| The traditional slogan of "youth are the future" fails to take into account that youth are very active contributors to their societies today. | В традиционном лозунге «молодежь - наше будущее» не учитывается то, что молодые люди уже сегодня вносят весьма активный вклад в общественную жизнь своих стран. |
| The Republic of Palau sponsors a summer tree planting programme for our children in order to teach our youth the importance of our natural resources. | Республика Палау организовала программу посадки деревьев с привлечением детей, с тем чтобы научить нашу молодежь внимательному отношению к нашим природным ресурсам. |
| Target group: Small poor farmers (farmers who are members of ejidos [a legal form of communal ownership] and smallholders); landless farmers and rural labourers; rural microentrepreneurs; and rural and indigenous women and youth | мелкие бедные фермеры (земледельцы, которые являются членами эхидос [юридическая форма общинного владения] и мелкие землевладельцы); безземельные фермеры и сельскохозяйственные работники; мелкие сельские предприниматели; и женщины и молодежь коренных народов, проживающие в сельских районах |
| Youth organizations and young people are very concerned about this, and try to promote interdependence and solidarity between the countries of the North and the developing countries of the South. | Молодежные организации и молодежь в целом весьма обеспокоены ею и стараются способствовать взаимозависимости и солидарности между странами Севера и развивающимися странами Юга. |
| The Ministry for Youth, whose establishment had been supported by international and non-governmental organizations, sought to ensure that young people, who accounted for a large part of the Dominican population, played an active role in important social and educational programmes. | Министерство по делам молодежи, создание которого было поддержано международными и неправительственными организациями, стремится обеспечить, чтобы молодежь, которая составляет значительную часть доминиканского населения, играла активную роль в осуществлении важных социальных и общеобразовательных программ. |
| Liechtenstein youth workers regularly meet in the context of the MAJA group to exchange experiences on work with girls in youth centers. | Группа MAJA регулярно организует встречи лиц, работающих с молодежью Лихтенштейна, для обмена опытом работы с девочками в молодежных центрах. |
| At the national level, UNV succeeded in integrating the concept of volunteerism into six national youth sector strategies. | На национальном уровне ДООН удалось интегрировать концепцию добровольчества в шесть национальных молодежных стратегий. |
| UNFPA will also strengthen its cooperation with the Youth Peer Education Network in Eastern Europe and Central Asia. | ЮНФПА усилит также свое взаимодействие с сетью молодежных общественных инструкторов в Восточной Европе и Центральной Азии. |
| It has also held positions in the Geneva Informal Meeting of International Youth non-governmental organizations, NGO Liaison Forum on Environment and Development and the NGO Subcommittee on the South. | Оно занимало также должности на женевском неофициальном совещании международных молодежных НПО, Форуме по связям с НПО по вопросам окружающей среды и развития и в подкомитете НПО по странам Юга. |
| However, a supportive role was being played by the United Nations Youth Fund through the provision of limited grants for projects geared towards the implementation of the Guidelines for Further Planning and Suitable Follow-up in the Field of Youth. | Тем не менее следует отметить деятельность Фонда Организации Объединенных Наций для молодежи, который предоставлял поддержку проектам, предназначающимся для практического осуществления руководящих принципов применения новых мер и принятия дополнительных надлежащих мер по решению молодежных проблем. |
| A youth from Honduras spoke at the plenary session of the event. | Молодой человек из Гондураса выступил с докладом на пленарном заседании мероприятия. |
| This good youth is coming too. | Этот молодой человек идёт с нами. |
| This regulation was intended to apply to situations where a dependent youth aged 16 or older was not attending school full time. | Данное положение предназначалось для таких ситуаций, когда находящийся на иждивении молодой человек в возрасте 16 или более лет не обучается в очной школе. |
| This corrective training would apply where a youth under 21 is "convicted of the offence of loitering or any other misdemeanor or petty offence" or "has been convicted on at least one previous occasion of the same or any other petty misdemeanor or petty offence". | Такое исправительное обучение применяется в случаях, когда молодой человек в возрасте до 21 года "осуждается за тунеядство или любое другое мелкое правонарушение" или "уже был ранее осужден хотя бы один раз за аналогичное правонарушение или любое другое мелкое правонарушение". |
