| The youth of the world must be involved in this important exercise, as they will inherit the system. | Молодежь мира должна участвовать в этом важном процессе, поскольку она унаследует эту систему. |
| Large-scale prevention campaigns include specific themes focused on vulnerable groups, such as youth and pregnant women. | Крупномасштабные профилактические кампании включают конкретные меры, направленные на уязвимые группы, такие, как молодежь и беременные женщины. |
| There is a well-known saying that "One who possesses youth possesses the future". | Существует хорошо известное выражение: "У кого есть молодежь, у того есть и будущее". |
| The Forum secretariat established 20 categories, based on the Forum's six mandated areas, on cross-cutting issues (such as indigenous women, youth and children, and data and indicators, among others) and on several areas of work relevant to the Forum's activities. | Секретариат Форума установил 20 категорий, учитывая шесть мандатных областей Форума, сквозные вопросы (таких, в частности, как женщины, молодежь и дети-представители коренных народов, и данные и показатели), а также на нескольких областях работы, связанных с мероприятиями Форума. |
| Youth are disproportionately burdened by economic problems, particularly unemployment. | Молодежь испытывает несоразмерное бремя экономических проблем, прежде всего бремя безработицы. |
| It focuses on the formation and strengthening of youth groups and the creation of employment opportunities for youth. | Организация акцентирует свое внимание на вопросах формирования и активизации деятельности молодежных групп и создания возможностей трудоустройства для молодых людей. |
| Knowledge on ways of transmission and on contraception will be ensured through information made available for the adolescents in sport clubs and youth clubs. | В спортивных и молодежных клубах в распоряжение подростков будет предоставляться информация о способах передачи вируса и методах контрацепции. |
| This will ensure that Governments can benefit from inputs from youth leaders on decisions being made at the Council. | Это обеспечит получение правительствами преимуществ от участия молодежных лидеров в принятии решений в Совете. |
| In terms of facilities, current provisions are made to construct nine multi-purpose youth centres in selected locations, mainly in the urban and peri-urban areas. | Что касается формирования соответствующей структуры, то существующие положения плана предусматривают создание девяти многоцелевых молодежных центров в отдельных районах, главным образом в городах и пригородных зонах. |
| Between 21 and 23 June 2010, my Executive Representative held focused consultations with women from the diplomatic community and civil society organizations, women human rights activists and representatives of women's associations and youth organizations. | В период с 21 по 23 июня 2010 года мой Исполнительный представитель провел предметные консультации с женщинами, представителями дипломатического сообщества и организаций гражданского общества, правозащитницами и женщинами-представителями женских ассоциаций и молодежных организаций. |
| This good youth is coming too. | Этот молодой человек идёт с нами. |
| A youth was arrested in Hebron after trying to stab a soldier near Beit Romano. | В Хевроне был арестован молодой человек, который пытался ударить ножом солдата недалеко от Бейт-Романо. |
| I am a youth with a dream so I will rise up, stand up and fight for my rights. | Я - молодой человек, у которого есть мечта, поэтому я буду проявлять активность, отстаивать свои права и бороться за них. |
| Investigators stated that the youth told them he was "tired from living in this country; I am Syrian and I want to live there". (Ha'aretz, 20 April) | По словам следователей, этот молодой человек сказал им, что он "устал жить в этой стране; я сириец и хочу жить там". ("Гаарец", 20 апреля) |
| In 1889, Baron Pierre de Coubertin, himself but a youthful 26 years of age, set for himself an Olympic-sized goal: to build a better and peaceful world by educating the youth of the world through sport and culture. | В 1889 году барон Пьер де Кубертен, тогда ещё молодой человек 26 лет, поставил перед собой цель достижения олимпийского уровня: утвердить мир и создать на земле более счастливую жизнь, посредством просвещения молодежи через идеалы спорта и культуры. |
| UNFPA provided support and training to youth journalists at the World Youth Conference in Mexico and supported several global initiatives on youth using non-traditional media. | ЮНФПА предоставил поддержку и профессиональную подготовку молодым журналистам на Всемирной конференции молодежи в Мексике и поддержал несколько глобальных инициатив по молодежной проблематике с использованием нетрадиционных средств информации. |
