| One of the first obligations of any nation must be to invest in its youth. | Инвестирование в молодежь должно быть одной из важнейших обязанностей каждого государства. |
| The Expert Mechanism on the Rights of Indigenous Peoples should develop a research agenda associated with traditional livelihoods of indigenous peoples, including indigenous youth, examining best practices and how the resurgence of traditional livelihoods could be built upon by indigenous youth. | Экспертному механизму по правам коренных народов следует разработать программу научных исследований, связанных с традиционными источниками существования коренных народов, включая молодежь коренных народов, с целью изучения передовой практики и того, как молодежь коренных народов может содействовать возрождению традиционных источников существования. |
| However, while the issues addressed by the Millennium Development Goals relate to the entire population, including youth, they do not focus specifically on many of the issues that impinge directly on youth development. | Тем не менее в Декларации тысячелетия рассматриваются проблемы, затрагивающие все слои населения, включая молодежь, однако в ней конкретно не названы многочисленные проблемы, которые мешают развитию непосредственно молодежи. |
| Adolescents and youth are central to the development agenda of the developing countries in the coming two decades, because the proportion of the population entering the productive and reproductive years stands at the historically high level of over a quarter of the total population. | В предстоящие два десятилетия центральное место в повестке дня развивающихся стран в области развития будут занимать подростки и молодежь, поскольку доля населения, достигающего продуктивного и репродуктивного возраста, находится на рекордно высокой отметке, составляя более четверти от общей численности населения. |
| While, the World Programme of Action for Youth considers issues related to girls and young women as a separate priority area within the cluster "Youth and their well-being", all areas of the Programme have strong gender dimensions. | Хотя Всемирная программа действий, касающаяся молодежи, рассматривает вопросы, относящиеся к девочкам и молодым женщинам, как отдельную приоритетную область в рамках основной группы вопросов «Молодежь и ее благополучие», все области Программы имеют значительные гендерные измерения. |
| This will ensure that Governments can benefit from inputs from youth leaders on decisions being made at the Council. UNEP will also organize the Tunza youth retreat in conjunction with each regular session of the Council to ensure coordinated and concrete youth inputs. | Это обеспечит получение правительствами преимуществ от участия молодежных лидеров в принятии решений в Совете. ЮНЕП будет также организовывать вместе с каждой регулярной сессией Совета молодежный "приют" Тунза для обеспечения внесения молодежью скоординированных и конкретных вкладов. |
| The Committee is concerned at the endemic abuse of substances among street children and members of youth gangs. | Комитет выражает обеспокоенность по поводу широко распространенного злоупотребления наркотическими веществами среди безнадзорных детей и членов молодежных банд. |
| Female participation in youth activity centres was on the rise and a number of women assumed leadership roles in the centres. | Участие женщин в работе молодежных центров расширилось наряду с увеличением числа женщин на руководящих должностях в этих центрах. |
| Greenlandic respondents both in Greenland and Denmark, expressed their concern over the low standards of the educational system in Greenland, the magnitude of social problems affecting children and youth and the almost complete lack of youth centres in the smaller towns and communities in Greenland. | Гренландские респонденты, проживающие в Гренландии и Дании, высказали озабоченность по поводу неэффективности системы образования в Гренландии, масштабов социальных проблем, затрагивающих детей и молодежь, и почти полного отсутствия молодежных центров в небольших городах и населенных пунктах Гренландии. |
| Creation of 17 community academies of art and youth orchestras in various parts of the country | во внутренних районах страны организовано 17 общинных центров обучения искусствам и молодежных оркестров; |
| This good youth is coming too. | Этот молодой человек идёт с нами. |
| Later on, a youth set a tyre on fire in the middle of the street. | Позже молодой человек поджег посередине улицы автомобильную покрышку. |
| The youth suggested that Israelis would claim that the settler was insane and send him to prison for three months. | Этот молодой человек высказал предположение о том, что израильтяне объявят поселенца невменяемым и отправят его в тюрьму на три месяца. |
| If, in addition to living in a dysfunctional and disadvantaged family, a youth is also of an ethnic minority or from a migrant family, the level of vulnerability to delinquency can be even higher. | Если же молодой человек не только живет в неблагополучной и обездоленной семье, но и принадлежит к какому-либо национальному меньшинству или является членом семьи эмигрантов, степень его уязвимости в плане совершения правонарушений повышается еще больше. |
| As declared in many United Nations instruments that include conventions and covenants, and the Universal Declaration of Human Rights, every woman, man, youth and child has the right to education. | Как провозглашено во многих документах Организации Объединенных Наций, к числу которых относятся конвенции и пакты, а также Всеобщая декларация прав человека, каждая женщина, каждый мужчина, каждый молодой человек и каждый ребенок имеют право на образование. |
