| LGBT youth frequently experience violence and harassment, including bullying, in school from classmates and teachers. | В школе молодежь из числа ЛГБТ нередко сталкивается с насилием и преследованиями, в том числе в форме издевательств со стороны одноклассников и учителей. |
| Children, youth and crime: reality and perceptions in 2010 | Дети, молодежь и преступность: реальность и восприятие в 2010 году |
| (b) Engage men and youth within families and in communities to end a culture of violence; | Ь) привлекать к участию мужчин и молодежь в семьях и в общинах, чтобы покончить с культурой насилия; |
| Most States (80 per cent of respondents) had launched national prevention and awareness-raising campaigns and strategies. Campaigns targeted parents and youth, as well as specific groups at risk. | Большинство государств (80 процентов респондентов) приступили к осуществлению национальных стратегий и кампаний по предупреждению злоупотребления и информированию общественности, ориентированных на родителей и молодежь, а также на отдельные группы риска. |
| "Youth for the future of Ukraine", Center of Arts "Ukrainian House", Kyiv. | Молодежь за будущее Украины , Центр искусств Украинский Дом , Киев. |
| To promote the active participation of youth organizations in the development process, the Department of Youth Development has taken steps to enlist youth organizations. | В целях содействия активному участию молодежных организаций в процессе развития Департамент по вопросам развития молодежи принял меры по привлечению молодежных организаций. |
| Young people are also cognizant of the increasingly high rates of drug abuse and suicide among many communities and sectors of the youth population. | Молодежь также осознает постоянно растущие показатели наркомании и суицида среди членов множества молодежных общин и секторов. |
| This has encouraged a spirit of competition among youth club members. | Это способствует утверждению духа состязательности в отношениях между членами молодежных клубов. |
| Member States should aim at greater transparency in programmes, structures, budgets and the selection of youth representatives (Restless Development and War Child) | Государствам-членам следует нацелиться на повышение транспарентности в программах, структурах, бюджетах и процессах выбора молодежных представителей («Непрерывное развитие» и «Дитя войны»). |
| The National Federation of Youth Organizations in Bangladesh reported on numerous activities held in commemoration of Global Youth Service Day 2002 in April 2002. | Национальная федерация молодежных организаций в Бангладеш сообщила о многочисленных мероприятиях, проводившихся в связи с празднованием в апреле 2002 года Глобального дня служения молодежи 2002 года. |
| A youth from Honduras spoke at the plenary session of the event. | Молодой человек из Гондураса выступил с докладом на пленарном заседании мероприятия. |
| I am a youth with a dream so I will rise up, stand up and fight for my rights. | Я - молодой человек, у которого есть мечта, поэтому я буду проявлять активность, отстаивать свои права и бороться за них. |
| The family's income assistance would be reduced by $100 for each calendar month that the dependent youth failed to enter into or comply with an employment plan. | Получаемая семьей доплата к доходам должна сокращаться на 100 долларов по истечении каждого календарного месяца, пока находящийся на иждивении молодой человек не участвует в плане трудоустройства или не соблюдает его положений. |
| The king learns that his daughter has a lover, a handsome and brave youth who is of lower status than the princess, and has him imprisoned to await trial. | Король узнает, что у его дочери есть возлюбленный - красивый и храбрый молодой человек, однако имеющий намного более низкий социальный статус, чем принцесса. |
| As declared in many United Nations instruments that include conventions and covenants, and the Universal Declaration of Human Rights, every woman, man, youth and child has the right to education. | Как провозглашено во многих документах Организации Объединенных Наций, к числу которых относятся конвенции и пакты, а также Всеобщая декларация прав человека, каждая женщина, каждый мужчина, каждый молодой человек и каждый ребенок имеют право на образование. |
| It also called for national coordinating mechanisms to be appropriately strengthened for integrated national youth policies and programmes. | Кроме того, в ней содержится призыв к соответствующему укреплению национальных координационных механизмов для комплексной национальной молодежной политики и программ. |
| Tolerance, inclusion, respect and solidarity must therefore counter youth violence. | Поэтому терпимость, открытость, уважение и солидарность должны противодействовать насилию в молодежной среде. |