| And now young man, like in your youth... | А теперь, молодой человек, давайте, как в юности. |
| Policy responses to youth unemployment should include a combination of measures to stimulate labour demand and to strengthen labour supply. | Государственное реагирование на проблему молодежной безработицы должно включать сочетание мер по стимулированию спроса на трудовые ресурсы и увеличению их предложения. |
| Logan was a product of the Manchester City youth academy and signed a three-year contract in the summer of 2007. | Логан был выпускником молодежной академии «Манчестер Сити» и подписал свой первый трехлетний профессиональный контракт летом 2007 года. |
| Another key element of the Youth Strategy is the creation of the Youth Advisory Committee, which is composed of youth representatives from all regions of the world working together to support the Alliance in the youth sector. | Другой ключевой элемент Молодежной стратегии - создание Молодежного консультативного комитета, состоящего из представителей молодежи всех регионов мира, совместно работающих в поддержку молодежного сектора «Альянса». |
| The international network Youth Human Rights Movement, the Free University and the Youth Human Rights Group have launched a two-year information campaign on the theme of "Anti-fascism and tolerance". | Так, международная сеть Молодежное правозащитное движение совместно со Свободным университетом и Молодежной правозащитной группой инициировало двухлетнюю информационную кампанию "Антифашизм и толерантность". |
| They participated in the Human Rights and Poverty working groups as well as the Youth Caucus. | Они участвовали в работе рабочих групп по вопросам прав человека и нищеты, а также в заседании молодежной фракции. |
| Encourages Governments and youth organizations to support the creation of representative and democratic national youth councils; | призывает правительства и молодежные организации оказать поддержку созданию представительных и демократических национальных советов молодежи; |
| Furthermore, the Forum recommends the use of social media, youth forums and other popular cultural forms of communication to disseminate information and training material on the rights of indigenous youth and to facilitate consultation processes at the national and international levels. | Кроме того, Форум рекомендует использовать социальные сети, молодежные форумы и другие популярные культурные формы коммуникации для распространения информации и учебных материалов о правах молодежи из числа коренного населения и содействия процессам консультаций на национальном и международном уровнях. |
| The UN-Habitat regional offices will play an important role in that regard by identifying and collaborating with youth organizations and engaging with Governments and local authorities, particularly through training programmes and governance strategies, to ensure enhanced focus on youth. | Региональные отделения ООН-Хабитат будут в этом отношении играть важную роль, выявляя молодежные организации для возможного сотрудничества и поддерживая контакты с правительствами и местными органами власти, в том числе в рамках учебных программ и стратегий руководства, с целью повышения внимания к проблемам молодежи. |
| We have accordingly involved our religious leaders, students, youth forces and community leaders in advocacy of the HIV/AIDS prevention programme in our country. | Соответственно, мы вовлекли религиозные авторитеты, студентов, молодежные движения и общественных деятелей в пропаганду программы профилактики ВИЧ/СПИДа в нашей стране. |
| In Asia, youth centres have been expanded and partnerships formed to coordinate referral mechanisms to ensure that young people's access to information is linked to access to youth-friendly services. | В Азии были расширены молодежные центры и налажены партнерские отношения с целью координации деятельности информационных механизмов, обеспечивающих доступ молодежи к информации при условии ее обращения к услугам для молодежи в этой области. |
| Poland has also developed youth exchange programmes, which are the best form of active dialogue to combat stereotypes by confronting it with personal experience and person-to-person contact. | Польша также разработала программы молодежного обмена, которые являются наилучшей формой активного диалога с целью борьбы со стереотипами при помощи личного опыта и личных контактов. |
| These focus on the working conditions of young people, protection of young families, social support of students, measures to establish Government-sponsored children's and youth recreation facilities, and so on. | При этом большое внимание уделяется условиям труда молодых людей, защите молодой семьи, социальной поддержке студенчества, мерам по государственному обеспечению детского и молодежного отдыха. |
