| The project is designed with the view of sensitizing the youth in the region on the role of the Tribunal in promoting international justice. | Проект призван ознакомить молодежь региона с ролью Трибунала в поощрении международного правосудия. |
| It includes a comprehensive youth guide covering all aspects of biodiversity and current global biodiversity challenges, and a biodiversity challenge badge that encourages young people to learn about and to take practical actions supporting biodiversity in their communities. | В него входят всеобъемлющее руководство для молодежи, охватывающее все аспекты биоразнообразия и нынешних глобальных проблем биоразнообразия, и значок, посвященный проблемам биоразнообразия и призывающий молодежь больше узнать о биоразнообразии и предпринять практические шаги по его поддержке в своих сообществах. |
| Youth organizations and young people themselves should be directly involved in the planning and implementation of these programmes. | В деятельность по планированию и осуществлению этих программ должны непосредственно вовлекаться молодежные организации и сама молодежь. |
| Within the general public, special attention should be paid to subroups such as the media (in general and not only the specialized environmental press), local governments, parliaments, academic community, children and youth. | Что касается широкой общественности, то особое внимание следует уделить таким подгруппам, как работники средств массовой информации (в целом, а не только журналистам, специализирующимся на экологических проблемах), работники местных органов власти, парламентарии, академические круги, дети и молодежь. |
| Youth were among the primary targets for distribution, and the Group interviewed a teenage victim shot for refusing to comply. | В первую очередь заставляли брать оружие молодежь, и члены Группы имели беседу с получившим огнестрельное ранение юношей, пострадавшим за то, что он отказался взять оружие. |
| The participants will include several former child soldiers and youth advocates from the Network of Young People Affected by War. | В нем примут участие несколько бывших детей-солдат и молодежных активистов из объединения молодых людей, пострадавших в результате войны. |
| Non-formal learning may be provided at the workplace and through the activities of civil society, organizations and groups (such as youth organizations, trade unions and political parties). | Неформальное обучение может вестись на рабочем месте и посредством деятельности гражданского общества, организаций и групп (например, молодежных организаций, профессиональных союзов и политических партий). |
| An important project for UNESCO is INFOYOUTH, a worldwide information network of government authorities, relevant agencies and youth organizations on youth-related issues. | Важным проектом ЮНЕСКО является Международная служба информации и обмена данными для молодежи, представляющая собой международную информационную сеть государственных органов, соответствующих учреждений и молодежных организаций по вопросам, касающимся молодежи. |
| Each year the University was devoted to the contribution of youth organisations to the achievement of the MDGs, through training actions and networking between young people from different continents. | Каждый год семинар был посвящен вкладу молодежных организаций в достижение закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития посредством учебной деятельности и создания сетей между молодыми людьми с различных континентов. |
| UNICEF-initiated media activities, especially with youth media and including training and information dissemination, have built public awareness of children's rights. | Повышению степени информированности о правах детей способствовали мероприятия, проводившиеся ЮНИСЕФ в средствах массовой информации, в частности в молодежных средствах информации, включая меры по обучению и распространению информации. |
| One of the injured, a 16-year-old youth, was rushed to hospital after being hit in the neck by a rubber bullet. | Один из раненых, 16-летний молодой человек, был доставлен в больницу, так как ему в шею попала резиновая пуля. |
| This regulation was intended to apply to situations where a dependent youth aged 16 or older was not attending school full time. | Данное положение предназначалось для таких ситуаций, когда находящийся на иждивении молодой человек в возрасте 16 или более лет не обучается в очной школе. |
| The king learns that his daughter has a lover, a handsome and brave youth who is of lower status than the princess, and has him imprisoned to await trial. | Король узнает, что у его дочери есть возлюбленный - красивый и храбрый молодой человек, однако имеющий намного более низкий социальный статус, чем принцесса. |
| The Federation was originally established to provide a system of reciprocity through which a young person holding membership of one youth hostel Association may use the hostels in all other countries. | Изначально Федерация создавалась в качестве системы, позволяющей оказывать услуги на взаимной основе, через посредство которой молодой человек, являющийся членом одной из ассоциаций общежитий для молодежи, мог останавливаться в общежитиях во всех других странах. |
