игры за молодёжный состав «Портмор Юнайтед» он присоединился к первой команде в 2009 году. |
| Your youth must not stand upon someone else's pain. | Твоя юность не должна никому причинять неудобств. |
| I could have given you my youth... | Я могла бы подарить свою юность тебе... |
| A youth misspent in riotous living, and now, problems! | Юность потрачена впустую на развлечения, а сейчас проблемы! |
| In their youth they played the traditional music of the Kel Tamasheq (as the Tuareg call themselves) and the songs of the Tuareg band Tinariwen, who already mixed African traditional music with western rock music in the eighties. | В юность музыканты исполняли традиционные композиции Кель Тамашек и музыку туарегской группы Tinariwen, которые занимались соединением африканской и западной музыки начиная с 1980-х гг. |
| According to the tradition, they represent three different ages of man: youth, maturity and old age. | Эти фильмы описывают три этапа жизни человека - юность, зрелость и старость. |
| During the discussion that followed, it was suggested that SGAC could collaborate with other youth advisory groups to build synergies in youth activity. | В ходе последующего обсуждения поступило предложение о том, чтобы КСПКП в целях объединения деятельности молодежи наладил сотрудничество с другими молодежными консультативными группами. |
| Effective channels of communication between non-governmental youth organizations and the United Nations system are essential for dialogue and consultation on the situation of youth and implications for the implementation of the Programme of Action. | Эффективные каналы связи между неправительственными молодежными организациями и системой Организации Объединенных Наций имеют важнейшее значение для диалога и консультаций по вопросам положения молодежи и последствий для осуществления Программы действий. |
| (e) Encouraging increased national, regional and international cooperation and exchange between youth organizations; | е) поощрение более широкого сотрудничества и обменов между молодежными организациями на национальном, региональном и международном уровнях; |
| To address alarming levels of predominantly gang-related youth crime and violence, five member States had piloted national consultations and workshops on prevention strategies and action, developed in tandem with UNODC. | Для снижения вызывающих тревогу масштабов подростковой преступности и насилия, совершаемого преимущественно молодежными бандитскими группами, пять государств-членов провели национальные консультации и рабочие совещания по стратегиям и мерам в области профилактики, разработанным в сотрудничестве с УНП ООН. |
| For example in Nepal, the Ministry of Youth and Sports developed a framework for youth-responsive budgeting in consultation with youth organizations. | Например, в Непале министерство молодежи и спорта разработало рамочные основы для подготовки бюджета с учетом потребностей молодежи в консультации с молодежными организациями. |
| Under the second phase of the "Youth Initiative" project, UNDP provided advisory support and grants to 15 youth organizations for the implementation of peacebuilding activities in various regions of Guinea-Bissau. | В рамках второго этапа проекта под названием «Молодежная инициатива» ПРООН оказала консультативную поддержку и предоставила субсидии 15 молодежным организациям для проведения мероприятий в области миростроительства в различных районах Гвинеи-Бисау. |
| For instance, a campaign called "All different, all equal: youth campaign for diversity, human rights and participation" has been implemented at the national level in all educational institutions. | Например, кампания, озаглавленная «Все мы разные, все мы равные: молодежная кампания в защиту разнообразия, прав человека и участия», проводилась во всех образовательных учреждениях на национальном уровне. |
| According to "News-Moldova" Tuesday youth art exhibition "Message to Europe" opened in the building of the Republic theatre "Licurici". | Во вторник в помещении республиканского театра «Ликурич» открылась молодежная художественная выставка «Послание Европе», передает агентство «НОВОСТИ-МОЛДОВА». |
| The Mongolian Youth Federation, with the support of the European Union, has begun implementation of a two-year project designed to help young single mothers/heads of households, to provide street children with medical care and basic social services, and functionally illiterate youth with skill-training. | Монгольская молодежная федерация при поддержке Европейского союза начала осуществление двухгодичного проекта, направленного на оказание помощи матерям-одиночкам, обеспечение медицинским обслуживанием беспризорных детей, предоставление базовых социальных услуг и профессионального обучения и подготовку функционально неграмотной молодежи. |
| Youth Crime Watch of Nigeria (special, 2010) to Africa Centre for Citizens Orientation | Нигерийская молодежная организация «Крайм уотч» (специальный консультативный статус предоставлен в 2010 году) на «Африканский центр ориентации для граждан» |
| He was cleared of charges, but there was a lot of controversy because the youth was unarmed. | Его освободили от обвинений, но было много споров, так как подросток был безоружен. |
| The World Declaration on Education for All, adopted at Jomtien (1990), furthermore affirms, in article 1, that "every person - child, youth and adult - shall be able to benefit from educational opportunities designed to meet their basic learning needs". | В статье 1 Всемирной декларации "Образование для всех", принятой в Джомтьене в 1990 году, также отмечается, что "каждый человек - ребенок, подросток или взрослый - должен иметь право пользоваться возможностями в сфере образования, призванными удовлетворять его основные потребности в обучении". |