| Beyond economic costs, high rates of youth unemployment have had negative consequences in our continent. | Помимо экономических издержек высокий уровень молодежной безработицы имеет негативные последствия для нашего континента. |
| In developed countries, and increasingly elsewhere, some forms of drug consumption are often associated with particular youth subcultures and lifestyles. | В промышленно развитых странах, и во все большей степени и в других странах, определенные формы потребления наркотиков часто ассоциируются с молодежной субкультурой и образом жизни. |
| (k) Promotion of a global youth network against racism, and stimulation of the development of innovative practices against racism at the local, national and regional levels; | к) содействие созданию глобальной молодежной сети по борьбе против расизма и оказание помощи в разработке новаторских методов деятельности по борьбе против расизма на местном, национальном и региональном уровнях; |
| Terms of reference of the Youth Programme and a three-year programme have been developed. | Определена сфера охвата молодежной программы и разработана программа на трехгодичный период. |
| UN-Habitat developed and implemented the innovative youth economic empowerment model One Stop Youth Centres to help increase youth access to entrepreneurship, livelihood opportunities and incomes. | ООН-Хабитат разработала и внедрила новаторскую модель расширения экономических прав и возможностей молодежи под названием «Комплексные молодежные центры» для оказания помощи в расширении доступа молодежи к предпринимательству, возможностям получения средств к существованию и доходам. |
| It will be implemented in collaboration with several key partners such as multilateral organizations and regional youth platforms. | Она будет осуществляться во взаимодействии с несколькими ключевыми партнерами, такими как многосторонние организации и региональные молодежные платформы. |
| UNESCO seeks to encourage young people in particular to become involved in a world mobilization effort through the launching of such special events as travelling exhibitions and international youth festivals. | Благодаря проведению таких разнообразных специальных мероприятий, как передвижные выставки и международные молодежные фестивали, ЮНЕСКО намеревается пробудить, особенно у молодежи, интерес к более широкому участию во всемирной кампании мобилизации общественности. |
| We have a broad array of new partners - local authorities, private sector companies, non-governmental organizations, groups of women and youth, religious bodies, academic institutions and the press. | У нас сформировался широкий круг новых партнеров, включая местные органы власти, компании частного сектора, неправительственные организации, женские и молодежные группы, религиозные организации, научные учреждения и средства массовой информации. |
| These are the private sector, civil society groupings and organizations, people living with HIV/AIDS, cultural groupings, youth and faith-based organizations and the traditional healing systems. | К ним относятся частный сектор, группы и организации гражданского общества, люди, живущие с ВИЧ/СПИДом, культурные, молодежные и религиозные организации, а также системы традиционного врачевания. |
| Young people, including young women, can campaign for rights important to their individual development through the activities of the youth parliament. | Молодежь, в том числе молодые женщины, могут выступать в защиту прав, важных для их индивидуального развития, посредством деятельности молодежного парламента. |
| On 28 August 2012, Zmitser Dashkevich, leader of the youth movement Malady Front, was sentenced to a further year in prison for allegedly violating prison rules under article 411 of the Criminal Code (deliberate disobedience to the correctional institution administration). | 28 августа 2012 года Дмитрий Дашкевич, лидер молодежного движения "Молодой фронт", был осужден дополнительно на год колонии по обвинению в нарушении тюремных правил по статье 411 Уголовного кодекса (злостное неповиновение требованиям администрации исправительного учреждения). |
| Youth Entrepreneurship Policies and Programmes in the UNECE Member States | Политика и программы поддержки молодежного предпринимательства в государствах - членах ЕЭК ООН |
| The Joint Country Strategy noted that SPC will provide technical assistance to link the Tonga Youth Strategy with the Pacific Youth Strategy 2010, as well as design and assist the development of a Youth Media Centre facility, including staff capacity building. | В Совместной стратегии для страны отмечается, что СПС предоставит техническую помощь, необходимую для увязывания Молодежной стратегии Тонги с принятой в 2010 году Молодежной стратегией для тихоокеанского региона, а также для разработки и содействия строительству Молодежного медийного центра, включая наращивание потенциала его сотрудников. |