| Finally, youth unemployment continues to be high in most small island developing States, with 1 in every 5 youths unemployed in the Caribbean. | И наконец, безработица среди молодежи по-прежнему остается на высоком уровне в большинстве малых островных развивающихся государств, где на Карибах не имеет работы каждый пятый молодой человек. |
| For that reason, my Government enforces youth policies in addressing the alarming increase in Internet addiction among youth, in collaboration with civil society and the media. | Поэтому наше правительство обеспечивает реализацию положений молодежной политики, ведя борьбу с увеличивающейся тревожными темпами интернет-зависимостью среди молодежи в сотрудничестве с гражданским обществом и средствами массовой информации. |
| One participant from the private sector suggested steps to address the global youth unemployment problem. | Один участник от частного сектора предложил шаги для решения глобальной проблемы молодежной безработицы. |
| Another priority focuses on enhancing our efforts, and involving youth in finding solutions, to prevent the use of drugs by young people. | Еще одна приоритетная задача состоит в активизации наших усилий с привлечением к ним молодежи с целью предотвратить применение наркотиков в молодежной среде. |
| UNFPA country offices reported significant contributions to the inclusion of youth issues in national planning processes, including through strengthening youth policies by advocating for the incorporation of youth issues in sectoral policies and NDPs. | Страновые отделения ЮНФПА сообщают о значительном улучшении положения с обеспечением учета молодежных проблем в процессах национального планирования, в том числе на основе активизации молодежной политики посредством содействия отражению молодежных проблем в отраслевой политике и планах национального развития. |
| Also at the same meeting, the co-founder of the Nigerian Youth Climate Coalition, Esther Agbarakwe, made a statement. | Также на том же заседании с заявлением выступил один из основателей Нигерийской молодежной климатической коалиции Эстер Агбаракве. |
| Youth and youth groups participating in the international chapter 25 review | Молодежь и молодежные группы, участвующие в международном обзоре главы 25 |
| For example, the youth sections of various voluntary organizations were very active at schools, summer camps and children's holiday centres, organizing street activities and collecting signatures. | Например, молодежные секции различных добровольных организаций проводят весьма активную работу в школах, летних лагерях и детских центрах отдыха, организуя уличные мероприятия и собирая подписи. |
| These youth groups, some formal, some informal, and generally multi-ethnic in membership, are making efforts to break through racial barriers by taking concrete action to encourage "living together", and by reflecting on the various problems of Guyanese society and putting forward proposals. | Эти молодежные группы как формального, так и неформального характера, как правило, имеют многоэтнический членский состав и прилагают усилия к ликвидации расовых барьеров, занимаясь конкретной деятельностью по поощрению "гармоничного сосуществования", обсуждая различные проблемы гайанского общества и выдвигая свои предложения. |
| Government assistance should focus on facilitating the abilities of community and youth organizations to express and evaluate their needs concerning the prevention of violence and crime, to formulate and implement actions for themselves, and to cooperate with each other. | Правительственная помощь должна быть сосредоточена на создании условий для того, чтобы община и молодежные организации могли формулировать и оценивать свои потребности в том, что касается предотвращения насилия и преступности, разрабатывать и осуществлять меры в своих собственных интересах и сотрудничать друг с другом. |
| (c) The United Nations Information Centre in Islamabad mobilized and supported non-governmental organizations, youth groups and students to organize Stand Up activities with more than 25,000 people in 17 cities, districts and villages across the country; | с) информационный центр Организации Объединенных Наций в Исламабаде мобилизовал и поддержал неправительственные организации, молодежные группы, студенческие группы в организации мероприятий в рамках этой кампании, к участию в которых было привлечено более 25000 человек в 17 городах, округах, районах и деревнях по всей стране; |
| They wish to integrate rapidly in the international youth structures and to become an indispensable part of the youth movement in Europe and world as a whole. | Они хотят быстрее интегрироваться в международные молодежные структуры и стать неотъемлемой частью молодежного движения Европы и мира в целом. |
| To remedy this, it is suggested that more information about the youth council be disseminated in schools both in and outside the Sami homeland region. | Для исправления сложившейся ситуации предлагается распространять больше информации о работе молодежного совета в школах, расположенных как на исконных саамских территориях, так и за их пределами. |
