| The UNEP Youth Advisory Council has the mandate to advise UNEP and its regional offices on ways of involving young people in its activities and to represent youth in international environmental meetings organized by UNEP. | Молодежный консультативный совет ЮНЕП призван консультировать штаб-квартиру и региональные отделения Программы относительно путей вовлечения молодежи в ее деятельность и представлять молодежь на организуемых ЮНЕП международных экологических совещаниях. |
| But we must move forward, painful though it is, so that the children and youth of today - angry and frustrated as they are - can have a better world to live in. | Однако мы должны продвигаться вперед, как бы сложно это ни было, с тем чтобы дети и молодежь сегодняшнего дня, какими бы рассерженными и разочарованными они ни были, могли жить в лучшем мире. |
| (c) Promoting peace dividends and encouraging national dialogue and reconciliation through activities that could more effectively address the concerns of youth, women and civil society. | с) пропаганда дивидендов мира и стимулирование национального диалога и примирения с помощью мероприятий, которые могут более действенно решать проблемы, волнующие молодежь, женщин и гражданское общество. |
| The United Nations-Government ACT (Action for Conflict Transformation) for Peace Programme, which promotes peace and development in the southern Philippines, counts children and youth among its beneficiaries. | Дети и молодежь входят в число бенефициаров осуществляемой Организацией Объединенных Наций совместно с правительством Программы по урегулированию конфликта во имя мира, направленной на содействие делу мира и развития на юге Филиппин. |
| Youth policies should be changed where necessary, youth councils should be established where there were none, technology should be used as a tool to reach the young "technocentric" generation, and social policies should stress the importance of family stability. | Поэтому, по мере необходимости, следует формировать политику с учетом интересов молодежи, создавать молодежные советы, использовать новые технологии, которыми так хорошо владеет молодежь, и при проведении социальной политики уделять особое внимание мерам по поддержке семьи. |
| A national plan to reduce adolescent pregnancy was being implemented by various ministries and by CONAMU, with the participation of youth organizations. | При участии молодежных организаций различные министерства и КОНАМУ занимаются осуществлением национального плана действий по сокращению подростковой беременности. |
| The winners met for a four-day conference in Geneva in July 2008 and were involved in follow-up youth activities, including a second global competition and a two-day global youth videoconference, in October 2009. | Победители конкурса встретились на четырехдневной конференции, которая состоялась в июле 2008 года в Женеве, а затем участвовали в последующих молодежных мероприятиях, включая второй всемирный конкурс и двухдневную международную молодежную видеоконференцию в октябре 2009 года. |
| Civil society was represented by non-governmental organizations and youth associations, priority being given to those whose work most closely relates to the subject of the seminar. | Гражданское общество также было представлено делегатами от неправительственных организаций и молодежных ассоциаций, причем приоритет отдавался тем организациям, деятельность которых имела прямое отношение к теме Семинара. |
| Consequently, the focus of the present subsection is upon the diversionary aspect of youth programmes designed to reduce the opportunity for drug abuse by increasing the proportion of time spent in alternative, licit activities. | Поэтому основное внимание в данном подразделе обращается на отвлекающие аспекты молодежных программ, призванные сократить возможности злоупотребления наркотиками посредством увеличения времени на занятие другими, законными видами деятельности. |
| With regard to support for educational activities in the area of space science and technology, the possibility of holding consultations regarding ways in which students could participate in ESA and NSAU youth programmes on outer space was raised during discussions with representatives of the ESA International Relations Department. | В рамках направления "Содействие образовательной деятельности в сфере космических наук и технологий" вопрос о проведении консультаций о формах и перспективах участия студенческой молодежи в космических молодежных программах ЕКА и НКАУ был поднят перед представителями Департамента международного сотрудничества ЕКА. |
| A youth from Honduras spoke at the plenary session of the event. | Молодой человек из Гондураса выступил с докладом на пленарном заседании мероприятия. |
| This regulation was intended to apply to situations where a dependent youth aged 16 or older was not attending school full time. | Данное положение предназначалось для таких ситуаций, когда находящийся на иждивении молодой человек в возрасте 16 или более лет не обучается в очной школе. |
