| When jobless youth cannot access productive options, they are more likely to enter activities damaging to themselves and society. | Когда безработная молодежь не может получить доступ к продуктивной работе, такие молодые люди, с более высокой вероятностью, могут заняться деятельностью, причиняющей ущерб им самим и обществу. |
| The plans for implementing the strategy had been developed with various stakeholders, and targets specifically youth, unemployment issues of minorities, and social exclusion. | Планы осуществления этой стратегии, особо нацеленной на молодежь, решение проблемы безработицы среди меньшинств и борьбу с социальным отчуждением, разрабатывались с участием различных заинтересованных сторон. |
| Few young Finns knew about those Goals, but Finnish youth were unequivocal about the kind of world that they wanted: a fair and equal world, free from the threats of climate change and violence. | Очень немного молодых финнов знают об этих целях, однако финская молодежь совершенно недвусмысленна относительно того, какой она хотела бы видеть наш мир: справедливый и равноправный мир, свободный от угроз, связанных с изменением климата и насилием. |
| Grenada welcomes this High-level Meeting on Youth and extends congratulations to all the young people of the world. | Гренада рада этому Совещанию высокого уровня по проблемам молодежи и приветствует молодежь планеты. |
| The "Youth of Russia" programme included the subprogrammes "Physical upbringing and health care of children, adolescents and young people in the Russian Federation" and "Young family". | В состав программы "Молодежь России" включены подпрограммы "Физическое воспитание и оздоровление детей, подростков и молодежи в Российской Федерации", "Молодая семья". |
| It is hindering the participation of youth organizations within the Forum process. | Он препятствует участию молодежных организаций в работе Форума. |
| Create networks for youth NGOs and education experts dealing with intolerance and discrimination; and | создавать сети для молодежных НПО и экспертов в области образования, занимающихся решением проблемы нетерпимости и дискриминации; и |
| Governments and schools can work with the media on programming and initiatives targeting youth that focus on issues of respect, consent and appropriate joking. | Органы власти и школы могут вместе со средствами массовой информации заниматься разработкой и осуществлением молодежных программ и инициатив по вопросам уважения, согласия и уместности шуток. |
| It will have the format of a panel discussion involving ministers, non-governmental organizations (NGOs), financial institutions, humanitarian affairs agencies and youth organizations, followed by a general debate addressing the role of the Aarhus Convention in promoting sustainable development through assuring environmental rights. | Данная сессия будет проводиться в форме группового обсуждения с участием министров, неправительственных организаций (НПО), финансовых учреждений, организаций, занимающихся гуманитарными вопросами, и молодежных организаций в сочетании с общим обсуждением роли Орхусской конвенции в поощрении устойчивого развития посредством обеспечения экологических прав. |
| At the "Junior 8" youth forum held in conjunction with the G8 Summit in July in Saint Petersburg, the Executive Director interacted with youth delegates from the eight member countries, who then presented their recommendations to the G8 leaders. | В ходе международного форума «Молодежная большая восьмерка», проходившего параллельно с саммитом «большой восьмерки» в июле в Санкт-Петербурге, Директор-исполнитель встретился с представителями молодежных делегаций из восьми стран - участниц саммита, которые представили свои рекомендации лидерам стран «большой восьмерки». |
| A youth from Honduras spoke at the plenary session of the event. | Молодой человек из Гондураса выступил с докладом на пленарном заседании мероприятия. |
| This good youth is coming too. | Этот молодой человек идёт с нами. |
| In explaining the Court's decision, the judge stated that the youth should have been sentenced to at least one and a half years' imprisonment. (Ha'aretz, 7 June) | Разъясняя решение суда, судья заявил, что молодой человек должен был бы быть приговорен, по крайней мере, к полутора годам тюремного заключения. ("Гаарец", 7 июня) |
| The probability of a 15-year-old dying before age 25 provides a sense of the life expectancy of youth. | Показатель вероятности того, что 15-летний молодой человек умрет, не достигнув 25-летнего возраста, отражает среднюю продолжительность жизни молодежи. |
| The Committee notes that the 1993 Child Law makes a distinction between a child and a youth and is concerned that youth as defined by the Law do not have the same rights as children. | Комитет отмечает, что в Законе о ребенке 1993 года проводится разграничение между ребенком и молодым человеком, и обеспокоен тем, что молодой человек, согласно определению, содержащемуся в Законе, не обладает теми же правами, что ребенок. |