| UNIC Madrid arranged for a popular youth television series, "Be Home by Eleven", to dedicate an episode to a discussion about human rights and the fiftieth anniversary. | ИЦООН в Мадриде договорился о том, чтобы одна из серий популярного молодежного телесериала "В одиннадцать быть дома" была посвящена обсуждению прав человека и пятидесятой годовщине. |
| These policies and programmes include the Women Enterprise Development Fund, the Youth Enterprise Fund, the Local Authority Transfer Fund and the Constituency Development Fund. | К таким стратегиям и программам относятся Фонд развития женского предпринимательства, Фонд молодежного предпринимательства, Фонд передачи полномочий местным органам власти и Фонд развития избирательных округов. |
| The Academic Impact initiative provides support to Beijing Normal University, Zhuhai, in the organization of an international youth leadership programme that promotes cross-cultural communication and collaborative academic research and focuses on cultivating a new generation of youth leaders ready to embrace social responsibility. | Инициатива «Взаимодействие с академическими кругами» оказывает поддержку Пекинскому педагогическому университету, Чжухай, в разработке международной программы молодежного лидерства, направленной на поощрение межкультурной коммуникации и совместных научных исследований и имеющей целью воспитание нового поколения молодежных лидеров, готовых нести социальную ответственность. |
| Every culture, every civilization has dreamed of finding eternal youth. | Каждая культура, каждая цивилизация мечтала обрести вечную молодость. |
| To get back one's youth, one merely has to repeat one's follies. | Чтобы вернуть молодость, надо просто повторить все ее ошибки. |
| Cera made his Broadway debut in the 2014 production of Kenneth Lonergan's This Is Our Youth. | В 2014 году Сера дебютировал на Бродвее, в постановке пьесы Кеннета Лонергана «Это наша молодость». |
| War Generation is a name applied to the young Russian poets whose youth was spent fighting in World War II and whose best poems reflect upon wartime experiences. | Военное поколение русских поэтов - обобщённый термин, применяемый к молодым советским поэтам, которые провели свою молодость в сражениях Второй мировой войны и чьи стихи хорошо отражают атмосферу фронта. |
| Youth, energy, confidence. | Молодость, энергию, уверенность. |
| He played for the youth team and finally worked his way up to the senior team where he played for several matches. | Он выступал за молодёжный состав и, наконец, прошёл путь до основной команды, за которую сыграл несколько матчей. |
| The 2016 AIBA Youth World Boxing Championships was held in Saint Petersburg, Russia, from 17 to 26 November 2016. | Молодёжный Чемпионат Мира по боксу (AIBA Youth World Boxing Championships) 2016 года пройдёт в Санкт-Петербурге с 17 по 26 ноября 2016 года. |
| The Youth Public Chamber implements national programs «The Youth City», «SMS for Life», implements projects in the field of public health services, child protection, and youth public policy,. | Молодёжная общественная палата реализует национальную программу «Молодёжный город», национальную программу «СМС для жизни», занимается проектами в области здравоохранения, защиты детей, государственной молодёжной политики. |
| The Maple Ridge Youth Centre, opened in 2003, was named the Greg Moore Youth Centre in his honour. | Молодёжный центр Maple Ridge, открытый в 2003 так же был назван в честь Грэга Мура. |
| From 1954 to 1972, he was a LDPD deputy to the Volkskammer, first as a member of the Youth Committee, then of the Judiciary Committee, and finally of the Legal Committee. | В 1954-1972 годах Вюнше являлся депутатом Народной палаты ГДР, входил в молодёжный комитет, затем в комитет по юстиции и правовой комитет. |
| Youth in the morning may turn, to white bones in the evening. | Юность на заре может обернуться, белой костью к вечеру. |
| Youth is gone, I can't be bitter. | Юность прошла, но я не горюю. |
| A dream of youth. | Мне снилась моя юность. |
| V.G. Schneider was born in 1966, his childhood and youth were spent in Armavir, graduated from Kuban State University. | В. Г. Шнайдер родился в 1966 году, детство и юность его прошли в Армавире. |
| Rein van Bemmelen was born in Batavia and spent his youth in the Dutch East Indies, where his father Willem van Bemmelen was the director of the Magnetic, Meteorological and Seismological Observatory. | Родился и провёл свою юность в Голландской Ост-Индии, где его отец Виллем ван Беммелен был директором магнитной, метеорологической и сейсмологической обсерватории. |
| Development of an international exchange of information and young people between youth organizations which are included in the IYC structure. | развитие международных обменов информацией и молодежью между молодежными организациями, входящими в структуру ММЦ. |
| The prime channel of communication between youth organizations and the United Nations system has been the World Youth Forum of the United Nations system. | Основным каналом связи между молодежными организациями и системой Организации Объединенных Наций служит Всемирный молодежный форум системы Организации Объединенных Наций. |
