| That is an aspiration that our peoples, our youth and our future generations fully deserve. | Это - надежда, которой в полной мере достойны наши народы, наша молодежь и наши грядущие поколения. |
| Other challenges to peace and security considered by the Force Commanders, included mob violence increasingly observed in a number of West African countries, the reintegration of ex-combatants, unemployed volatile groups (essentially the youth), land disputes, organized crime, and contested electoral processes. | К числу других рассмотренных командующими силами проблем для мира и безопасности относились уличные беспорядки, все чаще и чаще отмечающиеся в ряде западноафриканских стран, реинтеграция бывших комбатантов, безработные неустойчивые группы (по сути дела, молодежь), земельные споры, организованная преступность и оспариваемые избирательные процессы. |
| The choice of special themes for the sessions, including themes on indigenous children and youth, indigenous women and the Millennium Development Goals, was crucial. | Выбор специальных тем сессий, таких, как «Дети и молодежь коренных народов», «Женщины коренных народов» и «Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия», имел чрезвычайно важное значение. |
| Youth is playing an increasingly active role in advocating and implementing sustainable development objectives. | Все более активную роль в пропаганде и осуществлении целей устойчивого развития играет молодежь. |
| These experiences, and the fact that most of those who bore the brunt of the armed violence are youth, qualify our country and Sierra Leone to perhaps be the most severely war-affected in the world. | Упомянутые события, а также тот факт, что большинство из тех, кто нес бремя вооруженного насилия, - это молодежь, ставит нашу страну и Сьерра-Леоне, пожалуй, во главе списка стран мира, наиболее сильно пострадавших от войны. |
| Therefore, States should facilitate creation of national youth councils by providing financial support and giving such councils a voice. | В связи с этим государства должны способствовать созданию национальных молодежных советов путем предоставления финансовой поддержки и предоставления голоса таким советам. |
| (b) Preventing violence sometimes exerted by groups of children, including violence by youth gangs; | Ь) предотвращения насилия, совершаемого иногда группами детей, включая насилие со стороны молодежных банд; |
| A total of $270,000 was allocated by Levi Strauss and its Foundation to be used by UNICEF in contracting with MTV Asia for the production of documentaries based on the themes of the youth discussions. | Компания «Леви Страус» и ее Фонд выделили сумму в размере 270000 долл. США, которая будет использована ЮНИСЕФ для заключения контрактов с «МТВ Азия» для выпуска документальных фильмов, в основу которых будут положены темы молодежных дискуссий. |
| In addition the Code of Social Law establishes claims to support through youth services and social benefits, as well as the rights of the disabled to participate in working life. | Кроме того, в Своде устанавливаются основания для получения помощи по линии молодежных служб и социальных программ, а также права инвалидов на участие в трудовой жизни. |
| Youth groups had not yet been involved, however. | При этом в их состав еще не входят представители молодежных организаций. |
| One of the injured, a 16-year-old youth, was rushed to hospital after being hit in the neck by a rubber bullet. | Один из раненых, 16-летний молодой человек, был доставлен в больницу, так как ему в шею попала резиновая пуля. |
| The youth admitted to wanting to blow up the Mosque but stated that he had decided not to do it in the end. | Молодой человек сознался в том, что он намеревался взорвать мечеть, однако заявил, что в конце концов он решил не делать этого. |
| This is a very impressive youth. | Очень достойный молодой человек! |
| Three months hath this youth tended upon me | Три месяца как этот молодой человек служит мне. |
| The probability of a 15-year-old dying before age 25 provides a sense of the life expectancy of youth. | Показатель вероятности того, что 15-летний молодой человек умрет, не достигнув 25-летнего возраста, отражает среднюю продолжительность жизни молодежи. |
| There are also ongoing advocacy programmes to encourage the participation of youth at the grass-roots level in youth-oriented policy formulation and implementation. | Кроме того, мы постоянно осуществляем разъяснительные программы в целях поощрения молодежи к участию на низовом уровне в разработке и осуществлении молодежной политики. |
| As a final remark, let me quote the representative of our youth delegation, who said, "The decisions you are taking are about our futures. | В заключение позвольте мне процитировать представителя нашей молодежной делегации, которая сказала: «Решения, которые вы принимаете, касаются нашего будущего. |