| In conclusion, let me reiterate the determination of Mongolian young people to collaborate with their sisters and brothers around the world to implement the World Youth Programme to the full. | В заключение позвольте мне вновь подтвердить решимость монгольской молодежи сотрудничать с нашими братьями и сестрами по всему миру в деле полной реализации Всемирной молодежной программы. |
| During the period covered by the present report, the Centre conducted general human rights training for the Khmer Youth Association and Khmer Youth Association for the Development of Farmers and Human Rights. | В течение периода, охваченного настоящим докладом, Центр организовал общие курсы подготовки по проблематике прав человека для участников Кхмерской молодежной ассоциации и Кхмерской молодежной ассоциации по развитию фермерских хозяйств и правам человека. |
| The programme has been developed jointly by the Young People's Association for the Prevention of Crime and the Social and Cultural Integration of Socially Disadvantaged Youth and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. | Молодежной ассоциацией по предупреждению преступности и социально-культурной интеграции социально обделенной молодежи и Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры была разработана совместная программа для молодежи. |
| Many youth centres and clubs in the villages have designated specific days on which women and girls have an opportunity to engage in these activities. | Многие сельские молодежные центры и клубы выделили определенные дни, по которым женщины и девочки имеют возможность участвовать в такого рода мероприятиях. |
| Many schools and youth groups, working in partnership with the Ministry of Health and Social Services, ran awareness-raising programmes on HIV/AIDS, and the prevalence rate of the disease among young people had dropped in recent years. | Многие школы и молодежные группы, действуя в партнерстве с Министерством здравоохранения и социального обеспечения, осуществляют программы по повышению информированности в отношении ВИЧ/СПИДа, и показатель распространенности данного заболевания среди молодежи в последние годы уменьшился. |
| Prior to the plenary meetings, there will be an informal, interactive round-table discussion on the theme "Young people: making commitments matter", open to Member States, observers, United Nations organizations and non-governmental youth organizations. | До пленарных заседаний будет организован неофициальный интерактивный круглый стол по теме «Молодежь: обеспечение значимости обязательств», в котором могут принять участие государства-члены, наблюдатели, организации Организации Объединенных Наций и неправительственные молодежные организации. |
| Youth gangs are emerging as a major security threat in the region. | Одной из главных угроз безопасности в регионе являются молодежные банды. |
| (b) Since 2007, the establishment of Youth Cooperatives for Self-Employment and Development. | Ь) С 2007 года создаются молодежные кооперативы, КМСР (Кооперативы молодежи в целях самостоятельной занятости и развития). |
| It then developed a concept for the establishment of a youth volunteer corps and identified support functions required. | Затем была разработана концепция создания молодежного добровольческого корпуса и определены необходимые вспомогательные функции. |
| It captures the non-utilized labour potential of the youth population. | Этот показатель отражает неиспользуемый трудовой потенциал населения молодежного возраста. |
| The event will begin with a two-day youth forum, followed by a two-day forum for a broader audience that will bring together Governments, international and regional bodies, donor agencies, civil society groups, foundations and representatives from the private sector. | Это мероприятие начнется с проведения двухдневного молодежного форума, вслед за которым состоится двухдневный форум для более широкой аудитории, в котором будут участвовать правительства, международные и региональные органы, донорские учреждения, группы гражданского общества, фонды и представители частного сектора. |
| At his first hearing in December 2003, the complainant claimed to have been the coordinator of the UPADS youth movement in Nkayi, whereas at his hearing on 10 February 2004 maintained that he had been president of the UPADS youth movement. | На первом слушании в декабре 2003 года заявитель утверждал, что являлся координатором молодежного движения ПАССД в городе Нкайи, а на слушании 10 февраля 2004 года указал, что занимал пост председателя молодежного движения ПАССД. |
| The evening programme of the anniversary week featured a concert by the United Nations Orchestra, a performance by the Youth Symphony Orchestra of the Russian Federation and a performance of traditional Indonesian dances. | Вечерняя программа юбилейной недели включала концерт оркестра Организации Объединенных Наций, выступление Молодежного симфонического оркестра Российской Федерации и исполнение традиционных индонезийских танцев. |
| We're allergic... to youth. | У нас аллергия... на молодость. |
| His heart will reanimate my daughter and give her eternal youth. | Его сердце оживит мою дочь и даст ей вечную молодость. |
