| During the reporting period, UN-Habitat has signed cooperation agreements with 41 youth and youth serving organizations, municipalities and non-governmental organizations to begin the implementation of youth programmes. | В течение отчетного периода ООН-Хабитат подписала соглашения о сотрудничестве с 41 учреждением - молодежными организациями, организациями, обслуживающими молодежь, муниципалитетами и неправительственными организациями - с целью начать осуществление молодежных программ. |
| The government has instituted a number of programmes to reduce the problems experienced by youth and women and to address general unemployment. | Для смягчения остроты проблем, с которыми сталкиваются молодежь и женщины, и снижения уровня безработицы в целом правительство приняло ряд программ. |
| In affecting youth, HIV/AIDS is compromising our common future and dimming the torch of humankind. | Оказывая пагубное воздействие на молодежь, ВИЧ/СПИД угрожает нашему будущему и гасит факел жизни человечества. |
| It is significant that in the era of the cold war, when ideology split the nations of the world into hostile camps, the youth of this same world made their voices heard in support of world peace, in keeping with the United Nations theme for 1985. | Существенен тот факт, что в период "холодной войны", когда идеология разделяла страны мира на враждебные лагеря, именно молодежь этого же мира громогласно заявила о своей поддержке мира во всем мире согласно теме Организации Объединенных Наций 1985 года. |
| Youth worldwide are advancing sustainable procurement policies and environmental education programmes designed to raise awareness and promote individual empowerment. | Молодежь во всем мире продвигает вперед устойчивую политику в области закупок и программы экологического образования, призванные углублять осведомленность и расширять индивидуальные возможности. |
| Existing communication initiatives, such as the Africa 2015 and youth leadership summit initiatives, will further integrate the sports component and synergies developed in connection with the International Year. | Реализация двух таких инициатив в области коммуникации, как «Африка 2015 год» и «Саммит молодежных лидеров», позволит добиться еще большей интеграции компонентов спорта и сотрудничества в связи с проведением Международного года. |
| Support to the Government to disseminate human rights principles throughout the population including administration officials, law enforcement bodies, defence forces, civil society, youth and women's groups and the media | Оказание правительству поддержки в распространении информации о принципах, лежащих в основе прав человека, среди всего населения, в том числе среди административных должностных лиц, правоохранительных органов, сил обороны, гражданского общества, молодежных и женских организаций и средств массовой информации |
| Another initiative, the CARICOM Youth Ambassadors Programme, was designed to facilitate the participation of young people in regional decision-making. | Другая инициатива - Программа молодежных послов КАРИКОМ - призвана содействовать участию молодежи в процессах принятия решений на региональном уровне. |
| Encourages Governments to make financial contributions to strengthen UN-Habitat's youth programmes, specifically, on One Stop Youth Centres, the Opportunities for Urban Youth-led Development, and urban youth research,(Norway to provide wording) | призывает правительства делать финансовые взносы для укрепления молодежных программ ООН-Хабитат, таких как, «Единые молодежные центры», «Возможности для обеспечения развития при ведущей роли молодежи», и для проведения исследований городской молодежи, (формулировка будет предоставлена Норвегией) |
| Most offences of an extremist nature are committed by persons under 25 years of age: members of youth groups (who, given their appearance, are referred to as skinheads), members of extremist movements, leftist radical groups and national patriotic organizations. | Большинство преступлений экстремистской направленности совершается лицами не старше 25 лет - членами молодежных групп, в силу внешних элементов атрибутики получивших название "скинхедов", представителями движений экстремистского толка, леворадикальных и национал-патриотических организаций. |
| The youth had been tried in accordance with the law. | Этот молодой человек был осужден на основании закона. |
| Furthermore, the condition would no longer apply if the dependent youth chose once again to attend school full time. | Кроме того, данное условие перестает применяться в том случае, если находящийся на иждивении молодой человек решает снова начать обучение в очной школе. |
| Investigators stated that the youth told them he was "tired from living in this country; I am Syrian and I want to live there". (Ha'aretz, 20 April) | По словам следователей, этот молодой человек сказал им, что он "устал жить в этой стране; я сириец и хочу жить там". ("Гаарец", 20 апреля) |
