| The Chinese Government and Chinese youth highly appreciate the General Assembly's convening two plenary meetings on youth issues against the backdrop of the sixtieth anniversary of the founding of the United Nations. | Правительство и молодежь Китая выражают искреннюю признательность за проведение двух пленарных заседаний Генеральной Ассамблеи по вопросам молодежи в контексте шестидесятой годовщины создания Организации Объединенных Наций. |
| The first Vice President said that the creation of employment opportunities would further development and would help prevent disenchanted youth from joining the Taliban. | Первый заместитель Президента сказал, что создание рабочих мест будет способствовать развитию и поможет удержать разочарованную молодежь от вступления в ряды «Талибана». |
| "Closing Gaps among Youth" programme | Программа "Ликвидируем барьеры, разделяющие молодежь"; |
| The theme for CONCASIDA 2009 is "Youth and HIV: my right to know and to decide". | Тема КОНКАСИДА 2009: «Молодежь и ВИЧ: мое право знать и решать». |
| These include not only providing grants, but also moral support such as that offered by the organization called "Jeunes J'écoute" and, to a certain extent, by the Princess Stephanie Youth Centre. | Сюда входит не только представление субсидий, но и оказание моральной поддержки, как это делает, например, телефонная служба под названием «Слушаем молодежь» и до некоторой степени - молодежный центр принцессы Стефани. |
| These sets of skills are acquired during activities in life such as participation in youth clubs and associations and in community-based and faith-based organizations, to name a few. | Такие комплексы профессиональных навыков приобретаются в период осуществления в жизни таких видов деятельности, как, в частности, участие в работе молодежных клубов и ассоциаций, а также общинных и религиозных организаций. |
| This applies, in particular, to the Confederation's legislation and practice, e.g. in the encouragement of applied and plastic arts, film and youth activities. | Это справедливо, в частности, в отношении законодательства и практики Конфедерации, например в области поддержки прикладных и изобразительных искусств, кинематографии и молодежных мероприятий. |
| A field study to seek the views of youth leaders on the most important health and social issues and priorities and propose the most appropriate ways of dealing with them. | Поездка на места с целью изучения мнений молодежных лидеров по наиболее важным вопросам здравоохранения, социальных услуг, приоритетов и выработки наиболее приемлемых способов решения выявленных проблем. |
| Three community centres served as focal points for demand reduction activities, including the mobilization of youth groups for education in drug awareness, sports activities and drug counselling. | Роль координационных центров по координации деятельности в области сокращения спроса выполняли три общинных центра, которые занимались также привлечением молодежных групп к деятельности, связанной с информированием насе-ления о вреде наркотиков, проведением спортивных мероприятий и консультированием по проблемам наркотиков. |
| Ms. Kraiwatnutsorn gave an audio-visual presentation showing activities undertaken under the Youth Venture programme, which harnessed the energy of young people in low-technology activities to promote social change. | Г-жа Крайуатнутсорн выступила с аудиовизуальной презентацией, в которой она продемонстрировала виды деятельности, осуществляющиеся в рамках программы молодежных инициатив которые позволяют использовать энергию молодежи в низкотехнологичных видах деятельности в целях содействия социальным переменам. |
| The family's income assistance would be reduced by $100 for each calendar month that the dependent youth failed to enter into or comply with an employment plan. | Получаемая семьей доплата к доходам должна сокращаться на 100 долларов по истечении каждого календарного месяца, пока находящийся на иждивении молодой человек не участвует в плане трудоустройства или не соблюдает его положений. |
| This is a very impressive youth. | Очень достойный молодой человек! |
| In that year he joined the metal workers' union (Deutscher Metallarbeiterverband) and a social democratic youth group in Zuffenhausen. | Молодой человек присоединился к обществу металлистов Deutscher Metallarbeiterverband и социал-демократической молодёжной группе в Цуффенхаузене. |
| Finally, youth unemployment continues to be high in most small island developing States, with 1 in every 5 youths unemployed in the Caribbean. | И наконец, безработица среди молодежи по-прежнему остается на высоком уровне в большинстве малых островных развивающихся государств, где на Карибах не имеет работы каждый пятый молодой человек. |
| If, in addition to living in a dysfunctional and disadvantaged family, a youth is also of an ethnic minority or from a migrant family, the level of vulnerability to delinquency can be even higher. | Если же молодой человек не только живет в неблагополучной и обездоленной семье, но и принадлежит к какому-либо национальному меньшинству или является членом семьи эмигрантов, степень его уязвимости в плане совершения правонарушений повышается еще больше. |