| JS1 recommended that Belgium assess the use of confinement as practiced today, freeze the creation of any new places in closed institutions and engage in significant cultural, continuing education and youth policies; which play a role in preventing crime. | В СП1 Бельгии рекомендовано оценить нынешние масштабы применения практики задержания, приостановить расширение закрытых учреждений и заняться значимыми вопросами в области культуры, непрерывного образования и молодежной политики, что может оказать влияние на профилактику преступлений. |
| On that note, we see much relevance in the global youth cause, as called for two hours ago by the representative of the United Kingdom, and stand ready to support that idea. | В этой связи мы придаем большое значение той глобальной молодежной инициативе, к которой два часа назад призвал представитель Соединенного Королевства, и готовы поддержать эту идею. |
| In her statement, Ms. Marielle Degboe, a youth delegate representing Magnolia NGO, shared the vision of African youth for the future of the continent and education in particular. | Представитель молодежной неправительственной организации «Магнолия» г-жа Мариэль Дегбое в своем выступлении рассказала о том, каким африканской молодежи представляется будущее континента и, в частности, будущее системы образования. |
| In the same section of its resolution 53/115, the Assembly stressed the importance of youth organizations and youth continuing to contribute their experiences and to participate in the decision-making processes, in particular in relation to the elaboration of the action plan. | В том же разделе своей резолюции 53/115 Ассамблея подчеркнула важность того, чтобы молодежные организации и молодежь и впредь вносили вклад, делясь своим опытом, и участвовали в процессах принятия решений, в частности в отношении разработки плана действий. |
| Efforts will also be made to engage non-traditional actors such as enterprises, trade unions, foundations, youth organizations, the media, mayors and leading citizens (such as goodwill ambassadors for the Year). | Будут также предприниматься усилия в целях вовлечения таких нетрадиционных участников, как предприятия, профсоюзы, фонды, молодежные организации, средства массовой информации, мэры и видные деятели (например, послы доброй воли по пропаганде Года). |
| EYAD also promotes scientific, literary and artistic activities, as well as the protection of intellectual property rights, by organizing youth activities such as "Youth Civic Education Competition" and participation in national and international scientific exchange programmes and contacts. | ДВОМ также поощряет научную, литературную и художественную деятельность, обеспечивает охрану прав интеллектуальной собственности, организуя молодежные мероприятия типа "Молодежного конкурса гражданского образования" и участвуя в национальных и международных программах и научных обменах. |
| professional organizations, - youth, social, democratic and participatory organizations, | молодежные организации, общественные организации, демократические представительные организации; |
| With the Women's Refugee Commission, UNFPA supported an advocacy video entitled Youth Zones: Voices from Emergencies. | Совместно с Женской комиссией по делам беженцев ЮНФПА оказал помощь в создании видеофильма под названием «Молодежные зоны: голоса участников чрезвычайных ситуаций». |
| Young people would be encouraged to participate in decision-making through a youth parliament. | Молодым людям рекомендуется участвовать в процессах принятия решений с помощью учреждения молодежного парламента. |
| Due to the fact that little is known about the effects of Government youth policies and programmes, the participants recommended that in the follow-up to the Forum a special effort should be undertake to organize the exchange of experiences in the area of youth entrepreneurship. | С учетом того факта, что о последствиях, осуществляемых правительствами молодежных политики и программ, известно мало, участники рекомендовали приложить после завершения Форума особые усилия к тому, чтобы организовать обмен опытом в области молодежного предпринимательства. |
| "On June 23, the Chairman of the Synodal Department for Youth Affairs met with the organizer of the Orthodox Youth Festival"Brothers" (English translation)". | 23 июня председатель Синодального отдела по делам молодежи встретился с организатором Православного молодежного международного фестиваля «Братья» (неопр.). |
| The recent establishment of the Youth Parliament is a clear step forward towards such a process. | Недавнее создание молодежного парламента, несомненно, является важным шагом вперед в этом процессе. |
| SAYS is the coordinating body of the European Youth Campaign for Diversity, Human Rights and Participation All different All equal, which is held in 46 countries at the initiative of the Council of Europe with the support of the European Commission and the European Youth Forum. | ГАМС является координирующим органом Европейской молодежной кампании за разнообразие, права человека и участие под лозунгом "Все разные - все равны", которая проводится в 46 странах по инициативе Совета Европы при поддержке Европейской комиссии и Европейского молодежного форума. |