| The court was in mourning, but he was as well dressed as a youth in mourning can be, and his hair as well combed and as well powdered. | Двор находился в трауре, но принц был хорошо одет как молодой человек, переживавший скорбь, а его волосы были прекрасно причесаны вместе с хорошо припудренным лицом. |
| The Committee notes that the 1993 Child Law makes a distinction between a child and a youth and is concerned that youth as defined by the Law do not have the same rights as children. | Комитет отмечает, что в Законе о ребенке 1993 года проводится разграничение между ребенком и молодым человеком, и обеспокоен тем, что молодой человек, согласно определению, содержащемуся в Законе, не обладает теми же правами, что ребенок. |
| Ownership over youth network coordination has been transferred to a 12-member Y-PEER Youth Advisory Board. | Ответственность за координацию работы молодежной сети передана Консультативному совету молодежи в составе 12 членов. |
| Promoting mutual understanding and the ideals of peace and tolerance among youth | З. Поощрение взаимопонимания, идеалов мира и терпимости в молодежной среде |
| In recent years much work has been done to reaffirm youth policies, particularly as concerns the objectives set out in the World Programme of Action for Youth, including the Millennium Development Goals. | В последние годы была проделана большая работа по подтверждению молодежной политики, особенно в том, что касается целей, поставленных во Всемирной программе действий, касающейся молодежи, в том числе и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| There is also the National Education and Youth Policies Development Programme for 2009 - 2013. | Также действует Программа развития национального образования и молодежной политики на 2009-2013 годы. |
| The Forum was a joint initiative of the United Nations Office of Sport for Development and Peace and the Jacobs Foundation, in collaboration with the Swiss Academy for Development and the Mathare Youth Sports Association. | Проведение Форума стало совместной инициативой Бюро Организации Объединенных Наций по спорту на благо развития и мира и Фонда Джекобса, которая осуществлялась во взаимодействии со Швейцарской академией развития и Молодежной спортивной ассоциацией Матарэ. |
| A targeted review of the draft action plan was undertaken with stakeholders, including service providers, youth and women's organizations, community groups and the substance abuse advisory committee, on the proposed initiatives within the plan. | В целенаправленном обсуждении проекта плана действий и подготовке предложений относительно инициатив по его реализации приняли участие заинтересованные стороны, в том числе поставщики услуг, молодежные и женские организации, общинные группы и комитеты, занимающиеся консультированием в отношении злоупотребления психоактивными веществами. |
| Thailand also intended to apply the Durban Programme of Action, protect the rights of all persons belonging to different faiths and religions and encourage tolerance and non-discrimination, for example by organizing interfaith youth camps. | При этом Таиланд стремится выполнять положения Дурбанской программы действий, гарантировать права каждого человека, последователей всех конфессий и религий и поощрять терпимость и недискриминацию, организуя, например, межконфессиональные молодежные лагеря. |
| Decides that non-governmental youth organizations whose application for consultative status with the Economic and Social Council has been rejected or whose consultative status with the Council has been withdrawn or suspended should not be accredited to the event; | постановляет, что неправительственные молодежные организации, чьи заявки на предоставление консультативного статуса при Экономическом и Социальном Совете были отклонены или чей консультативный статус при Совете был аннулирован или приостановлен, не будут аккредитованы на этом мероприятии; |
| Youth forums and parliaments have opened the way for dialogue between young people and decision makers and ensured them a voice in the preparation of the end-decade review reports in Belarus, Latvia, the Russian Federation and Ukraine. | Молодежные форумы и «парламенты» открыли возможности для диалога между молодежью и руководителями и обеспечили им право голоса в процессе подготовки обзорных докладов по итогам десятилетия в Беларуси, Латвии, Российской Федерации и Украине. |
| Under article 1 of the Act on youth and children's public organizations, children may join independent children's and youth organizations. | В соответствии с национальным законодательством дети имеют право на объединение в самостоятельные детские и молодежные общественные организации. |