| The Spanish Youth Institute houses a youth observatory dedicated to studying youth trends and producing youth indicators. | Институт молодежи в Испании является штаб-квартирой Молодежной обсерватории, занимающейся изучением тенденций среди молодежи и рассчитывающей показатели ее положения. |
| The Youth Employment Network initiated an exercise to establish benchmarks for youth employment policies through collecting and sharing information on youth labour market indicators in the Network's lead countries and actions taken by Governments to address youth unemployment and underemployment. | Сеть по обеспечению занятости молодежи приступила к сопоставительному анализу политики молодежной занятости путем сбора и обнародования информации о показателях рынка труда молодежи в ведущих странах Сети и предпринимаемых правительствами действиях по решению проблем безработицы и неполной занятости среди молодежи. |
| The activities of the United Nations information centres over the past year reflect a strengthened emphasis on educational and youth outreach and growing partnerships with the ever-expanding community of non-governmental organizations. | На протяжении последнего года деятельность информационных центров Организации Объединенных Наций характеризовалась уделением повышенного внимания вопросам образования и охвата молодежной аудитории, а также укреплению отношений сотрудничества с постоянно растущим сообществом неправительственных организаций. |
| Acknowledges and supports the ongoing work of UNV in its Global Youth Programme, and calls on Member States and United Nations entities to provide opportunities and relevant policy infrastructure for youth volunteerism; | приветствует и поддерживает проводимую ДООН работу в рамках Глобальной молодежной программы и обращается к государствам-членам и структурам системы Организации Объединенных Наций с призывом обеспечить возможности и надлежащую политическую основу для развития молодежного добровольческого движения; |
| The Commission encourages the involvement of the educational community, the sharing of experience (including among the youth themselves) and the highlighting of best practices, in particular within local communities, in the preparation and implementation of action plans to this effect; | Комиссия предлагает обеспечить участие академических кругов, обмен опытом (в том числе в самой молодежной среде) и пропаганду наиболее эффективной практики, особенно в рамках местных общин, в подготовке и осуществлении планов действий в этих целях; |
| During the Working Group's mission, a number of commitments were made by the Government of Nepal, UCPN-M and the youth wings of various political parties. | В ходе миссии Рабочей группы правительство Непала, ОКПНМ и молодежные отделения различных политических партий приняли на себя ряд обязательств. |
| The private sector will also contribute to the Fund through a collaborative arrangement between the Department of Tourism, Sport and Recreation and the Irish Youth Foundation, an organization established with the aim of attracting corporate sector investment in youth projects throughout Ireland. | Частный сектор также внесет свой вклад в данный Фонд в рамках соглашения о сотрудничестве между министерством туризма, спорта и отдыха и Ирландским молодежным фондом - организацией, созданной с целью привлечения инвестиций частной промышленности в молодежные проекты на территории Ирландии. |
| The social and political complexity of urban areas calls for partnerships with local governments, the private sector and community-based organizations (including youth and women's networks) for disaster risk reduction, preparedness and emergency assistance. | Сложные социальные и политические особенности городских районов требуют установления партнерства с местными органами управления, частным сектором и общинными организациями (включая молодежные и женские сети) в целях уменьшения опасности стихийных бедствий, обеспечения готовности и оказания чрезвычайной помощи. |
| In addition, training is offered to teachers and there are youth projects to encourage student participation in school and public life through the creation of student councils and parent-teacher councils. | Кроме того, учителям предлагаются возможности переподготовки и имеются молодежные проекты, направленные на поощрение участия студентов в жизни школ и в общественной жизни путем создания студенческих советов и смешанных советов "родители/учителя". |
| The Youth Consultation, which was addressed by the Secretary-General of the International Conference on Population and Development, Dr. Nafis Sadik, and which enabled Conference participation of representatives from all continents, was organized in close cooperation with the United Nations Population Fund (UNFPA). | Молодежные консультации, перед участниками которых выступила Генеральный секретарь Международной конференции по народонаселению и развитию д-р Нафис Садик и проведение которых дало возможность принять участие в конференции представителям всех континентов, были организованы в тесном сотрудничестве с Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА). |