| While he was on a Hajj pilgrimage in Saudi Arabia in 1990, he heard of the Youth Wing of the Mujahidin, which he later joined. | Совершая в 1990 году хадж в Саудовскую Аравию, он услышал о существовании молодежного крыла муджахедов, к которому он впоследствии присоединился. |
| And because you and I are both attractive women who shouldn't be wasting our youth on available men. | Ну еще потому, что мы обе привлекательные женщины и не должны тратить свою молодость на недоступных мужчин. |
| Times of youth and times of love. | И молодость, и любовь. |
| That youth is paramount, that the sinuous agility of the young mind and body will always triumph over the ravages of age, the slowness of decrepitude. | Что молодость превыше всего, что ловкий молодой ум и тело всегда будут торжествовать над старческим возрастом, медленной немощью. |
| The 1970s will soon be upon us and our youth will soon be behind us. | Совсем скоро нас встретят семидесятые, а вот молодость - покинет навсегда. |
| Ageism in Hollywood, specifically in terms of women, is profound, from the way youth is praised to the lack of jobs for older actresses. | Эйджизм в Голливуде, особенно что касается женщин, доказан хотя бы тем, как восхваляется молодость и тем, как мало рабочих мест есть для более пожилых актрис. |
| He signed his first Youth Training Scheme contract in January 1994 and played alongside players such as Frank Lampard at the academy. | Свой первый молодёжный контракт он заключил в январе 1994 года и тренировался вместе с такими игроками, как Фрэнк Лэмпард, в академии «Вест Хэма». |
| Billy Youth Theatre was a countrywide scheme as part of which participating schools and youth groups were given the opportunity to stage their own production of the musical. | Вслед за основной постановкой была выстроена схема «Молодёжный театр Билли» (англ. Billy Youth Theatre), в рамках которой школы и молодёжные организации могли развернуть собственную постановку мюзикла. |
| On 29-30 October 2009, reservists participated in meeting "Youth cadre reserve is the basis of continuity of the Eurasian integration" of leaders of youth wings of political parties and youth organizations of the CIS of SOC. | 29-30 октября 2009 года они приняли участие во встрече лидеров молодёжных крыльев политических партий и молодёжных организаций государств-участников СНГ и ШОС «Молодёжный кадровый резерв - основа преемственности Евразийской интеграции». |
| Two-and-a-half years after signing for Sloboda Užice, before his 15th birthday, Red Star Belgrade signed Vidić to their youth system. | Два с половиной года спустя, незадолго до своего 15 дня рождения, Видич подписал молодёжный контракт с «Црвеной Звездой». |
| After two years with the Portmore United youth set-up, he joined the first-team in 2009. | После двух лет игры за молодёжный состав «Портмор Юнайтед» он присоединился к первой команде в 2009 году. |
| Nerses spent his youth in Caesarea where he married a Mamikonian princess called Sanducht. | Нерсес провёл свою юность в Кесарии Каппадокийской, где он женился на мамиконской принцессе Сандухте. |
| Since the beginning of 1991 "Radio Russia" was broadcast only on the third radio channel with the radio channel "Youth". | С начала 1991 года «Радио России» стало вещать только на третьем радиоканале вместе с радиоканалом «Юность». |
| I had forgotten my youth. | Я забыл свою юность. |
| Certain age-groups dance round a Maypole celebrating youth and the spring time. | Дети танцуют вокруг майского дерева, празднуя юность и весну. |
| Vladimir Tretchikoff, the "King of Kitsch", spent his youth in the city. | Художник Владимир Третчиков, иногда называемый «королём китча», провёл свою юность в Шанхае. |
| Working with national youth centres all over the country, UNV helped to establish a youth volunteer corps for the environment to engage jobless young people in combating land degradation. | Работая в сотрудничестве с национальными молодежными центрами во всех районах страны, добровольцы Организации Объединенных Наций оказывали содействие в создании корпуса молодых добровольцев-экологов с целью привлечения безработных молодых людей к деятельности по борьбе с деградацией земель. |
| During the reporting period, UN-Habitat also focused on cooperation with major networks and youth groups. | В течение отчетного периода ООН-Хабитат также сосредоточилась на сотрудничестве с крупными сетями и молодежными группами. |
| Requests the Executive Director, within the framework of the Habitat Agenda, to support local, regional, national and international youth organizations in developing partnerships with other youth organizations in their own regions, and also in other regions; | просит Директора-исполнителя в рамках Повестки дня Хабитат оказывать поддержку местным, региональным, национальным и международным молодежным организациям в налаживании партнерских отношений с другими молодежными организациями в их регионах, а также в других регионах; |