| Mindaugas, despite his youth, and his brother Dausprungas, are listed among the elder dukes. | Миндовг, несмотря на свою молодость и его брат Довспрунк, перечислены в числе старших князей. |
| Yes, my youth has often been an obstacle to gaining trust with patients. | Да, моя молодость часто бывает проблемой в установлении доверия с пациентами. |
| Poppe's boyhood and youth were marked by wars: the Boxer Rebellion, the Russo-Japanese War, the First World War, and the Russian Civil War, which was followed by the establishment of the Soviet regime. | Отрочество и молодость Поппе были отмечены Боксёрским восстанием, Русско-японской войной, Первой мировой войной, и Гражданской войной в России, за которыми последовало создание СССР. |
| His 2015 Sun Kil Moon album, Universal Themes, often references his experiences while filming Youth. | Его альбом группы Sun Kil Moon 2015 года, «Universal Themes», часто ссылается на его опыт во время съемок фильма «Молодость». |
| In 1911, he began publishing translations of Ivan Turgenev and Guy de Maupassant in the literary journal Seinen (青年, Youth) under the pen name Santōka, meaning "Mountain-top Fire". | В 1911-м году Сеити начал публиковать переводы Тургенева и де Мопассана в литературном журнале «Сэйнэн» («Молодость») под псевдонимом «Сантока», что означало «Огонь на вершине горы». |
| Schirrmann received considerable support and donations, and in 1912 he opened the first youth hostel in the recently reconstructed Altena castle. | Ширманн получил значительную поддержку и пожертвования, и в 1912 году он открыл первый молодёжный хостел в недавно реконструированном замке в Альтене. |
| In 2003, the Willowburn Sports and Leisure Centre was opened on the southern outskirts of the enlarged town (replacing the old sports centre located by the Lindisfarne Middle School and the now-demolished Youth Centre). | В 2003 году Willowburn Sports and Leisure Centre был открыт на южной окраине города (заменив старый спортивный центр расположен в средней школе Линдисфарн и где теперь находится молодёжный центр). |
| Born in Velada, Province of Toledo, Bernabé played for some local clubs before joining Atlético Madrid at the age of 18 and going through its various youth levels. | Родившийся в Веладе, в провинции Толедо, Бернабе играл за местные клубы города, в 18-летнем возрасте перешёл в мадридский Атлетико, где играл за молодёжный состав. |
| At the age of 14, in 1979, he began his early career at Toxotis Larissa youth team. | В возрасте 14 лет, в 1979 году он вступил в молодёжный состав «Токсотис Лариса». |
| From 1954 to 1972, he was a LDPD deputy to the Volkskammer, first as a member of the Youth Committee, then of the Judiciary Committee, and finally of the Legal Committee. | В 1954-1972 годах Вюнше являлся депутатом Народной палаты ГДР, входил в молодёжный комитет, затем в комитет по юстиции и правовой комитет. |
| My youth was like heavy gray sky, occasionally illuminated by sunlight. | "Моя юность была словно тяжелое серое небо, изредка озаряемое солнечными лучами". |
| Secondly, I salute the military youth. | Во-вторых, приветствую тебя, Воинственная юность! |
| He was born in Berlin, and spent his youth in Templin and Frankfurt, where he studied both flute and piano. | Родился в Берлине, юность провёл в Темплине и Франкфурте, где учился игре на флейте и фортепиано. |
| Since the beginning of 1991 "Radio Russia" was broadcast only on the third radio channel with the radio channel "Youth". | С начала 1991 года «Радио России» стало вещать только на третьем радиоканале вместе с радиоканалом «Юность». |
| Her youth passed in St. Petersburg in the house of General Svechin. | В петербургском доме генерала Свечина проходит её юность. |
| Direct participation in rehabilitation therapy entails close cooperation between youth groups and other community and health services. | Непосредственное участие в реабилитационной терапии подразумевает тесное сотрудничество между молодежными группами, общинными службами и службами здравоохранения. |
| The Special Representative is working with non-governmental organizations and youth groups to mount a vigorous campaign against "conflict diamonds". | Специальный представитель совместно с неправительственными организациями и молодежными группами ведет работу по развертыванию активной кампании бойкота «алмазов из зон конфликта». |
| A partnership between justice systems, schools, youth organizations, religious institutions, families and young people would greatly help efforts to develop a society free of the problems brought about by substance abuse. | Партнерские связи между системами правосудия, школами, молодежными организациями, религиозными учреждениями, семьями и молодыми людьми могли бы в значительной степени содействовать усилиям по созданию общества, свободного от проблем, вызванных злоупотреблением наркотиков. |
| Mr. Edkins highlighted the partnership programme's work with diverse stakeholder groups, such as the music, advertising, fashion and film industries, other private-sector entities and youth networks. | Г-н Эдкинс рассказал о работе этой программы партнерств с различными группами заинтересованных кругов, такими как секторы музыки, рекламы, моды и кинематографа, с другими субъектами частного сектора и с молодежными сетями. |