| It is of paramount importance to focus our efforts on its thorough and improved implementation at all levels, including by strengthening national capacities and democratic mechanisms for dialogue and partnerships with young people and youth-led organizations in decision-making processes affecting youth. | Крайне важно сосредоточить наши усилия на ее тщательном и более активном выполнении на всех уровнях, включая укрепление национального потенциала и демократических механизмов для расширения диалога и партнерских связей с молодежью и молодежными организациями в процессах принятия решений, касающихся молодежи. |
| There is a danger that youth groups affiliated with various political parties and demobilized former combatants could be used to undermine security at election time. | Существует возможность нарушения безопасности выборов молодежными группами, связанными с политическими партиями, и демобилизованными бывшими бойцами. |
| In order to achieve a land-degradation neutral world by 2030 at the latest, promote partnership building between policymakers and decision makers, the business sector, non-governmental organizations, community-based organizations, youth and women's associations and the academic community. | Чтобы самое позднее к 2030 году обеспечить в масштабах мира нейтральность к воздействию деградации земель - содействовать налаживанию партнерства между разработчиками политики и директивными органами, деловым сектором, неправительственными организациями, организациями местных сообществ, молодежными и женскими ассоциациями и академическим сообществом. |
| In preparation for the review, the youth team conducted an assessment of the programme and provided recommendations. | При подготовке к проведению этого обзора молодежная группа провела оценку программы и представила свои рекомендации. |
| The National Youth Commission, which serves as an advisory body to the Government on youth development, was also set up. | Кроме того, была учреждена Национальная молодежная комиссия, которая выполняет функции консультативного органа правительства по вопросам развития молодежи. |
| The International Youth Network, launched as an outcome of this event, continues to work towards this goal. | Созданная после этого мероприятия Международная молодежная сеть продолжает вести работу по достижению этой цели. |
| Responsible: Mr. Idrisov Abdul Aziz, Youth Exchange of Labour, and Mr. Almaz Borubaev, Permanent Mission of Kyrgyzstan to the United Nations Office at Geneva. | Ответственные: г-н Идрисов Абдул Азис, Молодежная биржа труда, и г-н Алмаз Борубаев, Постоянное представительство Кыргызстана при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве |
| These paramilitary organizations such as the Gardapaksi (Youth Guard for Upholding Integration), recruit East Timorese youths and give them military training. | Эти полувоенные организации, например Гардапакси (военизированная молодежная организация, поддерживающая объединение с Индонезией), вербуют молодых жителей Восточного Тимора и осуществляют их военную подготовку. |
| The perpetrator, a 15-year old youth, was found and sentenced to an administrative penalty. | Виновный, 15-летний подросток, был найден и наказан в административном порядке. |
| Most recently, on 2 March, a Lebanese youth approached the Blue Line next to United Nations position 8-33 and, despite warnings from UNIFIL, started digging in the ground on the Lebanese side adjacent to the Blue Line. | Совсем недавно 2 марта ливанский подросток приблизился к «голубой линии» у позиции Организации Объединенных Наций 8-33 и, несмотря на предупреждение ВСООНЛ, начал копать землю на ливанской стороне вблизи «голубой линии». |
| From 2013, the remaining gaps in access to care for adolescents will gradually be closed, with the "Youth Health Check" being the main point of entry. | Начиная с 2013 года планируется постепенно восполнить пробелы, до сих пор существующие в стране в сфере оказания помощи подросткам, и первым шагом к этому станет стратегия "Здоровый подросток". |
| On 23 March 1997 the youth Salim Sarah was arrested in Majdal Shams on a charge of throwing a bottle filled with inflammable liquid at a military vehicle. | 23 марта 1997 года в Мадждал-Шамсе был арестован подросток Салим Сарах по обвинению в том, что он бросил в военную автомашину бутылку с зажигательной смесью. |
| By letter of 25 June 2004, the Government replied to the second communication and explained that on 17 April 2004, Javed Anjum, a mentally retarded youth, was visiting a relative in Toba Tek Singh. | В письме от 25 июня 2004 года правительство ответило на второе сообщение, пояснив, что 17 апреля 2004 года Джавед Анджум, подросток с замедленным умственным развитием, приехал в гости к родственнику в Тобу-Тек-Сингх. |
| Governments should provide grants of land to youth and youth organizations, supported by financial and technical assistance and training. | Правительствам следует предоставлять землю молодежи и молодежным организациям на условиях безвозмездной ссуды, оказывая при этом финансовую и техническую помощь и обеспечивая необходимую подготовку. |