| In preparation for the roll-out of the youth volunteering modality, UNV has initiated an extensive effort to identify the demand for such a modality among the programmes, funds and specialized agencies of the United Nations system. | В ходе подготовки к развертыванию Молодежного добровольческого механизма ДООН инициировала широкомасштабные мероприятия для определения «спроса» на такой механизм среди различных специализированных учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
| Business incubators or techno-parks could serve as instruments of promotion of youth entrepreneurship, but they also could serve as providers of training, workspace, funding, mentoring and other business services. | Бизнес-инкубаторы или технопарки могут стать средством поощрения молодежного предпринимательства и одновременно служить каналом подготовки кадров, обеспечивая рабочее пространство, финансы, наставничество и другие услуги для бизнеса. |
| All-Ukrainian Association of Youth Cooperation "Alternativa-B" | Всеукраинская ассоциация молодежного сотрудничества «Альтернатива-В» |
| Mr. Tomislaw Bogdanic: Creation of Moldavian Entity within the World Youth Bank System and Match-Making of Youth-related Economic. | г-н Томислав Богданич - на тему "Создание структуры по Молдавии в системе Всемирного молодежного банка и согласование касающихся молодежи экономических фактор". |
| Incorporate the Bali Global Youth Forum Declaration and regional and global outcomes of the International Conference on Population and Development beyond 2014 review process into the post-2015 development agenda. | Включить заявление Балийского всемирного молодежного форума и региональные и глобальные итоговые документы процесса обзора Международной конференции по народонаселению и развитию после 2014 года в повестку дня в области развития на период после 2015 года. |
| I'm a woman of a certain age in a business that values youth above all. | Мне уже немало лет для бизнеса где ценится молодость. |
| I think of my youth. I look at my old photo and imagine it's a mirror. | Вспоминаю свою молодость, смотрю на старую фотографию, как в зеркало. |
| Yes, to give me eternal youth as a new member of the aristocracy. | Да. Дать мне вечную молодость, как новому Властителю. |
| You're a tourist in your own youth. | Ты путешествуешь в собственную молодость. |
| Her youth was everything to her. | Молодость была для нее всем. |
| He also coached within the Leeds youth set-up in the 1970s and then again in the late 1990s. | Он также тренировал молодёжный состав «Лидс» сначала в 1970-х, а затем в конце 1990-х годов. |
| At this time, opened in Leningrad Youth Theatre on the Fontanka, and in 1980, the aspiring actress went there. | В это время в Ленинграде открылся Молодёжный театр, и в 1980 году начинающая актриса уехала туда. |
| He worked in Dnepropetrovsk in Gorkiy's Theatre of Russian Drama and developed Ukrainian Youth Theatre. | Работал в Днепропетровске в Русской драме, создал Украинский молодёжный театр. |
| Welcome to the Fitzroy Youth Club. | Добро пожаловать в Молодёжный клуб Фицрой. |
| In 1997, Schulze joined the CDU and the Junge Union (youth of CDU). | В 1997 году он вступил в ХДС и молодёжный союз (молодёжь ХДС). |
| "This Is Yesterday", according to Wire, is "about how people always look back to their youth and look on it as a glorious period". | Уайр описывал «This Is Yesterday» как песню «о том, что люди всегда оглядываться назад, на свою юность, и считают её лучшим периодом жизни». |
| But there are whispers that Lady Ambrosia is not a myth, that there's a real woman out there - takes unwanted children and raises them with the promise of eternal youth. | Но ходят слухи, что Леди Амброзия не миф, что существует реальная женщина, что собирает нежеланных детей и растит их, обещая вечную юность. |
| Cioran's life hides in this way, once again surrounding by mystery the ages in which his obsessions sprouted and deeply articulated his entire work: his childhood and his youth. | Жизнь Чорана, в этом смысле, ещё раз скрывается, покрывая тайной возраст, в котором его навязчивые идеи дали ростки и определили все его дальнейшие работы, его детство и юность. |
| You can't be young enough, and youth is beautiful, because there's a luminosity, there's something in the skin. | Нет такого понятия как "слишком юная" и юность прекрасна, потому что это такое сияние, даже кожа выглядит как-то особенно. |
| I'm saddened that he spent his entire youth away from his people... and grew up alone. | Мне грустно осознавать, что всю свою юность он прожил вдали от своего народа. |
| Such cooperation could take the form of consultations with youth-led initiatives and democratic youth structures and the participation of young people's non-governmental organizations in implementing national and local youth policies. | Такое сотрудничество может принимать форму консультаций с молодежными инициативами и молодежными демократическими структурами и участия молодежных неправительственных организаций в осуществлении молодежной политики на национальном и локальном уровнях. |