| In terms of progress in matters of adolescent health, the most important initiative by the present Government, as part of the national health strategy, is the Youth Health Check strategy. | Наиболее важным шагом действующего правительства для достижения прогресса в области охраны здоровья подростков по линии Национальной стратегии в области здравоохранения стала стратегия "Здоровый подросток". |
| In February, and on 7 and 20 April, three children, including a toddler, were killed in Sayda Zaynab. On 19 April, another youth was killed in Al-Bahdaliya. | В феврале, а также 7 и 20 апреля в Сайде-Зайнабе были убиты трое детей, включая малолетнего ребенка. 19 апреля в Эль-Бахдалие был убит еще один подросток. |
| By letter of 25 June 2004, the Government replied to the second communication and explained that on 17 April 2004, Javed Anjum, a mentally retarded youth, was visiting a relative in Toba Tek Singh. | В письме от 25 июня 2004 года правительство ответило на второе сообщение, пояснив, что 17 апреля 2004 года Джавед Анджум, подросток с замедленным умственным развитием, приехал в гости к родственнику в Тобу-Тек-Сингх. |
| We recommend that youth organizations commit themselves to develop and implement effective strategies on human rights education. | Мы рекомендуем молодежным организациям настроиться на разработку и осуществление эффективных стратегий просвещения по вопросам прав человека. |
| (b) The second approach designed for post-crisis countries is a competitive grant scheme for youth-led development, enabling youth organizations to initiate innovative youth employment projects that target young people. | Ь) второй подход, который предназначен для стран в посткризисный период, представляет собой схему выделения на конкурентной основе безвозмездных субсидий на проекты развития под руководством молодежи, что позволяет молодежным организациям запускать инновационные молодежные проекты в области занятости, нацеленные на молодежь. |
| Konrad Adenauer Foundation, DAFCO, Small Business Development Centre, World Youth Bank | Фондом им. Конрада Аденауэра, DAFCO, Центром по развитию малого бизнеса, Всемирным молодежным банком; |
| Participating youth organizations were offered an opportunity to present their project proposals for the donor community at the Round Table with ICT companies. | Участвовавшим молодежным организациям была предоставлена возможность представить свои проектные разработки для стран-доноров во время встречи "за круглым столом" с фирмами, действующими в сфере ИКТ. |
| Ban generously and inspiringly offered his support to the brave youth leaders in both countries who are at the forefront of the political changes set in motion this year. | Пан Ги Мун щедро и с вдохновением предложил свою помощь храбрым молодежным лидерам обеих стран, находящимся на передовой линии политических изменений, начавшихся в этом году. |
| He called upon the Forum secretariat to mainstream the youth agenda in Forum processes to ensure the development and implementation of a comprehensive and effective programme for children and young people. | Он призвал секретариат Форума учитывать молодежную проблематику во всех процессах Форума в целях разработки и осуществления всеобъемлющей и эффективной программы для детей и молодежи. |
| UNDP is leading the United Nations country team's support for the preparation of the third national human development report, with a focus on youth, which will be launched in 2013. | ПРООН руководит оказанием поддержки, предоставляемой по линии страновой группы Организации Объединенных Наций в деле подготовки третьего национального доклада о развитии человеческого потенциала (в нем будет сделан акцент на молодежную проблематику), который будет обнародован в 2013 году. |
| He established the Mongolian Democratic Socialist Youth Federation by MPRP and served as President two times - between 1997 and 1999 and in 2000-2005. | Создал Демократическую Социалистическую молодежную Федерацию МНРП и занимал пост президента два раза - в период между 1997 и 1999 годами и в 2000-2005 годах. |
| Born in Castillo de Bayuela, Castile-La Mancha, Pulido arrived in Atlético Madrid's youth system at the age of 10. | Хорхе родился в Кастильо-де-Баюэла, провинция Кастилия-Ла-Манча, Пулидо попал в молодежную систему «Атлетико Мадрид» в возрасте 10 лет. |
| Ruthenian-language publications are the newspaper Ruske slovo, the youth paper MAK and children's magazine Zahradka as well as the literary and cultural review Svetloc. | Публикации на русинском языке включают газету "Руске слово", молодежную газету "МАК" и детский журнал "Захрадка", а также литературно-художественное обозрение "Светлоч". |
| The shooting incident was discussed in some detail: a 17-year-old youth had been arrested. | Обсуждались некоторые детали инцидента со стрельбой: был арестован 17-летний юноша. |
| The soldier claimed that the youth was carrying a gun and had failed to obey orders to halt. | Солдат утверждал, что юноша имел при себе пистолет и отказался подчиниться приказу стоять на месте. |
| This young couple, the lost youth and the lovely girl, though so long engaged and so close to being married, decided the very afternoon of his death that they would be happier as brother and sister, than as man and wife, | Эта молодая пара, заблудший юноша и прелестная девушка, хоть и были так долго помолвлены и столь близки к тому, чтобы пожениться, решили в тот самый день, когда он погиб, что они будут более счастливы как брат и сестра, |
| And Exeter, what youth is that, | Кто этот юноша, Эксетер, |
| This scared the youth and he ran away. | Юноша испугался и стал убегать. |
| You're behaving just like a courting youth. | Вы ведёте себя как юнец во время ухаживания. |
| At all the youth, understands nothing. | Совсем юнец, ничего не понимает. |
| Tell me, when is the youth returning? | Скажи, когда вернется тот юнец? |
| But know, thou noble youth, The serpent that did sting thy father's life now wears his crown. | Ты должен знать, мой благородный юнец, змей,который убил твоего отца, теперь завладел его короной. |
| "And the youth, mistook by me, Pleading for a lover's fee." | Юнец, привороженный мной, стенает о любви с мольбой |