| Of - of cool, and youth, And - and passionately. | И шик... и молодость... и... и любвеобильность. |
| Excuse me, I thought you were helping me find a look that'll let me cling to my youth in my 40s. | Простите, я думал, вы поможете мне найти образ который позволит мне цепляться за молодость, хоть мне и за 40 |
| Your father always loved youth. | Твой отец всегда любил молодость. |
| On 2 June 2011, Andone joined Villarreal, returning to youth football. | 2 июня 2011 года Андоне перешёл в «Вильярреал», вернувшись в молодёжный футбол. |
| A local youth coach who knew Veee asked him to help out with the coach's team. | Местный молодёжный тренер, который знал Вии, попросил его помочь в работе с командой. |
| Kareem 'Arabji was arrested on 7 June by Military Intelligence officers in Damascus, allegedly for moderating the internet youth forum. | 7 июня в Дамаске сотрудники военной разведки арестовали Карима Арабжи предположительно за то, что тот модерировал молодёжный интернет-форум. |
| His performances for Celtic's youth team did bring him to the attention of Blackburn Rovers manager Kenny Dalglish, and he signed for the English side on a free transfer in the summer of 1994. | Его выступления за молодёжный состав клуба привлекли внимание тренера «Блэкберна» Кенни Далглиша, и Гивен подписал контракт с английской командой на правах свободного агента летом 1994 года. |
| Born in Velada, Province of Toledo, Bernabé played for some local clubs before joining Atlético Madrid at the age of 18 and going through its various youth levels. | Родившийся в Веладе, в провинции Толедо, Бернабе играл за местные клубы города, в 18-летнем возрасте перешёл в мадридский Атлетико, где играл за молодёжный состав. |
| Reminds me of my youth in Andalusia, in my mother's family. | Помню свою юность в Андалузии, когда я жила с матерью. |
| Aimless youth, all trapped together, | Бесцельная юность, все пойманы вместе, |
| [you are wasting your youth] | [Продаешь свою юность.] |
| You are at the best time of your youth. | Юность - замечательная пора. |
| Albert and his elder brother, Ernest, spent their youth in a close companionship marred by their parents' turbulent marriage and eventual separation and divorce. | Детство и юность Альберта прошли в тесной связи с его старшим братом Эрнстом в весьма сложных условиях из-за несчастливого брака и последующего развода их родителей. |
| Nepal plans to create committees at the national, zonal and district levels to coordinate celebrations with various youth organizations, and governmental agencies. | В Непале планируют создать комитеты национального, зонального и районного уровней для координации празднований с различными молодежными организациями и правительственными учреждениями. |
| Today, the National Council is the organization that cooperates with and represents the interests of youth organizations in Sweden. | Сегодня Национальный совет сотрудничает с молодежными организациями Швеции и представляет их интересы. |
| The Consultation, which at its conclusion issued the Cairo Youth Declaration, was organized by nine youth and youth-related NGOs. | Эти Консультации, по итогам которых была принята Каирская молодежная декларация, были организованы девятью молодежными и занимающимися вопросами молодежи НПО. |
| It is of paramount importance to focus our efforts on its thorough and improved implementation at all levels, including by strengthening national capacities and democratic mechanisms for dialogue and partnerships with young people and youth-led organizations in decision-making processes affecting youth. | Крайне важно сосредоточить наши усилия на ее тщательном и более активном выполнении на всех уровнях, включая укрепление национального потенциала и демократических механизмов для расширения диалога и партнерских связей с молодежью и молодежными организациями в процессах принятия решений, касающихся молодежи. |
| The planned activities are: organization of information sessions in member States; enhanced cooperation with non-governmental organizations; development of a media strategy; information activities directed towards the political bodies of the Council of Europe; and close contact with the youth sector. | К числу запланированных мероприятий относятся: организация информационных сессий в государствах-членах, укрепление сотрудничества с неправительственными организациями, разработка стратегии в области средств массовой информации, информационные мероприятия, предназначающиеся для политических органов Совета Европы, и налаживание тесных контактов с молодежными организациями. |
| The National Youth Commission, which serves as an advisory body to the Government on youth development, was also set up. | Кроме того, была учреждена Национальная молодежная комиссия, которая выполняет функции консультативного органа правительства по вопросам развития молодежи. |