| The family's income assistance would be reduced by $100 for each calendar month that the dependent youth failed to enter into or comply with an employment plan. | Получаемая семьей доплата к доходам должна сокращаться на 100 долларов по истечении каждого календарного месяца, пока находящийся на иждивении молодой человек не участвует в плане трудоустройства или не соблюдает его положений. |
| This corrective training would apply where a youth under 21 is "convicted of the offence of loitering or any other misdemeanor or petty offence" or "has been convicted on at least one previous occasion of the same or any other petty misdemeanor or petty offence". | Такое исправительное обучение применяется в случаях, когда молодой человек в возрасте до 21 года "осуждается за тунеядство или любое другое мелкое правонарушение" или "уже был ранее осужден хотя бы один раз за аналогичное правонарушение или любое другое мелкое правонарушение". |
| If, in addition to living in a dysfunctional and disadvantaged family, a youth is also of an ethnic minority or from a migrant family, the level of vulnerability to delinquency can be even higher. | Если же молодой человек не только живет в неблагополучной и обездоленной семье, но и принадлежит к какому-либо национальному меньшинству или является членом семьи эмигрантов, степень его уязвимости в плане совершения правонарушений повышается еще больше. |
| For example, in the Youth Department of the Council of Europe - which is a structure linking the youth sector and governmental bodies having shared possibilities in the youth field - we see how co-management is functioning. | Например, в Департаменте Совета Европы по делам молодежи - структуре, где объединились молодежный сектор и государственные органы, занимающиеся общими делами в молодежной сфере, - мы видим, как работает принцип совместного управления. |
| Following his retirement at nearly 36, Vilfort became the head of Brndby's youth system, where his son Mikkel would also play. | После его выхода на пенсию, почти в 36 лет, Вилфорт стал руководителем молодежной системы «Брондбю», где его сын Миккель также будет играть. |
| Born in Valladolid, Castile and León, Alejo joined Atlético Madrid youth setup in 2011 from Real Valladolid. | Иван родился в Вальядолиде, Кастилия и Леон, и присоединился к молодежной программе «Атлетико Мадрид» в 2011 году из клуба «Реал Вальядолид». |
| The goal is to identify benchmarks for successful gender-sensitive youth employment initiatives that can be shared and replicated in peer lead countries. | Цель заключается в том, чтобы установить контрольные параметры успешных и учитывающих гендерные аспекты инициатив в сфере молодежной занятости, которые после обнародования можно продублировать в ведущих странах со сходными условиями. |
| Such supported research is, in the first place, carried out within the framework of an independent network of researchers functioning as a forum for discussion and cooperation among youth researchers. | Отдел по делам молодежи министерства просвещения финансирует исследования, посвященные молодежной политике и работе с молодежью. |
| Many youth programmes, such as youth centres and extracurricular sporting or other activities, are general rather than focused in their approach. | Многие молодежные программы, такие, как молодежные центры и внешкольная спортивная и другие виды деятельности, носят общий характер и не являются целенаправленными. |
| Young people and youth non-governmental organizations should be seen as tools and partners in integration processes. | Молодежь и молодежные неправительственные организации должны рассматриваться как инструменты и партнеры в интеграционных процессах. |
| The day of general discussion is a public meeting at which government representatives, representatives of United Nations bodies and specialized agencies, NGOs, including indigenous organizations and youth groups, and individual experts are welcome. | День общей дискуссии является открытым мероприятием, в котором могут принять участие представители правительств, органов и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и НПО, включая молодежные группы, а также эксперты, выступающие в личном качестве. |
| (c) Launch campaigns to encourage active community participation involving women's and youth groups in the management of waste, particularly household waste; | с) организовать кампании по обеспечению активного участия общин, включая женские и молодежные организации, в деятельности по обработке и удалению отходов, в частности, бытовых отходов; |
| Youth camps, community service projects, environmental protection and intergenerational cooperation programmes should be included among the opportunities offered. | В число предлагаемых вариантов должны входить молодежные лагеря, проекты общественных работ, программы охраны защиты окружающей среды и сотрудничества между представителями разных поколений. |
| As a consequence, there is an emerging subculture of youth violence. | Вследствие этого возникает субкультура молодежного насилия. |
