| In particular, in urban areas where the unemployment rate rose to 13.5 per cent, unemployed youth were vulnerable to risky and destructive behaviour. | В частности, в городских районах, где безработица достигает 13,5%, безработная молодежь склонна к рискованному и деструктивному поведению. |
| (b) The United Nations Office on Drugs and Crime has signed a memorandum of understanding with UN-Habitat on programmes targeting youth and crime prevention; | Ь) Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности подписало меморандум о взаимопонимании с ООН-Хабитат по вопросу о программах, нацеленных на молодежь и предотвращение преступности; |
| o The establishment of Ministry of Gender and Children Affairs and the Ministry of Youth Affairs in recognition of the vital role that youth and women play in development. | создание министерства по делам женщин и детей и министерства по делам молодежи в знак признания той жизненно важной роли, которую молодежь и женщины играют в процессе развития; |
| Youth have the ability to create fresh, innovative ideas and the capability to implement them. | Молодежь способна генерировать новые идеи и воплощать их на практике. |
| Youth from various regions participated in the GEO-4 first Global Scenarios Development Meeting, held in Bangkok in September 2005, and GEO-4 outreach and engagement strategy meeting, held in Nairobi in October 2005. | Молодежь из различных регионов принимала участие в проведенном в рамках ГЭП-4 первом совещании по разработке глобальных, которое было организовано в Бангкоке в сентябре 2005 года, а также в совещании, проведенном в октябре 2005 года в Найроби по вопросам разъяснительной работы и стратегии участия в отношении ГЭП-4. |
| The participants agreed, that the key elements of the development and implementation of youth entrepreneurship programmes in the transition economies should focus on: promotion of self-employment, creation of youth business incubation programmes, skill training, financing, mentoring and organizing youth entrepreneur's competitions. | Участники согласились с тем, что ключевые элементы разработки и осуществления молодежных предпринимательских программ в странах с переходной экономикой должны быть сосредоточены на: развитии самостоятельной занятости, создании программ развития молодежного предпринимательства, профессиональном обучении, финансировании, предоставлении консультаций и организации конкурсов молодых предпринимателей. |
| In Namibia, the Ministry of Youth and Sports established a multi-purpose youth centre to provide training facilities and services for young people and youth organizations. | Министерство по делам молодежи и спорта Намибии создало многоцелевой молодежный центр, на базе которого осуществляется учебная и культурно-просветительская работа с молодежью и представителями молодежных организаций. |
| It is active over 90 countries offering approximately 4,000 youth hostels and over 400,000 beds. | Ее деятельность охватывает более 90 стран, в которых она предоставляет приблизительно 4000 молодежных общежитий и 400000 койко-мест. |
| It coordinates the work of 10 associations, the National Olympic Committee, 26 clubs and 6 youth organizations. | Министерство координирует работу 10 ассоциаций, Национального олимпийского комитета, 26 клубов и 6 молодежных организаций. |
| Supporting and guiding youth groups to channel energies into promoting and fostering principles of sustainable development, good governance and human rights can have a significant effect on enhancing the achievement of those values. | Оказание поддержки и ориентация молодежных групп для того, чтобы они прежде всего занимались отстаиванием принципов устойчивого развития, благого управления и прав человека, может существенно повлиять на ускорение достижения этих целей. |
| When this youth came near them, they called him and asked him about his job. | Когда этот молодой человек проходил мимо них, они окликнули его и спросили, кем он работает. |
| This regulation was intended to apply to situations where a dependent youth aged 16 or older was not attending school full time. | Данное положение предназначалось для таких ситуаций, когда находящийся на иждивении молодой человек в возрасте 16 или более лет не обучается в очной школе. |
| This is a very impressive youth. | Очень достойный молодой человек! |
| Three months hath this youth tended upon me | Три месяца как этот молодой человек служит мне. |