| Youth Entrepreneurship Strategy - an action plan for Wales | Стратегия молодежного предпринимательства - план действий для Уэльса |
| The Global Youth Forum mirrored the agenda of the Global Forum and focused on two topics, debated in round-table discussions. | Повестка дня Всемирного молодежного форума была зеркальным отражением повестки дня Глобального форума и была сконцентрирована на двух темах, обсуждавшихся в ходе дискуссий за круглым столом. |
| SAYS is the coordinating body of the European Youth Campaign for Diversity, Human Rights and Participation All different All equal, which is held in 46 countries at the initiative of the Council of Europe with the support of the European Commission and the European Youth Forum. | ГАМС является координирующим органом Европейской молодежной кампании за разнообразие, права человека и участие под лозунгом "Все разные - все равны", которая проводится в 46 странах по инициативе Совета Европы при поддержке Европейской комиссии и Европейского молодежного форума. |
| They say there is youth to be found | Говорят, есть молодость в мире, |
| That's my youth. | Вот какой была моя молодость. |
| Most things shouldn't change too much, youth can't stand in our way, we should be able to reap the benefits of what we acquired. | Большинство вещей не должны слишком уж меняться, и молодость тут ни при чём. |
| No, my memories of my youth are still vivid and I know very well how boring it would be for you to dine with an old uncle | Я помню молодость и знаю, как скучно ужинать двум влюбленным со старым дядей. |
| Clear that no. "Surely that, in spite of its youth, she is worthy of you." "You will not put in the family to a young person who shames to us." | Конечно, нет. "Мы уверены, что несмотря на свою молодость, она достойна тебя." "Ты не приведёшь в семью девушку, за которую нам будет стыдно." |
| Then, I thought I might pop in to the youth drop-in. | Затем, думал, заглянуть в молодёжный центр. |
| The winner of the trophy received a commemorative crystal trophy and was given US$25,000 to donate to a youth hockey or other educational program of their choice. | Победитель получал памятный кристаллический приз и 25000 долларов на пожертвование в молодёжный хоккей или в образовательные программы на выбор игрока. |
| He played for the youth team and finally worked his way up to the senior team where he played for several matches. | Он выступал за молодёжный состав и, наконец, прошёл путь до основной команды, за которую сыграл несколько матчей. |
| The European Youth Movement has offices in 19 regions of the country and has a purpose to develop young force of Ukraine for which human rights and freedoms and the democratic European vector of development of Ukraine have the highest priority. | Молодёжный Европейский Рух имеет представительства в 19 областях Украины и его целью является формирование молодой силы Украины, для которой приоритетны права и свободы человека, демократические и либеральные принципы, европейский вектор развития Украины. |
| In 1992 he moved to the Youth Theatre of Lithuania, in 2001, returned to LNDT (up to 2003). | В 1992 г. перешёл в Молодёжный театр Литвы, в 2001 г. вернулся в ЛНДТ (до 2003). |
| He spent his youth in Monza, where his family had fled after the French invasion of the Duchy of Modena. | Свою юность он провел в Монце, куда его семья бежала после французского вторжения в герцогство Модена. |
| I left my youth for another life. | Моя юность - это другая жизнь. |
| Secondly, I salute the military youth. | Во-вторых, приветствую тебя, Воинственная юность! |
| Youth: when lifestyles for longevity begin | Юность: период формирования образа жизни, способствующего долголетию |
| I THOUGHT I'D RECAPTURE MY LOST YOUTH. | Я решил возродить утраченную юность. |
| ESCAP is undertaking, in cooperation with youth organizations, a comprehensive review and appraisal of youth development since 1985 with a view to proposing regional programmes of action for youth towards the year 2000 and beyond. | В сотрудничестве с молодежными организациями ЭСКАТО проводит комплексный обзор и оценку духовного и физического развития молодежи начиная с 1985 года с целью выдвижения предложений в порядке разработки региональных программ действий, касающихся молодежи, до 2000 года и на последующий период. |
| Members of children's rights clubs and youth parliaments have also been trained, and radio programmes are used to engage and stimulate young people on issues affecting them. | Проводилась также работа с работниками клубов по защите прав детей и «молодежными парламентами», а для привлечения молодежи и стимулирования их интереса к вопросам, касающимся их жизни, используются радиопередачи. |