| The Youth Strategy should be fully implemented, building on the forthcoming global convention of the Youth Movement, to be held in Baku in October 2010, and a new edition of the Youth Solidarity Fund should be organized. | Молодежная стратегия должна осуществляться в полном объеме с учетом предстоящей международной конференции представителей молодежного движения, которая состоится в Баку в октябре 2010 года, и создания нового фонда солидарности молодежи. |
| WAY contributed to the drafting of the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond and participated in the preparations and carrying out of the second World Youth Forum of the United Nations System. | ВАМ внесла свой вклад в разработку Всемирной программы действий, касающихся молодежи, до 2000 года и на последующий период и приняла участие в подготовке и проведении второго Всемирного молодежного форума системы Организации Объединенных Наций. |
| (k) Substantive support to participation of Youth Advisory Council members in intergovernmental processes. | к) Оказание основной поддержки для обеспечения участия членов Молодежного консультативного совета в межправительственных процессах. |
| Promoting a Conducive Policy Environment for Youth Entrepreneurship | Содействие выработке политики, благоприятной для молодежного предпринимательства |
| Here, I waste... my youth. | Я просто-напросто не желаю губить свою молодость. |
| Two theories, namely, the demographic dividend and the youth bulge, dominate scholarly and policy discussions about how youth will influence economics, politics and international security. | В научных и стратегических дискуссиях о том, как молодость населения скажется на экономике, политике и международной безопасности, преобладают две теории, а именно: теория демографического дивиденда и теория переизбытка молодежи. |
| The new intake was more western than eastern, but its youth excluded it from senior command positions and created a generation gap in the force. | Среди новобранцев было больше представителей западных районов, чем восточных, однако их молодость не позволила им занять старшие командные должности и создала предпосылки для конфликта между поколениями военнослужащих в силах обороны. |
| I'm not going to waste my youth. | Не буду тратить свою молодость. |
| I regained my youth... | Я вернул себе молодость. |
| You could visit your local authority youth drop-in centre, hang out with the kids, learn about their problems. | Вы могли бы посетить местный молодёжный центр, потусоваться с подростками, узнать об их проблемах. |
| Then, I thought I might pop in to the youth drop-in. | Затем, думал, заглянуть в молодёжный центр. |
| I don't know why the kids need a youth center anyway. | Я вообще не понимаю, зачем детям молодёжный центр |
| The Program of the Forum includes plenary and program sessions, and sub-forum events, including Research and Practical Conferences, Round Table Discussions, Innovative School, Youth Forum and the meeting of the Women Energy Club. | Программой форума были предусмотрены проведение пленарных и программных секций, а также комплекса подфорумных мероприятий, включающих в себя научно-практические конференции, круглые столы, инновационную школу, молодёжный форум и заседание женского энергетического клуба. |
| Two-and-a-half years after signing for Sloboda Užice, before his 15th birthday, Red Star Belgrade signed Vidić to their youth system. | Два с половиной года спустя, незадолго до своего 15 дня рождения, Видич подписал молодёжный контракт с «Црвеной Звездой». |
| It means that the first is best... that youth is better than old age. | Это означает, что первое всегда лучшее... что юность лучше старости. |
| She's on her deathbed, fantasizing about her youth. | которая на смертном одре вспоминает свою юность. |
| Youth is gone, I can't be bitter. | Юность прошла, но я не горюю. |
| The applied science conferences "Youth, Science and Education" have been held annually for more than 10 years. | Более десяти лет ежегодно проводятся научно-практические конференции "Юность, наука, образование". |
| It is only your youth, I suppose, which possesses you with such self-concern. | Наверное, это твоя юность заставляет тебя думать только о себе. |
| In cooperation with local organizations (for example, youth movements in the Central African Republic). | В сотрудничестве с местными организациями (например, молодежными движениями в Центральноафриканской Республике). |
| The result of the consultations will be a manual for youth organizations to be used as a resource tool for policy guidance in the area of HIV/AIDS and human rights. | По итогам этих консультаций будет подготовлено учебное пособие на предмет его использования молодежными организациями в качестве подспорья при определении политики в области ВИЧ/СПИДа и прав человека. |