| She has been very much involved with Youth Councils, and all kind of youth issues in Europe, including unemployment and early school-drop out problems. | Работая в комитете, была тесно связана с молодежными советами и непосредственно занималась вопросами молодежи в Европе, включая безработицу, и проблемы детей, которые не завершили обучение в школе. |
| (e) The Academic Impact initiative collaborated with non-profit youth groups in India, Young Changemakers and Raindance, to bring together students, young entrepreneurs, celebrities and members of the diplomatic community in a joint initiative to honour Mr. Mandela. | ё) совместная инициатива в память г-на Манделы, организованная участниками Инициативы «Взаимодействие с академическими кругами» в сотрудничестве с некоммерческими молодежными группами в Индии «Янг чеинджмейкерс» и «Рейнденс» и ориентированная на студентов, молодых предпринимателей, видных деятелей и представителей дипломатического сообщества. |
| The National Youth Commission, which serves as an advisory body to the Government on youth development, was also set up. | Кроме того, была учреждена Национальная молодежная комиссия, которая выполняет функции консультативного органа правительства по вопросам развития молодежи. |
| The Youth Strategy should be fully implemented, building on the forthcoming global convention of the Youth Movement, to be held in Baku in October 2010, and a new edition of the Youth Solidarity Fund should be organized. | Молодежная стратегия должна осуществляться в полном объеме с учетом предстоящей международной конференции представителей молодежного движения, которая состоится в Баку в октябре 2010 года, и создания нового фонда солидарности молодежи. |
| In cooperation with the non-governmental organization Environment sans Frontières, in 1998 the Organization launched a Youth Charter for a Twenty-first Century Free of Drugs. | В сотрудничестве с неправительственной организацией «Экология без границ» в 1998 году Организация положила начало осуществлению проекта «Молодежная хартия - за XXI век без наркотиков». |
| The club started out as a youth team, but in 1992 a senior squad was founded and it entered the Finnish league system at the fourth level (Third Division). | Вначале «Интер» выступал как молодежная команда, а в 1992 году была создана основная команда, которая вошла в четвёртый уровень в финской системе лиг (третий дивизион). |
| It established the Australian Multicultural Council as an independent body to advise the Government, a new national anti-racism partnership and strategy, and a multicultural youth sports partnership programme. | В соответствии с этой политикой был создан Австралийский совет по вопросам культурного многообразия, который является независимым органом для консультирования правительства, и новый общенациональный механизм партнерства, а также разработана стратегия борьбы с расизмом и молодежная спортивная программа, основанная на принципах культурного многообразия. |
| Well, don't you think you're romanticizing youth a bit much? | Тебе не кажется, что ты все ещё подросток - романтик? |
| One incident of concern occurred on 28 December 2009, when a member of PNTL in the Dili district who was responding to a situation of disorder allegedly fired at least one shot, resulting in the death of one youth and injury to another. | Один из вызвавших озабоченность инцидентов произошел 28 декабря 2009 года в округе Дили, где сотрудник НПТЛ, пытавшийся урегулировать инцидент с нарушением общественного порядка, предположительно произвел по меньшей мере один выстрел, в результате чего один подросток был убит, а другой ранен. |
| Key New Zealand youth justice stakeholders including government agencies and the Judiciary have set a target of no young people spending more than 24 hours in a Police cell. | Основные заинтересованные стороны новозеландской системы правосудия в отношении детей и подростков, включая государственные учреждения и судебный корпус, поставили перед собой задачу обеспечить, чтобы ни один подросток не содержался в полицейских камерах на протяжении более 24 часов. |
| According to a recent newspaper report, a 16 year old had been held in a small cell for 10 days because the Department of the Child, Youth and Family had no beds available. | Согласно недавней газетной статье, 16-летний подросток 10 дней содержался в маленькой камере, поскольку Департамент по вопросам детства, юношества и семьи не имел возможности предоставить ему кровать. |
| One youth was reportedly shot and injured in Jayus. (Al-Fajr, 5 July 1993) | В Джаюсе, согласно сообщениям, один подросток был ранен выстрелом из огнестрельного оружия. ("Аль-Фаджр", 5 июля 1993 года) |