| UNV also emphasizes the need for an active mechanism of continuous networking among partners in the youth field (e.g., Governments, youth organizations and multilateral institutions etc.). | ДООН также отмечает целесообразность создания активного механизма, обеспечивающего постоянную связь между партнерами, занимающимися молодежной проблематикой (например, правительствами, молодежными организациями, многосторонними учреждениями и т.д.). |
| We should strengthen preventive measures against religious extremism in society, especially among the youth. | Нам нужно усилить профилактику религиозного экстремизма в обществе, особенно в молодежной среде. |
| There was involvement in the national youth strategy (2010-2011), as this relates to the health of young people and adolescents. | Бахрейнские женщины участвовали в разработке национальной молодежной стратегии (2010 - 2011 годы), так как она имеет отношение к охране здоровья молодежи и подростков. |
| The subprogramme's work on youth, a follow-up to the fifth African Development Forum on the theme "Youth and leadership in the twenty-first century", provided concrete support to the development of the African Union's programme on youth development. | Деятельность подпрограммы по молодежной проблематике в качестве последующей деятельности по итогам пятого Форума по развитию Африки на тему «Молодежь и руководящая деятельность в двадцать первом столетии» послужила конкретной поддержкой в деле разработки программы Африканского союза по развитию молодежи. |
| UNEP will also continue to support the Mathare Youth Sports Association, a winner of UNEP's Global 500 award in, which is another programme for slum children in Nairobi. | ЮНЕП продолжит также оказание поддержки молодежной спортивной ассоциации Матари, ставшей в 1992 году призером Программы ЮНЕП "Глобал - 500", которая является еще одной программой для детей, живущих в трущобах в Найроби. |
| The youth groups organize educational classes, lectures, workshops and mentoring to educate youth about their rights in society and how to respect each other. | Эти молодежные группы организуют учебные курсы, лекции, семинары и занятия с наставниками, чтобы просвещать молодежь относительно их прав в обществе и воспитывать уважение друг к другу. |
| These resources are used to finance, in particular, comprehensive and special-purpose national and local youth programmes. | За счет этих средств финансируются, в частности, национальные и местные комплексные и целевые молодежные программы. |
| Multiple local government and civil society partners were involved, in particular youth and women's associations. | Удалось привлечь многочисленных партнеров из числа местных органов управления и гражданского общества, в частности молодежные и женские ассоциации. |
| At the national level, the following non-governmental youth organizations have provided information on activities related to the tenth anniversary: | На национальном уровне информацию о связанных с празднованием десятой годовщины мероприятиях предоставили следующие неправительственные молодежные организации: |
| On their return to Belgium, the youth delegates hoped to be able to report positively to their peers on how the United Nations was responding to the challenges before it. | Молодежные делегаты надеются, что вернувшись в Бельгию, они смогут в позитивном плане проинформировать своих ровесников о том, каким образом Организация Объединенных Наций реагирует на стоящие перед ней проблемы. |
| The general impression obtained from the members of the youth council is that Sami youth are interested in politics, but that the Sami Parliament is difficult to approach. | Из ответов, представленных членами молодежного совета, складывается общее впечатление, что, хотя саамская молодежь интересуется политикой, отношения с Саамским парламентом устанавливаются трудно. |
| Ms. Wickramanayake (Sri Lanka), speaking as a youth delegate, said that her country's Youth Parliament was an important platform for young people. | Г-жа Викраманаяке (Шри-Ланка), выступая в качестве молодежного делегата, говорит, что Молодежный парламент Шри-Ланки служит важной платформой для молодежи. |
| Mr. Ntezimana (Rwanda), speaking as a youth delegate, said that the long-term goal of the Rwandan Youth Sector Strategic Plan was to empower youth to participate in the sustainable social and economic transformation of the country. | Г-н Нтезимана (Руанда), выступая в качестве делегата от молодежи, говорит, что долгосрочной целью Стратегического плана молодежного сектора Руанды является расширение прав и возможностей молодежи для участия в устойчивом социально-экономическом преобразовании страны. |