| The Federation was originally established to provide a system of reciprocity through which a young person holding membership of one youth hostel Association may use the hostels in all other countries. | Изначально Федерация создавалась в качестве системы, позволяющей оказывать услуги на взаимной основе, через посредство которой молодой человек, являющийся членом одной из ассоциаций общежитий для молодежи, мог останавливаться в общежитиях во всех других странах. |
| The current high rates of youth unemployment must be tackled through targeted and integrated national youth employment policies that focus on inclusive job growth and improving employability. | Необходимо бороться с нынешним высоким уровнем безработицы в молодежной среде путем реализации адресных и комплексных национальных молодежных программ, нацеленных на принятие всесторонних мер по созданию большего числа рабочих мест и на улучшение перспектив найма на работу. |
| Significant momentum has been achieved in strengthening national and regional capacities for youth volunteering. | Удалось достичь серьезных темпов наращивания национального и регионального потенциала для молодежной добровольческой деятельности. |
| The Government's youth policies have been developed with increasing emphasis on the direct involvement of young people. | При разработке молодежной политики правительство уделяет все более пристальное внимание непосредственному вовлечению молодежи в этот процесс. |
| Such a reduction in youth unemployment is achievable and would certainly contribute to poverty alleviation and thus to social development. | Такое снижение молодежной безработицы достижимо и, безусловно, будет способствовать смягчению проблемы нищеты и, следовательно, социальному развитию. |
| As one positive response to addressing youth unemployment at home, we are pleased to be one of the latest countries to join the Youth Employment Network as a lead country. | Одним из конструктивных шагов по борьбе с молодежной безработицей в нашей стране стало недавнее присоединение Ямайки к Сети по обеспечению занятости среди молодежи в качестве ведущей страны, чему мы очень рады. |
| The information provided includes violations perpetrated by parties to the conflict in Nepal, including youth wings and front organizations affiliated with the parties, as well as armed groups operating in the Tarai (southern plains of Nepal) and eastern hill regions. | Представленная информация касается нарушений, совершенных сторонами в конфликте в Непале, включая связанные с партиями молодежные отделения и используемые в качестве прикрытия организации, а также вооруженными группами, действующими в Терае (южные равнины Непала) и в восточных горных районах. |
| Youth movements in Suriname dates back from the early years when it was a colony of The Netherlands. | Молодежные движения в Суринаме возникли еще в эпоху, когда страна была колонией Нидерландов. |
| Youth are organized, and networks of young people around the globe, working at the local level, continue to develop. | Молодежь организована и продолжает создавать во всем мире молодежные сети, осуществляющие свою деятельность на местном уровне. |
| Migrant youth, in particular, are often invisible to social service providers and are unrecognized in national youth programmes in host countries. | В частности, молодые мигранты чаще не попадают в сферу программ оказания социальной помощи и не включаются в национальные молодежные программы в странах их пребывания. |
| Youth initiatives for possible partnerships | Молодежные инициативы по установлению возможных партнерских связей |
| The participants agreed, that the key elements of the development and implementation of youth entrepreneurship programmes in the transition economies should focus on: promotion of self-employment, creation of youth business incubation programmes, skill training, financing, mentoring and organizing youth entrepreneur's competitions. | Участники согласились с тем, что ключевые элементы разработки и осуществления молодежных предпринимательских программ в странах с переходной экономикой должны быть сосредоточены на: развитии самостоятельной занятости, создании программ развития молодежного предпринимательства, профессиональном обучении, финансировании, предоставлении консультаций и организации конкурсов молодых предпринимателей. |
| The Commission's recommendations cover a wide range of topics, from developing crime prevention initiatives to fostering youth leadership. | Рекомендации Комиссии охватывают широкий круг тем начиная от разработки инициатив по профилактике преступности и кончая укреплением молодежного лидерства. |