| The Committee also underlines in general comment No. 5 the importance of independent monitoring of implementation by, for example, parliamentary committees, NGOs, academic institutions, professional associations, youth groups and independent human rights institutions. | В замечании общего порядка Nº 5 Комитет также подчеркивает важность независимого мониторинга процесса осуществления, например парламентскими комитетами, НПО, академическими учреждениями, профессиональными ассоциациями, молодежными группами и независимыми учреждениями по правам человека |
| It was also a good opportunity to meet and exchange experiences with some International Youth NGOs and other young people, taking into account the participation of 229 representatives from 128 countries and 45 observers. | Форум также стал хорошей возможностью для встреч и обмена опытом с некоторыми международными молодежными неправительственными организациями и просто с молодыми людьми, поскольку в числе участников было 229 представителей из 128 стран, а также 45 наблюдателей. |
| Fifteen offices partnered with youth groups/networks in the development and implementation phases of national emergency preparedness plans/documents. | Пятнадцать отделений поддерживали партнерские связи с молодежными группами/сетями на этапах разработки и осуществления национальных планов/документов по обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям. |
| Youth policies have led to greater recognition of the rights of adolescents and youth, but their implementation is weak. | Проводимая молодежная политика способствовала более широкому признанию прав подростков и молодежи, однако ее осуществление по-прежнему недостаточно эффективно. |
| The Youth Initiative is building positive relationships between youth groups and the military that could be sustained beyond the pilot phase. | Молодежная инициатива способствует установлению конструктивных отношений между молодежными группами и вооруженными силами, которые могли бы сохраниться и по завершении экспериментального этапа. |
| The organization Youth Initiative for Human Rights, for example, had listed 23 cases of that nature during September and October 2008 alone. | Организация "Молодежная инициатива по защите прав человека", например, зафиксировала 23 подобных дела всего лишь за один месяц, октябрь 2008 года. |
| The municipal youth programme and the youth guarantee shall also begin with career guidance and job-seeker activities. | Муниципальная молодежная программа и программа гарантированного трудоустройства молодежи должны также начинаться с профессиональной ориентации и специальных мероприятий, ориентированных на ищущих работу лиц. |
| In February, a youth conference was held in Costa Rica on the theme "Ties without borders" ("Lazos sin Fronteras"), which included the participation of some 180 adolescents, who discussed the challenges of local integration for migrants and refugees. | В феврале в Коста-Рике состоялась молодежная конференция на тему «Связи без границ», на которую собрались порядка 180 подростков, обсудивших трудности местной интеграции для мигрантов и беженцев. |
| The youth Nazih Mas'ud was the first to see them, and he informed the inhabitants. | Первым их увидел подросток Назих Масуд, который сообщил об этом жителям города. |
| As the youth was still alive, Lt. Col. Sath Soeun is said to have returned to the boy and finished him off with three more bullets, two of which hit him in the back of the neck. | Поскольку подросток был все еще жив, подполковник Сат Сун, по сообщениям, вновь подошел к нему и добил его, выпустив в него еще три пули, две из которых попали в затылок. |
| Key New Zealand youth justice stakeholders including government agencies and the Judiciary have set a target of no young people spending more than 24 hours in a Police cell. | Основные заинтересованные стороны новозеландской системы правосудия в отношении детей и подростков, включая государственные учреждения и судебный корпус, поставили перед собой задачу обеспечить, чтобы ни один подросток не содержался в полицейских камерах на протяжении более 24 часов. |
| In February, and on 7 and 20 April, three children, including a toddler, were killed in Sayda Zaynab. On 19 April, another youth was killed in Al-Bahdaliya. | В феврале, а также 7 и 20 апреля в Сайде-Зайнабе были убиты трое детей, включая малолетнего ребенка. 19 апреля в Эль-Бахдалие был убит еще один подросток. |
| astor is auditioning various roles - wounded child, sullen pre-teen, oppressed youth - finding out who she wants to play. | Астор пробует разные роли - обиженный ребенок, замкнутый ребенок, бунтующий подросток. |
| facilitate technical and other assistance to youth groups trained in health and hygiene. | оказывать техническую и иную помощь молодежным группам, прошедшим санитарно-гигиеническое обучение. |
| The World Youth Forum provided an important opportunity for non-governmental youth organizations to meet with representatives of intergovernmental organizations. | Всемирный форум молодежи предоставляет неправительственным молодежным организациям важную возможность встретиться с представителями межправительственных организаций. |