| However, within the "web" of the global youth movement, there are few youth groups specifically focused on action, education and awareness in the area of forests. | Однако внутри «паутины» глобального молодежного движения есть несколько молодежных групп, конкретно ориентированных на практические действия, просвещение и информирование в сфере вопросов, касающихся лесов. |
| There is also an exchange programme in place for youth that provides opportunities to share ideas. | Осуществляемая ЮНЕП программа молодежного обмена предоставляет молодым людям возможность обмениваться мнениями и идеями. |
| The project focuses on youth broadcasting as a way of empowering young people in the use of electronic media for community education and mobilization. | Проект направлен на развитие молодежного вещания как средства расширения возможностей молодых людей использовать электронные средства массовой информации для целей образования и мобилизации на общинном уровне. |
| Creation of a Youth Entrepreneurship Agency for self-employment in each of the concerned countries | Создание Агентства по вопросам молодежного предпринимательства для поощрения самозанятости в каждой из соответствующих стран |
| The Committee welcomes the State party's initiative of convening a "Youth Parliament" as a means of realizing an important dimension of article 12 of the Convention. | Комитет приветствует инициативу государства-участника, касающуюся созыва "молодежного парламента", как одно из средств осуществления важного аспекта статьи 12 Конвенции. |
| That game took my husband, my daughter my youth. | Эта игра отняла у меня мужа, дочь мою молодость. |
| Even if it were true, as an orphan grows older, he may discover a fresh youth within. | Даже если бы это было правдой, когда сирота взрослеет, он может открыть свежую молодость внутри себя. |
| My glorious youth and beauty won't last forever. | Моя славная молодость и красота не будут длиться вечно |
| Where did our youth go? | Куда подевалась наша молодость? |
| Combining experience and youth, we have developed the basic working foundations of TransLink. | Сочетая опыт и молодость, мы выработали принципиальные основы работы «ТрансЛинк». |
| It was not long before he was offered a youth contract by them. | Спустя некоторое время, ему был предложен молодёжный контракт. |
| The winner of the trophy received a commemorative crystal trophy and was given US$25,000 to donate to a youth hockey or other educational program of their choice. | Победитель получал памятный кристаллический приз и 25000 долларов на пожертвование в молодёжный хоккей или в образовательные программы на выбор игрока. |
| Despite being courted by several French and European clubs, following his stint at Clairefontaine, he signed an aspirant (youth) contract with Rennes. | Будучи в сфере интересов ряда французских и европейских команд к моменту своего ухода из академии, Брахими подписал аспирантский (молодёжный) контракт с клубом «Ренн». |
| Abdelwahab went on to be part of the Egyptian youth team that won the 2003 African Cup of Nations in Mali. | Абдельвахаб в составе египетской молодёжной команды выиграл молодёжный Кубок африканских наций 2003 года в Мали. |
| Billy Youth Theatre was a countrywide scheme as part of which participating schools and youth groups were given the opportunity to stage their own production of the musical. | Вслед за основной постановкой была выстроена схема «Молодёжный театр Билли» (англ. Billy Youth Theatre), в рамках которой школы и молодёжные организации могли развернуть собственную постановку мюзикла. |
| But I'd spent my youth... | Но я провел бы свою юность... |
| Youth grows into wisdom, and pride becomes devotion. | Юность перерастает в мудрость, а гордыня сменяется преданностью. |
| In 2009, media workers, including personnel from the Youth television channel, creative professionals (writers, poets and artists), members of voluntary organizations and children prepared a series of educational materials for children of pre-school age. | В 2009 году представители средств массовой информации (СМИ), включая телеканал "Юность", творческие работники (писатели, поэты, художники), члены общественных организаций и дети подготовили серию обучающих материалов для детей дошкольного возраста. |
| Certain age-groups dance round a Maypole celebrating youth and the spring time. | Дети танцуют вокруг майского дерева, празднуя юность и весну. |
| This place - so full of the promise of youth. | Эта школа... Здесьпышнорасцветает юность. |
| We recommend that the United Nations system, in close collaboration with youth NGOs, undertake a comparative evaluation of the situation of youth employment programmes in different countries from different regions. | Мы рекомендуем системе Организации Объединенных Наций, действуя в тесном сотрудничестве с молодежными неправительственными организациями, провести сравнительную оценку состояния программ трудоустройства молодежи в различных странах из различных регионов. |
| Some NGOs and LGUs also reach out to youth groups to popularize issues on women. | Некоторые НПО и местные органы власти также взаимодействуют непосредственно с молодежными группами с целью популяризации вопросов, касающихся женщин. |