| The National Youth Council firmly believed that non-governmental organizations had a role to play in constructing a new world and expressed the hope that the United Nations would consider favourably the establishment of the South-Eastern European Youth Forum. | Национальный греческий совет молодежи убежден, что неправительственные организации должны играть свою роль в создании нового мира, и выражает надежду, что Организация Объединенных Наций поддержит создание Молодежного форума Юго-Восточной Европы. |
| In cooperation with the European Youth Forum, a working group on non-discrimination, racism, and xenophobia was held during the second World Youth Forum of the United Nations System (Vienna, 1996). | В сотрудничестве с Европейским молодежным форумом во время второго Всемирного молодежного форума, организованного системой Организации Объединенных Наций (Вена, 1996 года), были проведены заседания рабочей группы по проблеме дискриминации, расизма и ксенофобии. |
| The workshop will discuss Arigatou International's report on youth practices in interfaith dialogue and enable the drafting of a plan of action for the reinforcement of youth leadership for interfaith dialogue. | Участники этого семинара обсудят доклад «Аригату Интернэшнл» о молодежных практиках межконфессионального диалога и получат возможность подготовки плана действий в области укрепления молодежного лидерства в межконфессиональном диалоге. |
| If you want to experience youth again you must complete the payment now. | Если желаете заново пережить собственную молодость, подтвердите оплату сейчас. |
| Wrinkled and senile and cursing me for my youth. | Сморщившаяся и дряхлая, проклинающая меня за мою молодость. |
| I'll pay you well for your youth | Я хорошо заплачу за твою молодость. |
| AND IT IS ALL HIS YOUTH THAT BURSTS INTO TEARS. | И ВСЁ ЭТО ЕГО МОЛОДОСТЬ, ЧТО ЗАЛИВАЕТСЯ СЛЕЗАМИ. |
| They're in Barbados, trying to recapture their youth. | На БарбадОсе, молодость вспоминают. |
| Schirrmann received considerable support and donations, and in 1912 he opened the first youth hostel in the recently reconstructed Altena castle. | Ширманн получил значительную поддержку и пожертвования, и в 1912 году он открыл первый молодёжный хостел в недавно реконструированном замке в Альтене. |
| Anonymous donation to the Las Vegas Youth Center. | Анонимные пожертвования в молодёжный центр Лас-Вегаса. |
| In 1970, Paterson joined the Citizens' Theatre for Youth. | В 1970 году Патерсон поступил на службу в Гражданский молодёжный театр. |
| She's a youth pastor. | Она - молодёжный проповедник. |
| The 6th World Festival of Youth and Students (Russian: BceMиpHый фecTиBaлb Moлoдëжи и cTyдeHToB) was opened on 28 July 1957, in Moscow, Soviet Union. | VI Всемирный фестиваль молодёжи и студентов - молодёжный международный фестиваль, открывшийся 28 июля 1957 года в Москве. |
| Where youth plummets, maturity may soar. | Где юность может проиграть, зрелость успешна. |
| In answer to which claim, the Prince our master says that you savour too much of your youth. | В ответ на это принц, наш повелитель, Вам говорит, что юность бродит в вас; |
| In 1962-74, he worked first at the Khudozhestvennaya Literatura Publishing House, then on the radio (in the Spanish and then in the Brazilian section) and finally at the poetry division of Youth magazine. | В 1962-74 годах работал в издательстве «Художественная литература», на радио - в испанской, затем бразильской редакции, и, наконец, в отделе поэзии журнала «Юность». |
| Her youth passed in St. Petersburg in the house of General Svechin. | В петербургском доме генерала Свечина проходит её юность. |
| He cited the cruel cases of several of his fellow prisoners who, despite their youth, experienced the deliberate neglect of their conditions by the occupation authorities. | Он рассказал о тяжелом положении нескольких узников, к которыми, несмотря на их юность, оккупационные власти обращались грубо и пренебрежительно. |
| Too many youth institutions were dominated by adults. It was important that young people's voices should be heard independently. | Во многих случаях руководство молодежными организациями осуществляется взрослыми; поэтому важно, чтобы они получили право на независимый голос. |
| (b) Improving cooperation between youth organisations and older persons' organisations. | Ь) укрепления сотрудничества между молодежными организациями и организациями пожилых людей; |
| The United Nations Inter-Agency Network on Youth Development includes more than 30 entities within the United Nations and cooperates closely with youth organizations. | В состав Межучрежденческой сети Организации Объединенных Наций по вопросам развития молодежи входит более 30 органов и организаций системы Организации Объединенных Наций, и она тесно сотрудничает с молодежными организациями. |
