| Likewise, the subparagraph now also includes research on effective demand reduction interventions, targeting particularly youth. | Этот подпункт теперь также охватывает исследования по вопросу об эффективных мерах по сокращению спроса, ориентированных прежде всего на молодежь. |
| The goal of CODESA was to spread a human rights culture in Western Sahara and to teach Sahrawi youth the principles of peaceful coexistence, tolerance and non-violence. | Цель КОДЕСА состоит в том, чтобы распространять культуру прав человека в Западной Сахаре и учить сахарскую молодежь принципам мирного сосуществования, терпимости и ненасилия. |
| Children, youth and crime: reality and perceptions in 2010 | Дети, молодежь и преступность: реальность и восприятие в 2010 году |
| The Organization has also assisted vulnerable groups, such as those living in absolute poverty, women, children, youth, indigenous peoples, refugees, people living with HIV/AIDS and migrants. | Организация также оказывала помощь таким уязвимым группам, как неимущие, живущие в условиях абсолютной нищеты, женщины, дети, молодежь, коренные народы, беженцы, больные ВИЧ/СПИДом и мигранты. |
| Youth of the Ijo tribe demand that the government redraw local government boundaries, which they claim favor the Itsekiri, a rival group, before the elections. | Так, накануне выборов молодежь племени иджо требует от правительства передела границ округов местного самоуправления, поскольку, по их мнению, в настоящее время соседнее племя итсекири находится в более благоприятных условиях. |
| A report it published in 2006, containing articles by experts and youth advisers, had been distributed to youth clinics and schools. | Один из отчетов, опубликованный в 2006 году и содержащий статьи специалистов и молодежных консультантов, был распространен в молодежных центрах и школах. |
| In many of these cases, street children and members of youth gangs were reported to have been murdered with impunity. | Во многих таких случаях, как предполагают, беспризорные дети и члены молодежных банд были убиты целенаправленно и безнаказанно. |
| In this context the government is stimulating the establishment of community schools, centres for youth and family and community centres in the neighbourhoods. | В этой связи правительство оказывает содействие созданию в этих общинах школ, молодежных и семейных центров, а также культурно-спортивных центров. |
| 11237 representatives of the public were joined into public preventive centers, including 565 women's councils with a number of 2886 people, 559 youth councils with a number of 2692 people. | ЗЗ. В общественно-профилактические центры объединены 11237 представителей общественности, в том числе 565 женских советов с численностью 2886 человек, также действуют 559 молодежных советов с численностью 2692 человека. |
| In accordance with the federal act on public associations, matters affecting the interests of public associations, including youth organizations and children's organizations, are decided by the State and local government authorities with the participation of the public associations concerned or in agreement with them. | В соответствии с Федеральным законом "Об общественных объединениях" вопросы, затрагивающие интересы общественных объединений, в том числе молодежных и детских организаций, решаются органами государственной власти и органами местного самоуправления с участием соответствующих общественных объединений или по согласованию с ними. |
| One of the injured, a 16-year-old youth, was rushed to hospital after being hit in the neck by a rubber bullet. | Один из раненых, 16-летний молодой человек, был доставлен в больницу, так как ему в шею попала резиновая пуля. |
| Furthermore, the condition would no longer apply if the dependent youth chose once again to attend school full time. | Кроме того, данное условие перестает применяться в том случае, если находящийся на иждивении молодой человек решает снова начать обучение в очной школе. |
| This is a very impressive youth. | Очень достойный молодой человек! |
| The king learns that his daughter has a lover, a handsome and brave youth who is of lower status than the princess, and has him imprisoned to await trial. | Король узнает, что у его дочери есть возлюбленный - красивый и храбрый молодой человек, однако имеющий намного более низкий социальный статус, чем принцесса. |
| The Committee notes that the 1993 Child Law makes a distinction between a child and a youth and is concerned that youth as defined by the Law do not have the same rights as children. | Комитет отмечает, что в Законе о ребенке 1993 года проводится разграничение между ребенком и молодым человеком, и обеспокоен тем, что молодой человек, согласно определению, содержащемуся в Законе, не обладает теми же правами, что ребенок. |