| Regional youth platforms, such as the European Youth Forum and the African Youth Network, are actively involved in promoting environmental issues relating to forests through the establishment of sustainable development officers. | Такие региональные молодежные платформы, как Европейский молодежный форум и Африканская молодежная сеть, активно участвуют в пропаганде экологических вопросов, касающихся лесов, на основе учреждения должностей сотрудников по устойчивому развитию. |
| Greenpeace, Climate Action Network Canada, Nature and Youth Denmark and Indian Youth Climate Network (speaking on behalf of the world's youth) | "Гринпис", Сеть взаимодействия в защиту климата - Канада, "Природа и молодежь" - Дания и Индийская молодежная сеть за защиту климата (от имени мировой молодежи) |
| In cooperation with the non-governmental organization Environment sans Frontières, in 1998 the Organization launched a Youth Charter for a Twenty-first Century Free of Drugs. | В сотрудничестве с неправительственной организацией «Экология без границ» в 1998 году Организация положила начало осуществлению проекта «Молодежная хартия - за XXI век без наркотиков». |
| Youth task force forever. | Молодежная оперативная группа навсегда. |
| He was cleared of charges, but there was a lot of controversy because the youth was unarmed. | Его освободили от обвинений, но было много споров, так как подросток был безоружен. |
| One incident of concern occurred on 28 December 2009, when a member of PNTL in the Dili district who was responding to a situation of disorder allegedly fired at least one shot, resulting in the death of one youth and injury to another. | Один из вызвавших озабоченность инцидентов произошел 28 декабря 2009 года в округе Дили, где сотрудник НПТЛ, пытавшийся урегулировать инцидент с нарушением общественного порядка, предположительно произвел по меньшей мере один выстрел, в результате чего один подросток был убит, а другой ранен. |
| Most recently, on 2 March, a Lebanese youth approached the Blue Line next to United Nations position 8-33 and, despite warnings from UNIFIL, started digging in the ground on the Lebanese side adjacent to the Blue Line. | Совсем недавно 2 марта ливанский подросток приблизился к «голубой линии» у позиции Организации Объединенных Наций 8-33 и, несмотря на предупреждение ВСООНЛ, начал копать землю на ливанской стороне вблизи «голубой линии». |
| On 23 March 1997 the youth Salim Sarah was arrested in Majdal Shams on a charge of throwing a bottle filled with inflammable liquid at a military vehicle. | 23 марта 1997 года в Мадждал-Шамсе был арестован подросток Салим Сарах по обвинению в том, что он бросил в военную автомашину бутылку с зажигательной смесью. |
| Key New Zealand youth justice stakeholders including government agencies and the Judiciary have set a target of no young people spending more than 24 hours in a Police cell. | Основные заинтересованные стороны новозеландской системы правосудия в отношении детей и подростков, включая государственные учреждения и судебный корпус, поставили перед собой задачу обеспечить, чтобы ни один подросток не содержался в полицейских камерах на протяжении более 24 часов. |
| Advocates for Youth provides information, training, and strategic assistance to youth-serving organizations, policymakers, youth activists, and media in the United States of America and developing countries. | Организация «Адвокаты молодежи» предоставляет информацию организациям, работающим с молодежью, руководителям, молодежным активистам и средствам массовой информации в Соединенных Штатах Америки и развивающихся странах, организует для них профессиональную подготовку и оказывает им стратегическую помощь. |
| Regional youth non-governmental organizations and regional offices of bodies and organizations of the United Nations system concerned with youth are urged to consider meeting on a biennial basis to review and discuss issues and trends and identify proposals for regional and subregional cooperation. | Региональным неправительственным молодежным организациям и региональным представительствам органов и организаций системы Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами молодежи, предлагается рассмотреть вопрос о проведении совещаний раз в два года для анализа и обсуждения вопросов и тенденций, а также определения предложений в отношении регионального и субрегионального сотрудничества. |
| The participants from the CIS countries shared their vision of youth entrepreneurship problems and the experience accumulated in their countries for solving these problems. | Участники из стран СНГ обменялись мнениями по проблемам, связанным с молодежным предпринимательством, и опытом, накопленным в их странах по решению этих проблем. |
| Through cooperation, nations can exchange information about best practices and lessons learned, as well as intensify active support for youth programmes. | Сотрудничество позволяет странам обмениваться информацией о передовом опыте и извлеченных уроках и активизировать деятельность по оказанию энергичной поддержки молодежным программам. |