| Mr. Sinfungpunkaree (Thailand), speaking as a youth delegate, said that young people today faced many challenges and problems while they lived with the consequences of decisions taken by previous generations. | Г-н Синфунгпункаре (Таиланд), выступая в качестве молодежного делегата, говорит, что сегодня молодые люди сталкиваются со многими вызовами и проблемами, поскольку переживают последствия решений, принятых предыдущими поколениями. |
| During the United Nations Conference on Environment and Development in Rio de Janeiro, ISMUN was responsible together with Brazilian youth organizations for the maintenance of a youth tent at the non-governmental organization forum held in connection with the United Nations Conference on Environment and Development. | В период проведения Конференции в Рио-де-Жанейро ММСДООН совместно с бразильскими молодежными организациями отвечало за работу молодежного киоска на форуме неправительственных организаций, который проводился в связи с ЮНСЕД. |
| Yes, my youth has often been an obstacle to gaining trust with patients. | Да, моя молодость часто бывает проблемой в установлении доверия с пациентами. |
| 'Where did my youth go? | Куда ушла моя молодость? |
| We kind of extended our youth. | Мы растягиваем свою молодость. |
| In this, I got married and spent my youth, And I sailed through all seas in that uniform. | В этом я женился и молодость провёл, а в том весь мир проплыл. |
| He perishes when the bio-relation system that preserves his youth is deactivated. | Погиб, когда био-система, сохраняющая его молодость, была уничтожена. |
| These reports are then sold to various companies whose products target the youth demographic. | Затем эти отчеты продаются тем компаниям, чьи продукты нацелены на молодёжный сегмент. |
| Contributing to its success were its library of arcade game ports, the popularity of Sega's Sonic the Hedgehog series, several popular sports franchises, and aggressive youth marketing that positioned the system as the cool console for adolescents. | Успеху приставки способствовали обилие портированных аркадных игр, популярность эксклюзивной для Genesis игры Sonic the Hedgehog, несколько популярных спортивных серий игр, а также агрессивный молодёжный маркетинг, позиционирующий систему как «крутую консоль» для подростков. |
| In his youth, he played minor hockey with the Weston Red Wings. | В юности играл в молодёжный хоккейruen с командой Westonruen Red Wings. |
| After traveling to Europe to get ideas, F. W. Schwinn returned to Chicago and in 1933 introduced the Schwinn B-10E Motorbike, actually a youth's bicycle designed to imitate a motorcycle. | После поездки в Европу за идеями, Фрэнк Швинн вернулся в Чикаго и в 1933 году представил молодёжный велосипед Schwinn B-10E, имитирующий мотоцикл. |
| At the age of 14, in 1979, he began his early career at Toxotis Larissa youth team. | В возрасте 14 лет, в 1979 году он вступил в молодёжный состав «Токсотис Лариса». |
| I could have given you my youth... | Я могла бы подарить свою юность тебе... |
| The angel Heurtebise. Radiant with youth and the insolence of beauty. | Ангел Эртебиз, источающий юность и дерзкую красоту |
| According to the tradition, they represent three different ages of man: youth, maturity and old age. | Эти фильмы описывают три этапа жизни человека - юность, зрелость и старость. |
| "That's more like it," he cried, and I knew, cradled in his arms, that it was youth and newness he was after... | "Вот то, что надо!" - закричал он, и я, лежа в его объятиях, поняла, что это он про юность, про новизну чувств, которые ему нужны. |
| Scientific Association of Youth Political Scientists | Управленческий форум «Юность Африки» |
| During the reporting period, UN-Habitat has signed cooperation agreements with 41 youth and youth serving organizations, municipalities and non-governmental organizations to begin the implementation of youth programmes. | В течение отчетного периода ООН-Хабитат подписала соглашения о сотрудничестве с 41 учреждением - молодежными организациями, организациями, обслуживающими молодежь, муниципалитетами и неправительственными организациями - с целью начать осуществление молодежных программ. |
| During the Coimbra meeting, we had the opportunity, for the first time, to engage in a genuine exchange of views between United Nations agencies and youth organizations on the implementation of the Programme. | В ходе совещания в Коимбре мы имели возможность впервые участвовать в реальном обмене мнениями между учреждениями Организации Объединенных Наций и молодежными организациями по вопросам выполнения этой Программы. |
| There was also a pressing need for partnership with non-governmental, youth and women's organizations, as well as with the private sector, trade unions, professionals and researchers. | Существует также настоятельная необходимость в осуществлении партнерских связей с неправительственными, молодежными и женскими организациями, а также частным сектором, профсоюзами, специалистами и научными работниками. |