| A Ministry of Culture, Youth and Sport youth information campaign on cultural heritage started in March and will continue until early May. | В марте министерство культуры, по делам молодежи и спорта начало проведение молодежной информационной кампании по вопросам культурного наследия, которая будет продолжаться до начала мая. |
| The responsibility of youth affairs in Australia is shared between federal and state governments, but increasing reliance is placed on the non-governmental or community sector for programme operation. | За проведение молодежной политики в Австралии совместно отвечают федеральное правительство и правительства штатов, однако что касается деятельности по осуществлению программы, то в этой области все большее значение приобретают неправительственные организации или общественность. |
| In developed countries, and increasingly elsewhere, some forms of drug consumption are often associated with particular youth subcultures and lifestyles. | В промышленно развитых странах, и во все большей степени и в других странах, определенные формы потребления наркотиков часто ассоциируются с молодежной субкультурой и образом жизни. |
| In Qatar, the Department of Youth Activities and Events of the Ministry of Culture, Arts and Heritage celebrated International Youth Day under the theme "Dialogue and culture". | В Катаре департамент молодежной деятельности и мероприятий при министерстве культуры, искусства и наследия организовал празднование Международного дня молодежи под лозунгом «Диалог и культура». |
| At the same meeting, the following non-governmental organizations made statements: Religious Consultation on Population, Reproductive Health and Ethics; Women's Coalition; World Population Foundation; International Council of AIDS Service Organizations; Youth Coalition; and International Planned Parenthood Federation. | На том же заседании с заявлениями выступили представители следующих неправительственных организаций: Религиозной консультации по вопросам народонаселения, репродуктивного здоровья и этики; Женской коалиции; Всемирного фонда народонаселения; Международного совета организаций, занимающихся оказанием помощи больным СПИДом; Молодежной коалиции и Международной федерации планируемого родительства. |
| Those events have provided youth programmes with information and skills on project planning and management as well as with specific information on relevant prevention methods. | В результате этих мероприятий молодежные программы получают информацию и навыки, необходимые для планирования и осуществления проектов, а также специальную информацию о соответствующих методах профилактической деятельности. |
| We have accordingly involved our religious leaders, students, youth forces and community leaders in advocacy of the HIV/AIDS prevention programme in our country. | Соответственно, мы вовлекли религиозные авторитеты, студентов, молодежные движения и общественных деятелей в пропаганду программы профилактики ВИЧ/СПИДа в нашей стране. |
| Youth leaders and eminent persons from eight countries from around the world discussed youth inclusion in development, governance and social transition, with particular emphasis on implications for achieving the Millennium Development Goals. | Молодежные лидеры и известные деятели из восьми стран мира обсудили вопросы участия молодежи в развитии, управлении и социальном преобразовании, уделив особое внимание последствиям для достижения целей в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
| I am one of 45 million served by the organization I come from, but this figure is much higher than 100 million if we take into consideration all the youth organizations represented here in this Hall today. | Я один из 45 миллионов человек, которым помогает организация, из которой я вышел; но эта цифра гораздо больше, чем 100 млн. человек, если мы учтем все молодежные организации, представленные сегодня здесь, в этом зале. |
| The present youth ensembles have their roots in the Arsis Handbell School. | Нынешние молодежные ансамбли берут свое начало из Школы колокольчиков Арсис. |
| Since 2005, training courses on trafficking in human-beings are held for experts of departments of youth and sports in the regions and towns of the country, representatives of local youth NGOs and activists of youth movement. | С 2005 года проводятся учебные курсы по проблемам борьбы с торговлей людьми для экспертов отделов по делам молодежи и спорта в регионах и городах страны, представителей молодежных НПО и активистов молодежного движения. |
| Advisory services to governmental authorities concerning youth entrepreneurship development, Minsk, 25-29 August 2003 | Оказание консультативных услуг представителям государственных органов в связи с развитием молодежного предпринимательства, Минск, 25-29 августа 2003 года. |
| It was also a strong supporter of the World Youth Forum. | Оно решительно выступает также в поддержку Всемирного молодежного форума. |