| Outreach and partnerships with both non-governmental youth organizations and the private sector to implement the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond more effectively. | расширение связей и развитие партнерства с неправительственными молодежными организациями и частным сектором в целях более эффективного осуществления Всемирной программы действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период. |
| In an effort to tackle the threat posed by the David Yau Yau militia, the national authorities prioritized political efforts by engaging with Murle chiefs, politicians and youth groups, even extending an offer of amnesty to Yau Yau. | Стремясь отразить угрозу, исходящую от вооруженной группы Дейвида Яу-Яу, национальные власти сделали упор на политические усилия, наладив взаимодействие с вождями племени мурле, политиками и молодежными группами и даже пообещав Яу-Яу амнистию. |
| With respect to the reality in the Caribbean, the representative of Trinidad and Tobago called attention to the cultural influence of the United States on his nation's youth, which had two particularly negative consequences: youth emigration and the rise of criminal gangs. | Касаясь реальной ситуации в Карибском бассейне, представитель Тринидада и Тобаго обратил внимание на фактор культурного влияния Соединенных Штатов Америки на молодежь, к числу наиболее негативных последствий которого относится молодежная эмиграция и рост числа преступных сообществ. |
| As a result, the youth took on "the responsibility to take concrete actions according to the need and reality of our specific water resources" (Youth Declaration). | Важный результат: молодежь «взяла на себя ответственность за принятие конкретных мер с учетом потребностей и реалий наших конкретных водных ресурсов» (Молодежная декларация). |
| The working group has carried out a number of seminars and conferences on the subject of "Minorities in Germany", racism and youth culture, racism and elites and "Internationalization instead of Shutting Out". | Рабочая группа провела целый ряд семинаров и конференций по следующим темам: "Меньшинства в Германии", "Расизм и молодежная культура", "Расизм и элита" и "Интернационализация взамен обособления". |
| The Youth Consultative Group was launched at that meeting. | На этом совещании была создана Консультативная молодежная группа. |
| The All Political Parties Youth Association is another initiative supported by UNIPSIL, with financial support from the Peacebuilding Fund. | Еще одной инициативой, которую поддерживает ОПООНМСЛ с использованием финансовых средств Фонда миростроительства, является Молодежная ассоциация всех политических партий. |
| One incident of concern occurred on 28 December 2009, when a member of PNTL in the Dili district who was responding to a situation of disorder allegedly fired at least one shot, resulting in the death of one youth and injury to another. | Один из вызвавших озабоченность инцидентов произошел 28 декабря 2009 года в округе Дили, где сотрудник НПТЛ, пытавшийся урегулировать инцидент с нарушением общественного порядка, предположительно произвел по меньшей мере один выстрел, в результате чего один подросток был убит, а другой ранен. |
| From 2013, the remaining gaps in access to care for adolescents will gradually be closed, with the "Youth Health Check" being the main point of entry. | Начиная с 2013 года планируется постепенно восполнить пробелы, до сих пор существующие в стране в сфере оказания помощи подросткам, и первым шагом к этому станет стратегия "Здоровый подросток". |
| In terms of progress in matters of adolescent health, the most important initiative by the present Government, as part of the national health strategy, is the Youth Health Check strategy. | Наиболее важным шагом действующего правительства для достижения прогресса в области охраны здоровья подростков по линии Национальной стратегии в области здравоохранения стала стратегия "Здоровый подросток". |
| Well, he was a raw youth. | Ну, он был подросток. |
| One youth was reportedly shot and injured in Jayus. (Al-Fajr, 5 July 1993) | В Джаюсе, согласно сообщениям, один подросток был ранен выстрелом из огнестрельного оружия. ("Аль-Фаджр", 5 июля 1993 года) |
| It was also stressed that alongside with the need for state assistance youth NGOs should more fully utilize their own resources. | Было также подчеркнуто, что наряду с необходимостью государственной помощи молодежным НПО следует более полно использовать свои собственные ресурсы. |