| UNYIN consists of two parts: a directory of world youth resources and the interactive World Youth Forum. | МИСООН состоит из двух частей: справочника по международным молодежным ресурсам и интерактивного Всемирного молодежного форума. |
| Assistance to national women's and youth NGOs in their efforts to promote peace | Оказание национальным женским и молодежным неправительственным организациям содействия в их усилиях, направленных на достижение мира |
| The Permanent Forum requests that UNICEF coordinate its activities and operations with the United Nations Programme on Youth, the secretariat of the Forum and the Global Indigenous Youth Caucus to ensure the participation of indigenous youth in the upcoming high-level meeting on youth. | Постоянный форум просит ЮНИСЕФ координировать свою деятельность и мероприятия с Программой Организации Объединенных Наций, касающейся молодежи, секретариатом Форума и Глобальным молодежным активом представителей коренных народов с целью обеспечить участие молодежи коренных народов в предстоящем заседании высокого уровня по вопросам о молодежи. |
| The second Youth Convention on Volunteering (the first was held in 2001), organized by the European Youth Forum and hosted by the European Parliament, brought young volunteers and youth organizations together with European decision makers. | Во второй Молодежной конвенции по добровольческой деятельности (первая состоялась в 2001 году), организованной Европейским молодежным форумом и проведенной Европейским парламентом, приняли участие молодые добровольцы и молодежные организации, а также руководители из европейских стран. |
| In line with the ninth five-year national plan, Saudi Arabia developed its first national youth strategy. | В соответствии с девятым национальным пятилетним планом, Саудовская Аравия разработала свою первую национальную молодежную стратегию. |
| In 2008 he organized youth group "Oliver Twist" - men's quartet under support of a show-group "Doctor Watson". | В 2008 году Погосян организовал молодежную группу "Oliver Twist" - мужской квартет, при поддержке шоу-группы "Doctor Watson". |
| Secondly, in December 1994 youth representatives from all over Europe, including Romania, launched at Strasbourg the European youth campaign against racism, xenophobia, anti-semitism and intolerance. | Во-вторых, в декабре 1994 года представители молодежи из всех стран Европы, включая Румынию, начали в Страсбурге европейскую молодежную кампанию против расизма, ксенофобии, антисемитизма и нетерпимости. |
| It should be recalled that nearly 100 Governments adopted national youth policies for the first time and set up national youth coordinating committees for the Year. | Следует отметить, что правительства почти 100 стран впервые приняли национальную молодежную политику и учредили национальные молодежные координационные комитеты для проведения Года. |
| With regard to youth, the Ministry of Economy and Planning had developed a national youth strategy aimed at addressing their needs, involving them in decision-making and encouraging their participation as part of national delegations in international conferences. | Что касается молодежи, то министерство экономики и планирования разработало национальную молодежную стратегию, направленную на удовлетворение их потребностей, вовлечение их в процесс принятия решений и содействие их участию в составе национальных делегаций в работе международных конференций. |
| Army sources reported that the youth ran towards the outpost and failed to heed warnings to stop. | Согласно армейским источникам, этот юноша бежал к аванпосту и игнорировал требования остановиться. |
| A youth said, "I'll come to her when the moment is ripe." | Один юноша передал: "Пусть Элоиза не волнуется, я ее сам найду". |
| Like a youth in May. | Как юноша в мае. |
| This scared the youth and he ran away. | Юноша испугался и стал убегать. |
| On 30 October 1997, the Taliban official in charge of the security area, reportedly a 17 year-old youth, came to the hospital. | Медицинские сестры, приходившие ухаживать за больными и ранеными, неоднократно избивались талибами. 30 октября 1997 года один талиб, отвечающий за зону безопасности (как утверждается, 17-летний юноша), пришел в госпиталь. |
| The first, uncoordinated youth rebelling against nothing it can define. | Первый, взбалмошный юнец, восстающий против того, что сам не в силах определить. |
| Tell me, when is the youth returning? | Скажи, когда вернется тот юнец? |
| Prepare your wit, good youth, or it will fall to cureless ruin. | Побереги свой ум, юнец любезный, иль даром пропадет. |
| For a time will come when I will make this northern youth... trade me his good deeds for my indignities. | Потому что придет время, когда этот юнец с севера захочет обменять все свои добрые дела на мои грехи. |
| But know, thou noble youth, The serpent that did sting thy father's life now wears his crown. | Ты должен знать, мой благородный юнец, змей,который убил твоего отца, теперь завладел его короной. |