| At provincial level, a Youth Affairs Service and a Youth Centre for the Prevention of Drug Addiction and HIV/AIDS (known as "MAIL") have been established. | В области созданы Отдел по молодежным вопросам и Молодежный центр по профилактике наркомании и ВИЧ/СПИДа под названием "МАЙЛ". |
| To involve and empower young people, UNFPA established a youth advisory panel, a special youth programme, and sponsored the participation of young people in regional consultations to develop the UNAIDS unified budget and workplan for 2006-2007. | В целях привлечения молодых людей и расширения их возможностей ЮНФПА учредил молодежную консультационную группу, специальную молодежную программу, и выступил спонсором участия молодежи в региональных консультациях по разработке единого бюджета и плана работы ЮНЭЙДС на 2006 - 2007 годы. |
| Than this place introduced me to the police, youth boxing league. | А потом благодаря этому месту я попал в полицию, конкретнее в молодежную лигу по боксу. |
| Requests to the Convention secretariat to establish a focal point for youth and a Convention youth partnership network (Bamako); | с) к секретариату Конвенции была обращена просьба создать координационный центр для молодежи и молодежную партнерскую сеть Конвенции (Бамако); |
| Developing national youth policies and operational programmes, at appropriate levels, to implement the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond, taking into account the national priorities, realities and limitations arising from different socio-economic and cultural development contexts; | разработать национальную молодежную политику и оперативные программы на надлежащих уровнях в целях выполнения Всемирной программы действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период, исходя из национальных приоритетов, реалий и ограничений, обусловленных разными условиями социального, экономического и культурного развития; |
| The Party re-established several clubs and committees, including the Party's Quebec component the Communist Party of Quebec, as well as the youth organization known as the Young Communist League. | Партия восстановила несколько райкомов и обкомов, в том числе и Квебекское отделении партии - Коммунистическую партию Квебека, а также молодежную организацию, известную как YCL(ЮКЛ). |
| This man, this youth, this mere pup... | Этот человек, этот юноша, этот щенок... |
| The happiest youth, viewing his progress through, What perils past, what crosses to ensue | счастливый юноша увидеть мог всю жизнь свою какие ждут его опасности, какие будут скорби, |
| The violent attacks mainly by Kosovo Albanians against Kosovo Serbs following a series of events, including the shooting of a Kosovo Serb youth and the drowning of two Kosovo Albanian children had been an organized, widespread, and targeted campaign. | Последовавшие после ряда событий, включая случаи, когда был застрелен юноша из числа косовских сербов и утонули два подростка из числа косовских албанцев, ожесточенные нападения, совершенные главным образом косовскими албанцами на косовских сербов, носили характер организованной, крупномасштабной и целенаправленной кампании. |
| The police attorney indicated that the defendant had claimed during his interrogation that the youth had tried to seize his personal weapon when he asked him to identify himself after he had aroused his suspicion. (Ha'aretz, 10 March 1995) | Адвокат полиции отметил, что подсудимый в ходе расследования заявил, что юноша пытался завладеть его личным оружием, когда солдат в связи с возникшими у него подозрениями попросил юношу предъявить удостоверение личности. ("Гаарец", 10 марта 1995 года) |
| When the youth reached for his pockets in order to take out an identity card, the guard, who suspected that the youth intended to pull out a weapon, moved his hand in the direction of his pistol. | Когда юноша засунул руку в карман, чтобы достать удостоверение личности, солдат, заподозрив, что тот собирается вынуть оружие, потянулся к своему пистолету. |
| The first, uncoordinated youth rebelling against nothing it can define. | Первый, взбалмошный юнец, восстающий против того, что сам не в силах определить. |
| You're behaving just like a courting youth. | Вы ведёте себя как юнец во время ухаживания. |
| Youth, with its enthusiasms, which rebels against accepted norm because it must - and we sympathise. | Юнец, с его энтузиазмом, который восстает против принятой нормы, потому что так и должно быть - и нам это симпатично. |
| For a time will come when I will make this northern youth... trade me his good deeds for my indignities. | Потому что придет время, когда этот юнец с севера захочет обменять все свои добрые дела на мои грехи. |
| But know, thou noble youth, The serpent that did sting thy father's life now wears his crown. | Ты должен знать, мой благородный юнец, змей,который убил твоего отца, теперь завладел его короной. |