| Approximately 20 projects in all four regions have enabled local non-governmental organizations and citizens' initiatives to develop cooperative efforts in projects such as dialogue within mixed youth groups and anti-discrimination education for women. | Приблизительно 20 проектов во всех четырех районах позволили местным неправительственным организациям и гражданам реализовать инициативы по развитию сотрудничества и, в частности, установить диалог между разными молодежными группами и организовать для женщин подготовку по вопросам борьбы с дискриминацией. |
| In this connection, the SCW General Secretariat organized a meeting, on 23 May 2010, with youth organizations and associations to support the participation of women in the 2010 elections. | В этой связи генеральный секретариат ВСЖ провел 23 мая 2010 года встречу с молодежными организациями и ассоциациями для поддержки участия женщин в выборах 2010 года. |
| WFDY organized with other international youth NGOs the International Youth Consultation on the Social Summit in Copenhagen. | ВФДМ организовала совместно с другими международными молодежными НПО Международное молодежное консультативное совещание, посвященное Встрече на высшем уровне в интересах социального развития в Копенгагене. |
| Recognizing that global cross-sectoral youth policies should take into consideration the empowerment and full and effective participation of young people, and their role as a resource and as independent decision-makers in all sectors of society, | признавая, что глобальная межсекторальная молодежная политика должна учитывать вопросы расширения возможностей и полного и эффективного участия молодых людей, их роль в качестве ресурса и независимых участников процесса принятия решений во всех секторах общества, |
| These are in areas where UNFPA has a comparative advantage within the United Nations system, namely, HIV/AIDS prevention; reproductive health; youth; data collection; and gender, including gender-based violence. | Эти программы осуществляются в областях, в которых ЮНФПА имеет сравнительные преимущества в рамках системы Организации Объединенных Наций и которыми являются профилактика ВИЧ/СПИДа, охрана репродуктивного здоровья, молодежная проблематика, сбор данных и гендерная проблематика, включая проблему насилия по признаку пола. |
| The first Tunza International Youth Conference was held in Dubna, Russia from 25 to 27 August 2003. | Первая Международная молодежная конференция «ТУНЗА» состоялась в Дубне, Россия, 25 - 27 августа 2003 года. |
| The organization Youth Initiative for Human Rights, for example, had listed 23 cases of that nature during September and October 2008 alone. | Организация "Молодежная инициатива по защите прав человека", например, зафиксировала 23 подобных дела всего лишь за один месяц, октябрь 2008 года. |
| Kiwanis International's high school youth organization, Key Club International, raised funds through Trick or Treat for UNICEF in October 2005 and directed the funds to support the "Kick HIV/AIDS out of Kenya" program. | В октябре 2005 года молодежная организация школьников "Киванис интернэшнл" "Ки клаб интернэшнл" собирала средства для ЮНИСЕФ и направила их на поддержку программы "Покончим с ВИЧ/СПИДом в Кении". |
| In the case described here, although according to the investigation report the youth in question did not suffer serious physical injury, his age made him more vulnerable both physically and psychologically and he was entitled to special protection by the State. | Хотя в изложенном ниже случае, согласно результатам судебно-медицинской экспертизы, подросток и не получил серьезных физических увечий, его возраст делает его особенно уязвимым как физически, так и психологически, что предполагает необходимость принятия особых мер защиты со стороны государства. |
| From 2013, the remaining gaps in access to care for adolescents will gradually be closed, with the "Youth Health Check" being the main point of entry. | Начиная с 2013 года планируется постепенно восполнить пробелы, до сих пор существующие в стране в сфере оказания помощи подросткам, и первым шагом к этому станет стратегия "Здоровый подросток". |
| Well, he was a raw youth. | Ну, он был подросток. |
| A 17-year-old youth and a child were shot and injured during the dispersal of stone-throwers in two separate incidents in the Nablus area. | Во время двух отдельных инцидентов в районе Наблуса при разгоне группы лиц, бросавших камни, выстрелами из огнестрельного оружия были ранены 17-летний подросток и ребенок. |
| The terms youth, adolescent or juvenile are also used in the legal terminology. | В правовой терминологии также используются термины молодежь, подросток и несовершеннолетний. |
| Similarly, youth groups affiliated with political parties in some provinces engage in activities that intimidate people. | В некоторых провинциях тот же принцип применяется к связанным с политическими партиями молодежным группам, деятельность которых приводит к запугиванию населения. |