| recommend UNECE and the World Youth Bank to continue their activities in collecting and developing projects related to youth entrepreneurship. | рекомендовать ЕЭК ООН и Всемирному молодежному банку продолжать свою деятельность по сбору и разработке проектов, связанных с молодежным предпринимательством. |
| In addition, to give young people the opportunity to hold the United Nations system accountable for the implementation of commitments and measures contained therein, youth organizations are encouraged to monitor all efforts related to the Action Plan. | Помимо этого, для того чтобы дать возможность молодежи возложить ответственность на систему Организации Объединенных Наций за выполнение обязательств и осуществление мер, содержащихся в нем, молодежным организациям рекомендуется проводить мониторинг всех мероприятий, связанных с Планом действий. |
| It is implemented by a newly created organization: the Youth Centre of Ukraine. | Она проводится в жизнь вновь созданной организацией - Молодежным центром Украины. |
| At provincial level, a Youth Affairs Service and a Youth Centre for the Prevention of Drug Addiction and HIV/AIDS (known as "MAIL") have been established. | В области созданы Отдел по молодежным вопросам и Молодежный центр по профилактике наркомании и ВИЧ/СПИДа под названием "МАЙЛ". |
| For Goal 7, the organization facilitated a round table with the youth movement Sdelaem! on energy efficient city and ecology, held from 19 to 21 October 2011, during the fourth Russian municipal congress. | Цель 7 - организация выступила координатором круглого стола с молодежным движением «Сделаем!» по вопросам энергосберегающего города и экологии, проходившего с 19 по 21 октября 2011 года в ходе четвертого Всероссийского съезда муниципальных образований. |
| The Centre also organized a youth conference with other partners on non-renewable and alternative energy. | Центр также организовал совместно с другими партнерами молодежную конференцию по невозобновляемым и альтернативным источникам энергии. |
| Mutually with them our church held a little outreach and youth conference. | Вместе с ними мы проводили небольшое благовестие и молодежную конференцию. |
| In Nicaragua, we are experiencing a youth revolution. | Мы, в Никарагуа, переживаем молодежную революцию. |
| Welcomes the Islamic Conference Youth Initiative aimed at coordination of youth activities in the service of the Islamic Ummah. | приветствует молодежную инициативу Исламской конференции, нацеленную на координацию деятельности молодежи на службе исламской уммы; |
| The Committee notes the State party's National Youth Strategy (2005-2009), which was developed by the General Organization for Youth and Sports and the United Nations Development Programme. | Комитет отмечает Национальную молодежную стратегию (2005-2009 годы) государства-участника, которая была разработана Генеральной организацией по делам молодежи и спорта и Программой развития Организации Объединенных Наций. |
| At least seven residents were injured by settlers' stones or bullets, including a child of 3 and a youth of 17 who were intentionally run over by settlers' cars. (Al-Tali'ah, 28 September) | По крайней мере семь жителей были ранены в результате действий поселенцев, бросавших камни или стрелявших из огнестрельного оружия, в том числе З-летний ребенок и 17-летний юноша, которые были намеренно сбиты автомобилями поселенцев. ("Ат-Талиа", 28 сентября) |
| Like a youth in May. | Как юноша в мае. |
| He that hath a beard is more than a youth, and he that hath no beard is less than a man. | У кого есть борода, тот уже не юноша; у кого ее нет, тот еще не мужчина. |
| This 18 year old youth was allegedly arrested on 20 March 1998 between 4.30 and 5.30 p.m. at his place of work by Buenos Aires police belonging to Station No. 1, San Miguel, province of Buenos Aires, and taken to police premises. | Этот 18-летний юноша был задержан 20 марта 1998 года между 16 час. 30 мин. и 17 час. 30 мин. на работе сотрудниками 1-го отделения Сан-Мигеля (провинция Буэнос-Айрес) буэнос-айресской полиции и доставлен в полицию. |
| Rejoice, O young man, in thy youth; | Веселись, юноша, в юности твоей. |
| You're behaving just like a courting youth. | Вы ведёте себя как юнец во время ухаживания. |
| At all the youth, understands nothing. | Совсем юнец, ничего не понимает. |
| Tell me, when is the youth returning? | Скажи, когда вернется тот юнец? |
| Prepare your wit, good youth, or it will fall to cureless ruin. | Побереги свой ум, юнец любезный, иль даром пропадет. |
| But know, thou noble youth, The serpent that did sting thy father's life now wears his crown. | Ты должен знать, мой благородный юнец, змей,который убил твоего отца, теперь завладел его короной. |