| Requests the IPU to consult, as appropriate, with youth-led and youth-focused organizations to ensure that youth inputs are duly shared with IPU bodies during their deliberations; | просит Межпарламентский союз консультироваться, по мере возможности, с молодежными организациями и организациями, занимающимися вопросами молодежи, для обеспечения должного учета мнений молодежи органами Межпарламентского союза в своей работе; |
| The Kingdom of Bahrain's national youth strategy represents a framework for integrated action to meet the various needs of Bahrain's young people. | Национальная молодежная стратегия Королевства Бахрейн служит основой для принятия комплексных мер, направленных на удовлетворение различных потребностей молодежи Бахрейна. |
| Between 2000 and the beginning of 2003, the Global Youth Network on Drug Abuse Prevention organized regional training events for youth programmes in various regions: Africa, South Asia, South-East Asia, Central and Eastern Europe and the Caribbean. | В период с 2000 по начало 2003 года Глобальная молодежная сеть по предупреждению злоупотребления наркотиками организовывала региональные учебные мероприятия для молодежных программ в разных регионах: Африке, Южной Азии, Юго - Восточной Азии, Центральной и Восточной Европе и Карибском бассейне. |
| Youth policies should be accorded a legal status and backed by legislative structures and sufficient resources. | Молодежная политика должна иметь правовой статус, поддержку со стороны законодательных органов и обеспечиваться достаточным объемом ресурсов. |
| The observer for the Civil Protection Voluntary Service-Caserta (Youth Voluntary Service of Italy), a non-governmental organization, also posed questions. | Вопросы задал также наблюдатель от неправительственной организации - Добровольная служба гражданской защиты - Касерта (Молодежная добровольная служба Италии). |
| The group, supported by the Belgrade-based non-governmental organization, Youth Initiative, will spend up to six months at the International Tribunal before starting a second internship within the specialized war crimes section of the Belgrade District Court. | Эта группа при поддержке базирующейся в Белграде неправительственной организации под названием «Молодежная инициатива» проведет до шести месяцев в Международном трибунале, прежде чем перейти ко второму этапу стажировки в секции, специализирующейся по военным преступлениям, при белградском окружном суде. |
| In the case described here, although according to the investigation report the youth in question did not suffer serious physical injury, his age made him more vulnerable both physically and psychologically and he was entitled to special protection by the State. | Хотя в изложенном ниже случае, согласно результатам судебно-медицинской экспертизы, подросток и не получил серьезных физических увечий, его возраст делает его особенно уязвимым как физически, так и психологически, что предполагает необходимость принятия особых мер защиты со стороны государства. |
| Four years ago, a teen in a youth group at my church accused me of inappropriate contact. | Четыре года назад подросток из молодежной группы в моей церкви обвинил меня в неподобающем поведении. |
| Principle 208 (a) of the youth justice provisions of this Act states that unless public interest requires otherwise, criminal proceedings should not be instituted against a child or young person if there is an alternative means of dealing with the matter. | Принцип 208 а) "правосудия в отношении несовершеннолетних" этого закона гласит, что, если общественные интересы не требуют иного, то ребенок или подросток не должен подвергаться уголовному преследованию, при наличии альтернативных возможностей решения его дела. |
| Youth Justice Custodial Services operates under a legislative framework that outlines and support individuals' rights and guarantees a range of protections when a young person or child is deprived of their liberty. | Режимные службы системы ювенальной юстиции действуют в соответствии с законодательными актами, которыми определяются и закрепляются права личности и гарантируется ряд мер защиты, когда подросток или ребенок лишен свободы. |
| By letter of 25 June 2004, the Government replied to the second communication and explained that on 17 April 2004, Javed Anjum, a mentally retarded youth, was visiting a relative in Toba Tek Singh. | В письме от 25 июня 2004 года правительство ответило на второе сообщение, пояснив, что 17 апреля 2004 года Джавед Анджум, подросток с замедленным умственным развитием, приехал в гости к родственнику в Тобу-Тек-Сингх. |
| The Ministry of Children and Family Affairs gives grants to voluntary children's and youth organisations, at both local and central level. | Министерство по делам детей и семьи предоставляет субсидии добровольным детским и молодежным организациям на местном и центральном уровнях. |
| facilitate technical and other assistance to youth groups trained in health and hygiene. | оказывать техническую и иную помощь молодежным группам, прошедшим санитарно-гигиеническое обучение. |