| As a rule, consultations and discussions with children and youth non-governmental organizations and initiative groups have been conducted during development of the report on the Convention on the Rights of the Child and information on their events and achieved results have been collected. | Как правило, в ходе подготовки доклада по Конвенции о правах ребенка проводились консультации и дискуссии с детскими и молодежными общественными организациями и инициативными группами, а также осуществлялся сбор информации о проводимых ими мероприятиях и достигнутых результатах. |
| It was also a good opportunity to meet and exchange experiences with some International Youth NGOs and other young people, taking into account the participation of 229 representatives from 128 countries and 45 observers. | Форум также стал хорошей возможностью для встреч и обмена опытом с некоторыми международными молодежными неправительственными организациями и просто с молодыми людьми, поскольку в числе участников было 229 представителей из 128 стран, а также 45 наблюдателей. |
| An agricultural youth programme was set up in eight schools in the Zugdidi district and nine schools in Abkhazia, Georgia. | В восьми школах Зугдидского района и в девяти школах Абхазии, Грузия, осуществлялась молодежная сельскохозяйственная программа. |
| To ensure that young people's voices are fully heard by the World Urban Forum, the Governing Council has mandated, by its resolution 22/4, that the Youth Assembly should be an integral part of this unique global conference. | Для обеспечения того, чтобы голоса молодых людей были услышаны, Совет управляющих в своей резолюции 22/4 постановил, что составной частью этой уникальной глобальной конференции должна стать Молодежная ассамблея. |
| In cooperation with the non-governmental organization Environment sans Frontières, in 1998 the Organization launched a Youth Charter for a Twenty-first Century Free of Drugs. | В сотрудничестве с неправительственной организацией «Экология без границ» в 1998 году Организация положила начало осуществлению проекта «Молодежная хартия - за XXI век без наркотиков». |
| 1987 All-Union Youth Exhibition. | 1987 Всесоюзная молодежная выставка. |
| The German Technical Centre's "Youth Labour Exchange", which operates under the auspices of the City of Bishkek's Labour and Employment Department, has proved a worthwhile venture. | Положительно зарекомендовал себя и проект Германского технического центра "Молодежная биржа труда", осуществляемый Департаментом труда и занятости населения города Бишкек. |
| And you're a disaffected youth committed to sulking and avoiding all social discourse. | А ты - недовольный жизнью подросток, вечно мрачный и избегающий общения. |
| In terms of progress in matters of adolescent health, the most important initiative by the present Government, as part of the national health strategy, is the Youth Health Check strategy. | Наиболее важным шагом действующего правительства для достижения прогресса в области охраны здоровья подростков по линии Национальной стратегии в области здравоохранения стала стратегия "Здоровый подросток". |
| In November 2012, a Tasmanian youth died after drinking tea brewed from seed heads, and a 50-year-old Tasmanian man died in similar circumstances in February 2011. | В ноябре 2012 года ещё один подросток из Тасмании скончался после употребления чая, сваренного из маковых коробочек; 50-летний мужчина из Тасмании погиб при аналогичных обстоятельствах в феврале 2011 года. |
| Youth Justice Custodial Services operates under a legislative framework that outlines and support individuals' rights and guarantees a range of protections when a young person or child is deprived of their liberty. | Режимные службы системы ювенальной юстиции действуют в соответствии с законодательными актами, которыми определяются и закрепляются права личности и гарантируется ряд мер защиты, когда подросток или ребенок лишен свободы. |
| astor is auditioning various roles - wounded child, sullen pre-teen, oppressed youth - finding out who she wants to play. | Астор пробует разные роли - обиженный ребенок, замкнутый ребенок, бунтующий подросток. |
| Similarly, youth groups affiliated with political parties in some provinces engage in activities that intimidate people. | В некоторых провинциях тот же принцип применяется к связанным с политическими партиями молодежным группам, деятельность которых приводит к запугиванию населения. |
| recommend UNECE and the World Youth Bank to continue their activities in collecting and developing projects related to youth entrepreneurship. | рекомендовать ЕЭК ООН и Всемирному молодежному банку продолжать свою деятельность по сбору и разработке проектов, связанных с молодежным предпринимательством. |