| To furnish State support to women's, youth and children's voluntary and charitable organizations engaging in social work. | предоставление государственной поддержки женским, молодежным и детским общественным организациям и благотворительным фондам, которые занимаются социальной работой. |
| The Permanent Forum requests that UNICEF coordinate its activities and operations with the United Nations Programme on Youth, the secretariat of the Forum and the Global Indigenous Youth Caucus to ensure the participation of indigenous youth in the upcoming high-level meeting on youth. | Постоянный форум просит ЮНИСЕФ координировать свою деятельность и мероприятия с Программой Организации Объединенных Наций, касающейся молодежи, секретариатом Форума и Глобальным молодежным активом представителей коренных народов с целью обеспечить участие молодежи коренных народов в предстоящем заседании высокого уровня по вопросам о молодежи. |
| UNICEF continues its work with The Alliance of Youth CEOs, developing a new guidance document on environmental health, which will help youth leaders develop skills to take local action to address the impact of environment problems, including climate change, on children's health. | ЮНИСЕФ продолжает свою работу с Союзом руководителей молодежных организаций, разрабатывая новый руководящий документ по оздоровлению окружающей среды, который поможет молодежным лидерам выработать навыки принятия местных мер для решения проблемы воздействия проблем окружающей среды, в том числе климатических изменений, на здоровье детей. |
| The project also involved the participation of developing countries, since it was advocated by the Dutch National Youth Council, the Youth Alliance for Future Energy, the Young Friends of the Earth and the Council for Renewable Energy. | В осуществление этого проекта вовлечено также несколько развивающихся стран, поскольку он пропагандировался Голландским национальным молодежным советом, Молодежным союзом за энергетику будущего, организацией «Молодые друзья Земли» и Советом по возобновляемым источникам энергии. |
| In line with the ninth five-year national plan, Saudi Arabia developed its first national youth strategy. | В соответствии с девятым национальным пятилетним планом, Саудовская Аравия разработала свою первую национальную молодежную стратегию. |
| Than this place introduced me to the police, youth boxing league. | А потом благодаря этому месту я попал в полицию, конкретнее в молодежную лигу по боксу. |
| Initiatives targeting youth not only promote the participation of young women but can also have a sustainable, long-term impact by developing the capacity and confidence of a whole generation. | Инициативы, направленные на молодежную аудиторию, не только стимулируют участие молодых женщин, но и имеют устойчивый эффект в долгосрочной перспективе, поскольку способствуют расширению возможностей и повышению уверенности в своих силах целого поколения. |
| At the International Youth Summit that took place in Durban just prior to the World Conference, the participants decided to create a global youth network to strengthen youth action against racism, discrimination and intolerance. | Участники Международного молодежного саммита, проходившего в Дурбане незадолго до начала Всемирной конференции, постановили создать глобальную молодежную сеть в целях активизации борьбы против расизма, дискриминации и нетерпимости. |
| She noted that UNFPA was reaching out to young people through building and/or using existing networks, including the Global Youth Advisory Panel and the Coalition for Adolescent Girls. | Она отметила, что ЮНФПА ведет работу с молодежью, создавая для этого новые и/или используя существующие структуры, включая Глобальную молодежную консультативную группу и Коалицию по защите интересов девочек-подростков. |
| The youth was shot in the stomach and later died in hospital. | Юноша получил пулевое ранение в живот и впоследствии скончался в больнице. |
| This man, this youth, this mere pup... | Этот человек, этот юноша, этот щенок... |
| "the youth and his sweetheart entered the castle, which was now theirs, and held their wedding." | "Юноша и его возлюбленная вошли в замок, который теперь принадлежал им, и там устроили свою свадьбу". |
| A youth said, "I'll come to her when the moment is ripe." | Один юноша передал: "Пусть Элоиза не волнуется, я ее сам найду". |
| And Exeter, what youth is that, | Кто этот юноша, Эксетер, |
| You're behaving just like a courting youth. | Вы ведёте себя как юнец во время ухаживания. |
| At all the youth, understands nothing. | Совсем юнец, ничего не понимает. |
| Tell me, when is the youth returning? | Скажи, когда вернется тот юнец? |
| Prepare your wit, good youth, or it will fall to cureless ruin. | Побереги свой ум, юнец любезный, иль даром пропадет. |
| "And the youth, mistook by me, Pleading for a lover's fee." | Юнец, привороженный мной, стенает о любви с мольбой |