| In order to provide visibility and focus on youth within the setting of the World Urban Forum, the sSection, in partnership with about some 10 youth organizations, organized the Global Youth Congress. | Для того чтобы на Всемирном форуме городов проблемам молодежи уделялось достаточно внимания, секция, в партнерстве с примерно с 10 молодежными организациями, организовала Всемирный молодежный конгресс. |
| Anonymous and free of charge testing is conducted in the AIDS counselling offices and youth counselling centres. | Анонимное бесплатное тестирование осуществляется консультационными кабинетами по СПИДу и молодежными консультационными центрами. |
| Strengthening and broadening of partnerships - such as with local faith-based organizations, associations of people living with HIV/AIDS, youth organizations and micro-finance agencies - are essential for acceleration. | Существенно важное значение для ускорения данного процесса имеют укрепление и расширение партнерских связей, например, с местными религиозными организациями, ассоциациями лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, молодежными организациями и микрокредитными учреждениями. |
| Youth-related issues are integrated into the agency's work through mainstreaming and dedicated youth programmes. | Молодежная проблематика включена в работу ООН-Хабитат посредством актуализации данной проблематики в целом и осуществления специальных молодежных программ. |
| These are in areas where UNFPA has a comparative advantage within the United Nations system, namely, HIV/AIDS prevention; reproductive health; youth; data collection; and gender, including gender-based violence. | Эти программы осуществляются в областях, в которых ЮНФПА имеет сравнительные преимущества в рамках системы Организации Объединенных Наций и которыми являются профилактика ВИЧ/СПИДа, охрана репродуктивного здоровья, молодежная проблематика, сбор данных и гендерная проблематика, включая проблему насилия по признаку пола. |
| Since its establishment in 2005, the Africa Youth and Adolescent Network on Population and Development (AFRIYAN) has expanded to 43 countries in Africa as of 2010. | С момента своего создания в 2005 году Африканская молодежная сеть по народонаселению и развитию расширилась и в 2010 году охватывала 43 страны в Африке. |
| The Youth Initiative on HIV/AIDS and Human Rights, launched by UNESCO and the UNAIDS Secretariat, aims to empower young people to take action in their communities against the spread of HIV and the stigma and discrimination related to it. | Молодежная инициатива по ВИЧ/СПИДу и правам человека, организованная ЮНЕСКО и секретариатом ЮНЭЙДС, стремится предоставить возможности молодым людям принимать в рамках своих общин меры против распространения ВИЧ и связанных с ним стигматизации и дискриминации. |
| Holland park has the Orangery and an Opera House, as well as the most beautiful youth hostel in the country. | В Холланд-парке есть оранжерея и здание оперы, а также самая красивая молодежная турбаза в стране. |
| And you're a disaffected youth committed to sulking and avoiding all social discourse. | А ты - недовольный жизнью подросток, вечно мрачный и избегающий общения. |
| Most recently, on 2 March, a Lebanese youth approached the Blue Line next to United Nations position 8-33 and, despite warnings from UNIFIL, started digging in the ground on the Lebanese side adjacent to the Blue Line. | Совсем недавно 2 марта ливанский подросток приблизился к «голубой линии» у позиции Организации Объединенных Наций 8-33 и, несмотря на предупреждение ВСООНЛ, начал копать землю на ливанской стороне вблизи «голубой линии». |
| The terms youth, adolescent or juvenile are also used in the legal terminology. | В правовой терминологии также используются термины молодежь, подросток и несовершеннолетний. |
| According to a recent newspaper report, a 16 year old had been held in a small cell for 10 days because the Department of the Child, Youth and Family had no beds available. | Согласно недавней газетной статье, 16-летний подросток 10 дней содержался в маленькой камере, поскольку Департамент по вопросам детства, юношества и семьи не имел возможности предоставить ему кровать. |
| In February, and on 7 and 20 April, three children, including a toddler, were killed in Sayda Zaynab. On 19 April, another youth was killed in Al-Bahdaliya. | В феврале, а также 7 и 20 апреля в Сайде-Зайнабе были убиты трое детей, включая малолетнего ребенка. 19 апреля в Эль-Бахдалие был убит еще один подросток. |
| Thirdly, there is a pervasive tendency by institutions and Governments to accord marginal importance to youth organizations and issues. | В-третьих, отмечается устойчивая тенденция к тому, чтобы учреждения и правительства уделяли меньше внимания молодежным организациям и проблемам. |
| Through the Fund, the Alliance provides technical support to youth-led organizations and awards youth projects that contribute to fostering mutual respect, understanding and long-term positive relationships among peoples of different cultures and religions. | Через этот Фонд Альянс оказывает техническую поддержку молодежным организациям и награждает молодежные проекты, которые способствуют укреплению взаимного уважения, взаимопонимания и долгосрочных позитивных отношений между людьми разных культур и религий. |