| During the reporting period, the number of extrajudicial killings and cases of torture and ill-treatment, as well as politically motivated acts carried out by Imbonerakure, the youth wing of the ruling CNDD-FDD, substantially decreased. | ЗЗ. За отчетный период существенно сократилось количество бессудных убийств, случаев истязания и жестокого обращения, а также политически мотивированных актов, совершаемых «Имбонеракуре» - молодежным крылом правящей партии НСЗД-СЗД. |
| While the policy was awaiting final approval, the Government was giving annual grants to the various youth organizations through the Swaziland National Youth Council, but the amounts awarded were generally small. | Пока эта стратегия находится на этапе окончательного утверждения, правительство предоставляет через Национальный совет молодежи Свазиленда ежегодные субсидии различным молодежным организациям, хотя объемы выделяемых средств, как правило, являются недостаточными. |
| Another very important area was supporting actions aimed at children and young people: foreign language clubs, theatres for children, art workshops and camping trips for children and youth. | Еще одним важным направлением работы было оказание помощи детям и молодежи: клубам иностранного языка, детским театрам, художественным мастерским и детским и молодежным туристическим лагерям. |
| Activities in collaboration with the Youth Parliament highlighted the need to augment the education budget and contributed to its being increased. | Мероприятия, осуществленные в сотрудничестве с молодежным парламентом, высветили необходимость увеличения бюджетных ассигнований на нужды образования и способствовали их росту. |
| Furthermore about 114 countries have implemented a national youth programme of action. | Кроме того, примерно 114 стран осуществили национальную молодежную программу действий. |
| In Nicaragua, we are experiencing a youth revolution. | Мы, в Никарагуа, переживаем молодежную революцию. |
| The workshop was informed that the African Alliance for Space hoped to organize an African space youth conference in the near future with the assistance of SGAC. | Симпозиум был проинформирован также о том, что Африканский космических альянс надеется в ближайшем будущем при поддержке КСПКП организовать африканскую молодежную конференцию по космосу. |
| The Government states that Tenzin Choewang, Yeshi Tenzin, Sey Khedup, Thraba Yeshi and Tserin Lhagon were organizing a youth group. | Правительство заявляет, что Тэнцзын Чойван, Еши Тэнцзын, Сэй Кхедап, Тхраба Еши и Тсерин Лхагон организовали молодежную группу. |
| They can remain in the Criminal Justice Unit until they turn 17 years old when they are moved to a Youth Unit. | Они могут оставаться в Группе уголовного правосудия до тех пор, пока им не исполнится 17 лет, после чего их переводят в молодежную группу. |
| Army sources reported that the youth ran towards the outpost and failed to heed warnings to stop. | Согласно армейским источникам, этот юноша бежал к аванпосту и игнорировал требования остановиться. |
| The Ramallah-based human rights organization, the Mandela Institute for Political Prisoners, later discovered that the youth had been handed over to an army unit, which arrested and transferred him to Ramallah prison. | Находящаяся в Рамаллахе правозащитная организация, Институт Манделы по защите политических заключенных, позднее установила, что юноша был передан армейскому подразделению, которое арестовало его и доставило в тюрьму Рамаллаха. |
| He that is more than a youth is not for me. | Если он уже не юноша, он для меня не годится; |
| The happiest youth, viewing his progress through, What perils past, what crosses to ensue | счастливый юноша увидеть мог всю жизнь свою какие ждут его опасности, какие будут скорби, |
| On 12 July 1993, a youth was shot and injured in Yamoun village. | 12 июля 1993 года в деревне Ямун из огнестрельного оружия был ранен юноша. |
| The first, uncoordinated youth rebelling against nothing it can define. | Первый, взбалмошный юнец, восстающий против того, что сам не в силах определить. |
| You're behaving just like a courting youth. | Вы ведёте себя как юнец во время ухаживания. |
| Tell me, when is the youth returning? | Скажи, когда вернется тот юнец? |
| Youth, with its enthusiasms, which rebels against accepted norm because it must - and we sympathise. | Юнец, с его энтузиазмом, который восстает против принятой нормы, потому что так и должно быть - и нам это симпатично. |
| For a time will come when I will make this northern youth... trade me his good deeds for my indignities. | Потому что придет время, когда этот юнец с севера захочет обменять все свои добрые дела на мои грехи. |