| The Youth Solidarity Fund is an international small grants programme that provides seed funding of up to $30,000 to youth organizations advancing intercultural and interfaith dialogue at the local, national, regional or international levels. | Фонд солидарности молодежи - международная программа малых субсидий, обеспечивающая начальное финансирование на суммы до 30000 долл. США молодежным организациям, содействующим межкультурному и межконфессиональному диалогу на местном, национальном, региональном и международном уровнях. |
| Under the second phase of the "Youth Initiative" project, UNDP provided advisory support and grants to 15 youth organizations for the implementation of peacebuilding activities in various regions of Guinea-Bissau. | В рамках второго этапа проекта под названием «Молодежная инициатива» ПРООН оказала консультативную поддержку и предоставила субсидии 15 молодежным организациям для проведения мероприятий в области миростроительства в различных районах Гвинеи-Бисау. |
| UNDEF funds a project by the Youth Parliament of Pakistan to educate more than 25,000 young people in the fundamental nature of democracy and to give them the opportunity to express their views freely about democracy and political participation. | ФДООН финансирует проект, разработанный Молодежным парламентом Пакистана в целях просвещения более чем 25000 молодых людей по вопросам, касающимся основополагающего характера демократии и предоставления им возможности высказать свою точку зрения свободно относительно демократии и участия в политической жизни. |
| In this regard, he called upon the United Nations to deepen the youth focus of existing programmes on, inter alia, employment, entrepreneurship and education. | В этой связи он призвал Организацию Объединенных Наций усилить молодежную направленность существующих программ и расширить их, с тем чтобы в первую очередь содействовать, в частности, трудоустройству, предпринимательству и образованию. |
| He also accused the ruling party, and its affiliated youth group, of attempting to intimidate FNL members, including through arrests and assassinations. | Он также обвинил правящую партию и ассоциированную с ней молодежную группу в попытке запугать членов НОС, в частности путем арестов и убийств. |
| In 2008 the organization founded the Emerging Leaders Network, a youth organization committed to the discovery, nurturing and grooming of future leaders who will make the needed difference in Nigeria. | В 2008 году организация основала сеть молодых лидеров - молодежную организацию, занимающуюся поиском, взращиванием и воспитанием будущих лидеров, которые осуществят необходимые преобразования в Нигерии. |
| The youth line can be formally divided into 2 subcollections. | Формально молодежную серию можно поделить на две подколлекции. |
| She never misses a birthday post to her friends, runs the youth program at her church, rescues dogs. | Она никогда не забывает про поздравительные открытки друзьям на Дни Рождения, организует молодежную программу в церкви, спасает собак. |
| One youth was injured in the head and another in the leg. | Один юноша был ранен в голову, а другой - в ногу. |
| Like a youth in May. | Как юноша в мае. |
| The youth concerned had been arrested on 14 March 1993 at the age of 16 and had reportedly been remanded in custody for a month in the procurator's jail before being transferred to prison and had been whipped. | Этот юноша был арестован 14 марта 1993 года в возрасте 16 лет и, по его словам, в течение месяца находился в тюрьме прокуратуры, после чего был переведен в тюрьму, где его несколько раз били плетью. |
| A fiery lad... but then youth is fiery. | Горячий юноша, как и вся Молодежь. |
| When the youth reached for his pockets in order to take out an identity card, the guard, who suspected that the youth intended to pull out a weapon, moved his hand in the direction of his pistol. | Когда юноша засунул руку в карман, чтобы достать удостоверение личности, солдат, заподозрив, что тот собирается вынуть оружие, потянулся к своему пистолету. |
| At all the youth, understands nothing. | Совсем юнец, ничего не понимает. |
| An untrained youth like you could last a whole minute in a real battle. | Необученный юнец вроде тебя сможет продержаться целую минуту в настоящем бою. |
| Prepare your wit, good youth, or it will fall to cureless ruin. | Побереги свой ум, юнец любезный, иль даром пропадет. |
| For a time will come when I will make this northern youth... trade me his good deeds for my indignities. | Потому что придет время, когда этот юнец с севера захочет обменять все свои добрые дела на мои грехи. |
| But know, thou noble youth, The serpent that did sting thy father's life now wears his crown. | Ты должен знать, мой благородный юнец, змей,который убил твоего отца, теперь завладел его короной. |