| The Youth Parliament has been very successful, but achieving government support for sustainability will take some time. | Деятельность молодежного парламента была весьма успешной, однако для осуществления поддержки по линии правительства в обеспечении устойчивого развития потребуется определенное время. |
| On 20-21 November 2008, a round table on "The mechanism of implementation of the Human Trafficking Act" was held with the cooperation of the Istikbolly Avlod ("Future Generation") Youth Education Centre and the Ministry of Internal Affairs. | При содействии Молодежного просветительского Центра "Истикболли Авлод" и МВД Республики Узбекистан 20-21 ноября 2008 года прошел "круглый стол" на тему: "Механизм исполнения Закона"О противодействии торговле людьми". |
| Which, you must remember, was selected because of her youth and beauty. | И не забудь, выбрана она была за свою молодость и красоту. |
| But somewhere, people all forget what a mess youth is. | Но однажды люди полностью забывают, какой сложной может быть молодость. |
| I have wasted my youth on that pathetic lump of a man! | Я потратила молодость на это жалкое подобие мужчины! |
| Every woman seeks to preserve her beauty and youth for as long as possible and wants her skin to remain resilient, having wrinkles, and her facial oval to retain its definition. | Каждая женщина стремится, как можно дольше сохранить свою красоту и молодость, хочет, чтобы ее кожа оставалась упругой, без морщин, овал лица сохранял свою четкость. |
| Despite his youth and lack of experience (Ailey was only 22 years old and had choreographed only one dance in a workshop) he began choreographing, directing scene and costume designs, and running rehearsal and he also directed one of the shows for the company. | Несмотря на молодость и недостаток опыта (до этого он успел поставить всего один учебный танец), он приступил к постановке спектаклей, разработке декораций и костюмов, подбору танцоровщиков и даже выступил режиссёром одного из шоу. |
| When he was 16, Stroma was accepted into the National Youth Theatre of Great Britain and Northern Ireland. | Когда ему было 16 лет, Строма был принят в престижный Национальный Молодёжный Театр Великобритании. |
| In 2012 festival organizers established two more contests: Short Film Competition, when the best movies of the participants are included in the festival film program as a Short Films Night, and a Youth ART FEST Competition. | В рамках «Astana-2012» организаторами фестиваля было учреждено ещё два новых конкурса: конкурс короткометражного кино (лучшие фильмы участников этого конкурса были включены в фестивальную программу под названием «Ночь короткометражного кино») и молодёжный конкурс ART FEST. |
| Billy Youth Theatre was a countrywide scheme as part of which participating schools and youth groups were given the opportunity to stage their own production of the musical. | Вслед за основной постановкой была выстроена схема «Молодёжный театр Билли» (англ. Billy Youth Theatre), в рамках которой школы и молодёжные организации могли развернуть собственную постановку мюзикла. |
| The American Youth Congress was a student-led organization in Washington, DC, which lobbied the US Congress against war and racial discrimination and for youth programs. | «Американский молодёжный конгресс» представлял собой организацию в Вашингтоне, руководимую студентами, лоббировавшую конгресс США против расовой дискриминации и за молодёжные программы. |
| In 1992 he moved to the Youth Theatre of Lithuania, in 2001, returned to LNDT (up to 2003). | В 1992 г. перешёл в Молодёжный театр Литвы, в 2001 г. вернулся в ЛНДТ (до 2003). |
| I could have given you my youth... | Я могла бы подарить свою юность тебе... |
| Take her heart in your hand and you shall never again need to consume youth. | Возьмёшь своей рукой её сердце - и тебе больше никогда не понадобится поглощать юность. |
| She answered that, given the son's youth, she preferred the son. | Она ответила, что, учитывая юность сына, она предпочитает сына. |
| Her youth passed in St. Petersburg in the house of General Svechin. | В петербургском доме генерала Свечина проходит её юность. |
| Jiyoon portrays the "blushing" part of the name because she is often shy, while Jiyoung portrays "youth" because she acts like an adolescent girl. | Чиюн изображает часть названия "Застенчивость" (볼빨간 польппальган, досл. "красные щёки"), потому что она часто застенчива, в то время как Чиён изображает "Юность" (사춘기 сачхунги), потому что она действует как девушка-подросток. |
| Employers and Governments should recognize the skills and knowledge attained outside classrooms, often gained through the diverse activities offered by youth organizations. | Работодатели и правительства должны признавать навыки и знания, полученные вне школы, зачастую в рамках различных видов деятельности, предлагаемой молодежными организациями. |