| This global network of youth organizations seeks to promote information-sharing and exchange on youth issues and to support the development and implementation of appropriate and coherent youth policies at the local and global levels. | Эта глобальная сеть молодежных организаций стремится содействовать обмену информацией по молодежным вопросам и поддерживать разработку и осуществление соответствующей и согласованной молодежной политики на местном и глобальном уровнях. |
| A youth development project has provided technical and financial support to East Timorese youth organizations that are facing problems regarding the general lack of education and employment together with lifestyle threats, such as HIV/AIDS and substance abuse. | В рамках проекта развития в интересах молодежи техническая и финансовая поддержка оказывалась молодежным организациям Восточного Тимора, которые сталкиваются с проблемами, обусловленными общим низким уровнем образования и отсутствием работы в сочетании с такими опасными для жизни угрозами, как ВИЧ/СПИД и злоупотребление наркотическими средствами. |
| In Kenya, to support youth counselling centres, training was provided to more than 2,600 scout leaders in drug abuse awareness and prevention. | В Кении в рамках оказания содействия молодежным консультационным центрам подготовку по вопросам разъяснения проблем и профилактики злоупотребления наркотиками прошли более 2600 лидеров скаутских организаций. |
| Dissatisfied with the number of players coming through the United youth system, Ferguson called a meeting with Harrison to discuss potential improvements. | Недовольный количеством игроков, проходящих через объединенную молодежную систему, Фергюсон созвал встречу с Харрисоном, чтобы обсудить возможные улучшения. |
| Airton arrived at Flamengo, on loan, on 7 January 2008 to play for the club's youth team. | Айртон прибыл во «Фламенго», на основании аренды, 7 января 2008 года, чтобы играть за молодежную команду клуба. |
| In 2008 the organization founded the Emerging Leaders Network, a youth organization committed to the discovery, nurturing and grooming of future leaders who will make the needed difference in Nigeria. | В 2008 году организация основала сеть молодых лидеров - молодежную организацию, занимающуюся поиском, взращиванием и воспитанием будущих лидеров, которые осуществят необходимые преобразования в Нигерии. |
| With regard to drug abuse prevention, UNODC continued the dissemination of good practices through its Global Youth Network against Drug Abuse (comprising more than 500 organizations from over 50 countries working on prevention of substance abuse among young people). | В контексте предупреждения злоупотребления наркотиками ЮНОДК продолжало заниматься распространением оптимальных видов практики через Глобальную молодежную сеть против злоупотребления наркотиками (охватывающую свыше 500 организаций из более чем 50 стран, которые занимаются предупреждением злоупотребления психоактивными веществами среди молодежи). |
| The character of Aunt May was not included in the series (except for a photograph in Peter's bedroom), because MTV executives feared that the appearance of any elderly people would deter their target youth audience from watching. | Тётя Мэй не появилась в мультсериале (за исключением фотографии в спальне Питера), из-за опасений руководства MTV относительно того, что появление любых пожилых персонажей оттолкнёт целевую молодежную аудиторию от просмотра. |
| How hard to deprive of pleasures a youth... | Как жестоко наказан юноша... |
| The happiest youth, viewing his progress through, What perils past, what crosses to ensue | счастливый юноша увидеть мог всю жизнь свою какие ждут его опасности, какие будут скорби, |
| The violent attacks mainly by Kosovo Albanians against Kosovo Serbs following a series of events, including the shooting of a Kosovo Serb youth and the drowning of two Kosovo Albanian children had been an organized, widespread, and targeted campaign. | Последовавшие после ряда событий, включая случаи, когда был застрелен юноша из числа косовских сербов и утонули два подростка из числа косовских албанцев, ожесточенные нападения, совершенные главным образом косовскими албанцами на косовских сербов, носили характер организованной, крупномасштабной и целенаправленной кампании. |
| Youth, name not reported | Юноша, имя не сообщается |
| A fiery lad... but then youth is fiery. | Горячий юноша, как и вся Молодежь. |
| You're behaving just like a courting youth. | Вы ведёте себя как юнец во время ухаживания. |
| An untrained youth like you could last a whole minute in a real battle. | Необученный юнец вроде тебя сможет продержаться целую минуту в настоящем бою. |
| Tell me, when is the youth returning? | Скажи, когда вернется тот юнец? |
| Prepare your wit, good youth, or it will fall to cureless ruin. | Побереги свой ум, юнец любезный, иль даром пропадет. |
| "And the youth, mistook by me, Pleading for a lover's fee." | Юнец, привороженный мной, стенает о любви с мольбой |