| The Government also convened consultations with youth organizations on the creation of the National Youth Commission and is in the final stages of putting the modalities in place for its establishment. | Правительство начало также проводить консультации с молодежными организациями в целях создания Национальной комиссии по делам молодежи, и в настоящее время делаются последние шаги в целях создания этого органа. |
| (b) Also encouraging Governments to develop their national action plans through collaboration between government, representative youth organizations, employers' and workers' organizations and civil society, and to promote partnerships between public authorities, the private sector, educational institutions and civil society. | Ь) настоятельно призвать также правительства разрабатывать свои национальные планы действий в рамках сотрудничества с представительными молодежными организациями, организациями работодателей и трудящихся и гражданского общества и поощрять установление партнерских отношений между государственными органами, частным сектором, учебными заведениями и гражданским обществом. |
| Promotion of understanding among the parties as well as a focus on national issues, and support for the capacity-building of the All Political Parties Youth Association and party women's associations through regular meetings with the youth and women's wings of the political parties | Содействие пониманию сторонами национальных проблем и их приоритетному рассмотрению и поддержка усилий по наращиванию потенциала Молодежной ассоциации всех политических партий и партийных ассоциаций женщин с помощью регулярных встреч с молодежными и женскими фракциями политических партий |
| In addition, 100% of net proceeds benefit Whatcom County youth non-profit organizations. | Организация марафона на 100% поддерживается некоммерческими молодежными организациями округа Вэтком. |
| A national youth campaign against racism launched in 1993 as a follow up to the European summit in Vienna in October 1993. | Национальная молодежная кампания по борьбе с расизмом, которая была начата в 1993 году во исполнение Декларации заседания Совета Европы на высшем уровне, состоявшегося в Вене в октябре 1993 года. |
| An agricultural youth programme was set up in eight schools in the Zugdidi district and nine schools in Abkhazia, Georgia. | В восьми школах Зугдидского района и в девяти школах Абхазии, Грузия, осуществлялась молодежная сельскохозяйственная программа. |
| Under the second phase of the "Youth Initiative" project, UNDP provided advisory support and grants to 15 youth organizations for the implementation of peacebuilding activities in various regions of Guinea-Bissau. | В рамках второго этапа проекта под названием «Молодежная инициатива» ПРООН оказала консультативную поддержку и предоставила субсидии 15 молодежным организациям для проведения мероприятий в области миростроительства в различных районах Гвинеи-Бисау. |
| Youth, Anti-Racism Conference, to be held at Salzburg, Austria | Молодежная конференция противников расизма в Зальцбурге, Австрия |
| The Ryesonggang Youth Power Station No. | Воздвигнуты Ресонганская ГЭС «Молодежная» Nº 1 и ряд др. |
| And you're a disaffected youth committed to sulking and avoiding all social discourse. | А ты - недовольный жизнью подросток, вечно мрачный и избегающий общения. |
| The perpetrator, a 15-year old youth, was found and sentenced to an administrative penalty. | Виновный, 15-летний подросток, был найден и наказан в административном порядке. |
| In the case described here, although according to the investigation report the youth in question did not suffer serious physical injury, his age made him more vulnerable both physically and psychologically and he was entitled to special protection by the State. | Хотя в изложенном ниже случае, согласно результатам судебно-медицинской экспертизы, подросток и не получил серьезных физических увечий, его возраст делает его особенно уязвимым как физически, так и психологически, что предполагает необходимость принятия особых мер защиты со стороны государства. |
| Well, he was a raw youth. | Ну, он был подросток. |
| In November 2012, a Tasmanian youth died after drinking tea brewed from seed heads, and a 50-year-old Tasmanian man died in similar circumstances in February 2011. | В ноябре 2012 года ещё один подросток из Тасмании скончался после употребления чая, сваренного из маковых коробочек; 50-летний мужчина из Тасмании погиб при аналогичных обстоятельствах в феврале 2011 года. |
| United Nations agencies should provide incentives and funding opportunities for indigenous youth organizations to initiate non-formal education activities targeting girls and women. | Учреждениям системы Организации Объединенных Наций следует обеспечить стимулы и возможности с точки зрения финансирования молодежным организациям коренных народов для проведения мероприятий в области неформального образования в интересах девочек и женщин. |