| The second Youth Convention on Volunteering (the first was held in 2001), organized by the European Youth Forum and hosted by the European Parliament, brought young volunteers and youth organizations together with European decision makers. | Во второй Молодежной конвенции по добровольческой деятельности (первая состоялась в 2001 году), организованной Европейским молодежным форумом и проведенной Европейским парламентом, приняли участие молодые добровольцы и молодежные организации, а также руководители из европейских стран. |
| The adolescent-friendly version of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, produced by UNICEF, in collaboration with the secretariat of the Permanent Forum and the Global Indigenous Youth Caucus, has helped to ensure that indigenous youth are familiar with its provisions. | Версия Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов для подростков, подготовленная ЮНИСЕФ в сотрудничестве с секретариатом Постоянного форума и Глобальным молодежным активом представителей коренных народов, способствует ознакомлению молодежи коренной национальности с ее положениями. |
| There are growing contacts Contact with non-governmental organizations NGOs working on gender and youth issues in the Russian Federation and the Ukraine are evolving, while ith new links are being developed in the other CIS countries of the Commonwealth of Independent States. | Расширяются контакты с неправительственными организациями по гендерным и молодежным вопросам в Российской Федерации и Украине, а также устанавливаются новые связи в других странах Содружества независимых государств. |
| But I am going to have to reassemble the youth task force. | Но я намерена воссоединить молодежную оперативную группу. |
| Other countries have also formulated, either recently or long ago, youth policies or their equivalents, without feeling constrained by United Nations formulation. | Другие страны также сформулировали, недавно или давно, молодежную политику или ее эквивалент, не ограничиваясь формулировками Организации Объединенных Наций. |
| The effective implementation of cross-sectoral youth policies in accordance with the action plans and their time-frames that are formulated together with the youth policies. | Эффективно осуществлять межсекторальную молодежную политику в соответствии с планами действий и графиками их реализации, разработанными с учетом основных положений этой политики. |
| To that end, the Programme has organized the Global Youth Network against Drug Abuse and assisted Governments and non-governmental organizations in involving young people in policy-making and programme activities. | Программа организовала Глобальную молодежную сеть по борьбе со злоупотреблением наркотиками и оказывала правительствам и неправительственным организациям содействие в вовлечении молодежи в процесс разработки стратегий и осуществления программных мероприятий. |
| Although many children orphaned by AIDS have not yet entered the youth age groups, they are at great risk of becoming youth with severe vulnerabilities. | Хотя многие дети, ставшие сиротами из-за эпидемии СПИДа, еще не вступили в возрастную молодежную группу, велика опасность того, что они окажутся в группе молодежи повышенного риска. |
| Army sources reported that the youth ran towards the outpost and failed to heed warnings to stop. | Согласно армейским источникам, этот юноша бежал к аванпосту и игнорировал требования остановиться. |
| He that is more than a youth is not for me. | Если он уже не юноша, он для меня не годится; |
| This young couple, the lost youth and the lovely girl, though so long engaged and so close to being married, decided the very afternoon of his death that they would be happier as brother and sister, than as man and wife, | Эта молодая пара, заблудший юноша и прелестная девушка, хоть и были так долго помолвлены и столь близки к тому, чтобы пожениться, решили в тот самый день, когда он погиб, что они будут более счастливы как брат и сестра, |
| When the youth reached for his pockets in order to take out an identity card, the guard, who suspected that the youth intended to pull out a weapon, moved his hand in the direction of his pistol. | Когда юноша засунул руку в карман, чтобы достать удостоверение личности, солдат, заподозрив, что тот собирается вынуть оружие, потянулся к своему пистолету. |
| On 12 July 1993, a youth was shot and injured in Yamoun village. | 12 июля 1993 года в деревне Ямун из огнестрельного оружия был ранен юноша. |
| At all the youth, understands nothing. | Совсем юнец, ничего не понимает. |
| An untrained youth like you could last a whole minute in a real battle. | Необученный юнец вроде тебя сможет продержаться целую минуту в настоящем бою. |
| Tell me, when is the youth returning? | Скажи, когда вернется тот юнец? |
| For a time will come when I will make this northern youth... trade me his good deeds for my indignities. | Потому что придет время, когда этот юнец с севера захочет обменять все свои добрые дела на мои грехи. |
| But know, thou noble youth, The serpent that did sting thy father's life now wears his crown. | Ты должен знать, мой благородный юнец, змей,который убил твоего отца, теперь завладел его короной. |