| Local and national Governments, in cooperation with youth organizations, should organize cultural events that enhance exchanges between urban and rural youth. | Местным органам управления и правительствам стран в сотрудничестве с молодежными организациями следует организовывать культурные мероприятия, стимулирующие обмены между городской и сельской молодежью. |
| Some NGOs and LGUs also reach out to youth groups to popularize issues on women. | Некоторые НПО и местные органы власти также взаимодействуют непосредственно с молодежными группами с целью популяризации вопросов, касающихся женщин. |
| It brought together approximately 150 representatives of national, regional and international non-governmental youth organizations and approximately 25 youth-related programmes and organizations of the United Nations system. | В его работе приняли участие около 150 представителей национальных, региональных и международных неправительственных молодежных организаций и примерно 25 представителей программ и организаций системы Организации Объединенных Наций, занимающихся молодежными вопросами. |
| It moreover requires a strong focus on community-based approaches and dialogue, for instance, strengthening the relationship between the security sector and communities, supporting the building of partnerships with women and youth groups among others, and supporting engagement at the local level. | Кроме того, надо уделять особое внимание общинным подходам и диалогу, в частности в таких областях, как укрепление отношений между сектором безопасности и общинами, оказание поддержки в деле развития партнерских связей с женскими, молодежными и другими группами и усиление взаимодействия на местном уровне. |
| The Euro-Mediterranean Youth Action programme, an external relations programme that links EU with its neighbours in the north of Africa and around the Mediterranean Sea, provided support for youth organizations in all those countries. | Европейско-средиземноморская молодежная программа действий - программа внешних связей, обеспечивающая контакты Европейского союза с его соседями в странах Северной Африки и в средиземноморском регионе, оказывает поддержку молодежным организациям во всех этих странах. |
| For instance, a campaign called "All different, all equal: youth campaign for diversity, human rights and participation" has been implemented at the national level in all educational institutions. | Например, кампания, озаглавленная «Все мы разные, все мы равные: молодежная кампания в защиту разнообразия, прав человека и участия», проводилась во всех образовательных учреждениях на национальном уровне. |
| Youth, Anti-Racism Conference, to be held at Salzburg, Austria | Молодежная конференция противников расизма в Зальцбурге, Австрия |
| In Kyrgyzstan, the UNV-UNDP 'Integrated Youth Programme for Development and Peace' replicates the successful approach of supporting youth groups and teams of local volunteer trainers piloted during 2004-2006. | В Кыргызстане «Комплексная молодежная программа в интересах развития и мира» ДООН-ПРООН дублирует успешный подход к поддержке молодежных групп и групп местных добровольцев-инструкторов, который был использован на экспериментальной основе в 2004 - 2006 годах. |
| Mukono Multi-Purpose Youth Organization (2000-2003) | Многоцелевая молодежная организация «Муконо» (2000 - 2003 годы) |
| The World Declaration on Education for All, adopted at Jomtien (1990), furthermore affirms, in article 1, that "every person - child, youth and adult - shall be able to benefit from educational opportunities designed to meet their basic learning needs". | В статье 1 Всемирной декларации "Образование для всех", принятой в Джомтьене в 1990 году, также отмечается, что "каждый человек - ребенок, подросток или взрослый - должен иметь право пользоваться возможностями в сфере образования, призванными удовлетворять его основные потребности в обучении". |
| Well, of course, my favourite is "The Raw Youth". | Ну, конечно, моя любимая его книга - это "Подросток". |
| Well, he was a raw youth. | Ну, он был подросток. |
| On 23 March 1997 the youth Salim Sarah was arrested in Majdal Shams on a charge of throwing a bottle filled with inflammable liquid at a military vehicle. | 23 марта 1997 года в Мадждал-Шамсе был арестован подросток Салим Сарах по обвинению в том, что он бросил в военную автомашину бутылку с зажигательной смесью. |
| One youth was reportedly shot and injured in Jayus. (Al-Fajr, 5 July 1993) | В Джаюсе, согласно сообщениям, один подросток был ранен выстрелом из огнестрельного оружия. ("Аль-Фаджр", 5 июля 1993 года) |
| The Policy Guide series covered the thematic areas most relevant to the improvement of urban indigenous peoples' living conditions, with a special focus on gender, youth and environmental issues. | Подготавливаемая серия руководств охватывает тематические области, имеющие самое непосредственное отношение к улучшению условий жизни городских общин коренного населения, с уделением особого внимания гендерным, молодежным и природоохранным вопросам. |