| Today there is a wide range of organizations involved in youth programmes of considerable importance to Russian society. | Сегодня в России существует целый спектр организаций, работающих по общественно важным молодежным программам. |
| State bodies, enterprises, institutions and organizations have the right to transfer to youth organizations without valuable consideration premises, equipment or other assets they may require for their activities. | Государственные органы, предприятия, учреждения и организации вправе безвозмездно передавать молодежным объединениям здания, сооружения и иное необходимое для осуществления их деятельности имущество. |
| Welcomes the decision to convene the informal, interactive round-table discussion, which created an opportunity for youth organizations to engage with Member States, and encourages the consideration of similar events in the future; | приветствует решение провести неофициальное интерактивное обсуждение «за круглым столом», предоставившее молодежным организациям возможность взаимодействия с государствами-членами, и призывает рассмотреть вопрос о проведении аналогичных мероприятий в будущем; |
| On 10 February 2014, John Taylor and Roger Taylor worked with the Voce Chamber Choir and London Youth Chamber Choir on vocals for use on some Duran Duran tracks. | 10 февраля 2014 года Джон и Роджер Тейлор провели сессию с камерным хором Воче и Лондонским молодежным камерным хором, чей вокал был использован для записи некоторых треков грядущего альбома. |
| His performances for the youth team resulted in a professional contract, and he spent the next season playing for the reserves. | Его выступления за молодежную команду привели к его профессиональному контракт, и он провел следующий сезон, играя за резерв. |
| Our Supreme Council for Family Affairs, in particular the Department for Youth, has developed a national strategy for youth. | Департамент по вопросам молодежи Верховного совета по делам семьи разработал национальную молодежную стратегию. |
| The Yukon government developed a Youth Strategy in 1998 with the belief that Yukon's youth want to participate in the territory's social, economic, cultural and political arenas. | В 1998 году правительство Юкона разработало молодежную стратегию, исходя из убеждения о том, что молодежь Юкона желает принимать участие в социальном, экономическом, культурном и политическом развитии территории. |
| The organization has worked with the United Nations Children's Fund (UNICEF) and Society for Family Health to implement a project aimed at the provision of reproductive health care, HIV/AIDS prevention and care services to adolescents through the national youth service corps. | Организация взаимодействовала с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и Обществом охраны здоровья семьи в осуществлении проекта по предоставлению подросткам через национальную молодежную службу помощи услуг в области охраны репродуктивного здоровья и профилактики ВИЧ/СПИДа и услуг по уходу за ВИЧ-инфицированными и больными СПИДом. |
| The Commission also formed the Bantay Cinema Youth Network to serve as monitoring team in various localities. | Комиссия также создала кинематографическую молодежную сеть Бантай для выполнения функций контроля в различных районах страны. |
| Army sources reported that the youth ran towards the outpost and failed to heed warnings to stop. | Согласно армейским источникам, этот юноша бежал к аванпосту и игнорировал требования остановиться. |
| He that is more than a youth is not for me. | Если он уже не юноша, он для меня не годится; |
| The youth was taken away for questioning. | Юноша взят на допрос. |
| How hard to deprive of pleasures a youth... | Как жестоко наказан юноша... |
| The beautiful youth stands in a classical contrapposto pose, with one hand on his hip and the other resting on Goliath's oversized sword. | Молодой юноша стоит в классической контрапостной позе, одной рукой опираясь на бедро, а другой - на огромный двуручный меч Голиафа. |
| The first, uncoordinated youth rebelling against nothing it can define. | Первый, взбалмошный юнец, восстающий против того, что сам не в силах определить. |
| You're behaving just like a courting youth. | Вы ведёте себя как юнец во время ухаживания. |
| At all the youth, understands nothing. | Совсем юнец, ничего не понимает. |
| Youth, with its enthusiasms, which rebels against accepted norm because it must - and we sympathise. | Юнец, с его энтузиазмом, который восстает против принятой нормы, потому что так и должно быть - и нам это симпатично. |
| "And the youth, mistook by me, Pleading for a lover's fee." | Юнец, привороженный мной, стенает о любви с мольбой |