| It serves youth organizations and the field of youth work as a whole. | Она оказывает услуги молодежным организациям и занимается работой с молодежью в целом. |
| Attraction of attention appropriate state structures to youth initiatives, stimulation and support of youth business September - October | Привлечение внимания соответствующих гоударственных структур к молодежным инициативам, стимулирование и поддержка молодежного предпринимательства |
| UNDEF funds a project by the Youth Parliament of Pakistan to educate more than 25,000 young people in the fundamental nature of democracy and to give them the opportunity to express their views freely about democracy and political participation. | ФДООН финансирует проект, разработанный Молодежным парламентом Пакистана в целях просвещения более чем 25000 молодых людей по вопросам, касающимся основополагающего характера демократии и предоставления им возможности высказать свою точку зрения свободно относительно демократии и участия в политической жизни. |
| The exercise is aimed at streamlining the contribution of sport into national youth policies and into other development policies. | Это совещание было посвящено вопросам рационализации вклада спорта в национальную молодежную политику и другие стратегии в области развития. |
| The IATF organized two side events and launched an online youth and children's campaign to raise awareness about land restoration and the Rio+20 outcomes. | МЦГ провела два параллельных мероприятия и развернула онлайновую молодежную и детскую кампанию по повышению осведомленности о проблемах восстановления земель и результатах "Рио+20". |
| In December 1992, the Prime Minister initiated a Youth Campaign against Racism, Intolerance and Xenophobia in Norway, which was headed by the leaders of all the political youth organizations, ranging from left to right. | В декабре 1992 года премьер-министр выступил с инициативой провести в Норвегии молодежную кампанию против расизма, нетерпимости и ксенофобии, которая была возглавлена лидерами всех политических молодежных организаций, как правого, так и левого толка. |
| However, several challenges remain and more work is needed to better integrate youth issues within and across sectoral development plans, including expanding joint programming across the United Nations system and with other development partners. | Однако сохраняются серьезные проблемы, и требуется еще многое сделать, для того чтобы лучше интегрировать молодежную тематику в рамках планов секторального развития, включая расширение совместного программирования в рамках системы Организации Объединенных Наций, а также с другими партнерами в области развития. |
| Also urges Governments in a position to do so and other partners to provide the United Nations Human Settlements Programme with resources for youth activities, particularly in the least developed countries, through available mechanisms, and to increase development assistance to those countries aimed at youth activities; | настоятельно призывает также правительства, располагающие соответствующими возможностями, и других партнеров предоставлять Программе Организации Объединенных Наций по населенным пунктам ресурсы для проведения молодежных мероприятий, в частности в наименее развитых странах, через имеющиеся механизмы и наращивать помощь этим странам в целях развития, направленную на молодежную деятельность; |
| The youth charged with throwing the grenade was sentenced to 15 years' imprisonment. | Юноша, которому предъявили обвинение в том, что он бросил гранату, был приговорен к 15 годам тюремного заключения. |
| The youth was shot in the heart when he appeared to be approaching the settlement. | Юноша был убит в результате попадания пули в сердце, когда он, по всей видимости, приближался к поселению. |
| The soldier claimed that the youth was carrying a gun and had failed to obey orders to halt. | Солдат утверждал, что юноша имел при себе пистолет и отказался подчиниться приказу стоять на месте. |
| The happiest youth, viewing his progress through, | Ах, если б Счастливый юноша увидеть мог |
| Yes, a fine upstanding youth like yourself, a person of your unimpeachable moral character is exactly what this kingdom needs! | И ты, мой мальчик, станешь султаном! -Султаном? Да, такой хороший и достойный юноша, человек с такими безупречнымикачествами - именно то, |
| You're behaving just like a courting youth. | Вы ведёте себя как юнец во время ухаживания. |
| Tell me, when is the youth returning? | Скажи, когда вернется тот юнец? |
| Youth, with its enthusiasms, which rebels against accepted norm because it must - and we sympathise. | Юнец, с его энтузиазмом, который восстает против принятой нормы, потому что так и должно быть - и нам это симпатично. |
| Prepare your wit, good youth, or it will fall to cureless ruin. | Побереги свой ум, юнец любезный, иль даром пропадет. |
| "And the youth, mistook by me, Pleading for a lover's fee." | Юнец, привороженный мной, стенает о любви с мольбой |