| The Centre worked closely with the NGO Youth International Movement for Africa, based in Yaoundé, which prepared a training manual for education in electoral processes. | Центр тесно сотрудничал с Международным молодежным движением в защиту Африки, неправительственной организацией, расположенной в Яунде, которая подготовила учебное руководство по избирательному процессу. |
| Such a working group would interact with the United Nations Environment Programme (UNEP) and its Youth Advisory Council. | Такая ра-бочая группа должна действовать в сотрудничестве с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и ее Молодежным консультативным советом. |
| As this is an independent youth hostel there is no age limit and a YHA card is not required. | Так как наш хостел является независимым молодежным хостелом - у нас нет ограничений по возрасту, и мы не требуем карту УНА. |
| The nationwide competition of young reporters Tviy Poglyad (Your View) among high school and college students was initiated by the Fund and the youth magazine Odnoklasnyk (the School Mate), and supported by the Ministry for Family, Youth and Sports. | Фонд совместно с молодежным журналом «Одноклассник» при поддержке Министерства по делам семьи, молодежи и спорта инициировал проведение Всеукраинского конкурса юных журналистов «Твой взгляд» среди учеников общеобразовательных школ и студентов учебных заведений ІІ уровня аккредитации. |
| The Government of the Plurinational State of Bolivia has developed policies for our youth. | Правительство Многонационального Государства Боливия разработало молодежную политику. |
| She noted that UNFPA was reaching out to young people through building and/or using existing networks, including the Global Youth Advisory Panel and the Coalition for Adolescent Girls. | Она отметила, что ЮНФПА ведет работу с молодежью, создавая для этого новые и/или используя существующие структуры, включая Глобальную молодежную консультативную группу и Коалицию по защите интересов девочек-подростков. |
| Don't forget that youth dodgeball classes are forming right now. | Мы набираем молодежную группу для занятий доджболом. |
| The character of Aunt May was not included in the series (except for a photograph in Peter's bedroom), because MTV executives feared that the appearance of any elderly people would deter their target youth audience from watching. | Тётя Мэй не появилась в мультсериале (за исключением фотографии в спальне Питера), из-за опасений руководства MTV относительно того, что появление любых пожилых персонажей оттолкнёт целевую молодежную аудиторию от просмотра. |
| The ACT Government funds Indigenous services such as Gugan Gulwan Aboriginal Youth Corporation and Winnunga Nimmityjah Aboriginal Health Service. | Правительство АСТ финансирует деятельность учреждений, обслуживающих коренное население, например Молодежную корпорацию аборигенов "Гуган Гулван" и Службу медицинского обслуживания аборигенов "Виннунга Ниммитиджа". |
| The youth charged with throwing the grenade was sentenced to 15 years' imprisonment. | Юноша, которому предъявили обвинение в том, что он бросил гранату, был приговорен к 15 годам тюремного заключения. |
| The Ramallah-based human rights organization, the Mandela Institute for Political Prisoners, later discovered that the youth had been handed over to an army unit, which arrested and transferred him to Ramallah prison. | Находящаяся в Рамаллахе правозащитная организация, Институт Манделы по защите политических заключенных, позднее установила, что юноша был передан армейскому подразделению, которое арестовало его и доставило в тюрьму Рамаллаха. |
| Like a youth in May. | Как юноша в мае. |
| How hard to deprive of pleasures a youth... | Как жестоко наказан юноша... |
| The beautiful youth stands in a classical contrapposto pose, with one hand on his hip and the other resting on Goliath's oversized sword. | Молодой юноша стоит в классической контрапостной позе, одной рукой опираясь на бедро, а другой - на огромный двуручный меч Голиафа. |
| The first, uncoordinated youth rebelling against nothing it can define. | Первый, взбалмошный юнец, восстающий против того, что сам не в силах определить. |
| Tell me, when is the youth returning? | Скажи, когда вернется тот юнец? |
| Youth, with its enthusiasms, which rebels against accepted norm because it must - and we sympathise. | Юнец, с его энтузиазмом, который восстает против принятой нормы, потому что так и должно быть - и нам это симпатично. |
| Prepare your wit, good youth, or it will fall to cureless ruin. | Побереги свой ум, юнец любезный, иль даром пропадет. |
| "And the youth, mistook by me, Pleading for a lover's fee." | Юнец, привороженный мной, стенает о любви с мольбой |