| Youth solidarity camps have brought youth from both main ethnic groups together, with the aim of putting the principles of Education for Peace into action through special community projects contributing to national reconstruction. | В лагерях молодежной солидарности собиралась молодежь, представляющая обе основные этнические группы, с целью воплощения принципов воспитания в духе мира в практические действия в рамках осуществления специальных местных проектов, способствующих общенациональной реконструкции. |
| "Rival Tribal Rebel Revel", a flexi disc single given away with the Toxic Grafity fanzine, was also a commentary about the events at Conway Hall attacking the mindless violence and tribalistic aspects of contemporary youth culture. | Сингл «Rival Tribal Rebel Revel», был издан на гибкой пластинке, раздающийся вместе с фан-журналом Toxic Grafity, также был комментарием о событиях в Conway Hall, направленных на бездумное насилие и аспекты современной молодежной культуры. |
| Probably many of these activities will be undertaken in the years to come as a result of initiatives emanating from, inter alia, the Racial Equality Board, the Town and City Committee and the national part of the Council of Europe youth campaign. | Вероятно, основная часть этих мероприятий будет предпринята в предстоящие годы как результат тех инициатив, которые выдвигают Совет расового равенства, Комитет по малым и большим городам и национальный орган, ответственный за проведение молодежной кампании по линии Совета Европы. |
| In all cases, however, they help to save the knowledge of the aboriginal culture, enhance cultural pride and identity among young people, strengthen ties to the land and the environment and offer indigenous youth an alternative view of the future. | Но в любом случае предпринимаемые усилия направлены на спасение знаний о культуре аборигенов, на укрепление национального достоинства и культурного самосознания молодежи, на усиление связей с родной землей и со средой обитания, а также на формирование альтернативного взгляда на будущее в молодежной среде коренных народов. |
| The Programme of Action is drawn from these international instruments generally and specifically related to youth policies and programmes. | Всемирная программа действий, касающаяся молодежи, до 2000 года и на последующий период составлена на основе этих общих и конкретных международных документов, имеющих отношение к молодежной политике и программам. |
| Civil society organizations, youth organizations included, are asking for greater participation in the decision-making processes of the United Nations. | Организации гражданского общества, включая и молодежные организации, стремятся добиться более широкого участия в процессах принятия решений в Организации Объединенных Наций. |
| One of their education projects had resulted in environmental education being included in school curricula, providing a good example of how youth groups could be effective on a practical level. | В результате осуществления одного из предпринятых ими учебных проектов было обеспечено включение вопросов экологического просвещения в школьные программы, что послужило убедительным примером того, каким образом молодежные группы могут осуществлять эффективную деятельность в практической плоскости. |
| Non-formal human rights education efforts by civil society organizations include those aimed at community service organizations; faith-based groups; indigenous peoples; migrants and refugees; workers in general; youth groups and after-school clubs; and sports organizations. | Усилия организаций гражданского общества по неофициальному образованию в области прав человека ориентированы, в частности, на организации, предоставляющие общинные услуги; религиозные группы; коренные народы; мигрантов и беженцев; трудящихся в целом; молодежные группы и клубы внеклассных мероприятий; и спортивные организации. |
| Youth parliaments and direct involvement in media have further increased the role of children and adolescents and their participation. | Молодежные парламенты и непосредственное участие молодежи в работе средств массовой информации способствовали дальнейшему усилению роли детей и подростков и расширению их участия в общественной деятельности. |
| Actively support youth organizations which teach boys and young men that they enjoy an equal partnership with girls and young women; | активно поддерживать молодежные организации, которые разъясняют мальчикам и юношам, что их отношения со сверстницами должны строиться на принципах равноправия; |
| UNCTAD believed that, in light of youth unemployment worldwide and the potential contributions of youth entrepreneurship to job creation and inclusive growth, a dedicated youth entrepreneurship policy framework was urgently needed. | По мнению ЮНКТАД, с учетом существующей во всем мире проблемы молодежной безработицы и потенциального вклада молодежного предпринимательства в создание рабочих мест и обеспечение инклюзивного роста, настало время разработать соответствующие рамочные основы политики по вопросам молодежного предпринимательства. |
| International UNV volunteers from Asia, together with national UNV volunteers in Tanzania and Zambia, promoted private sector development for micro and small businesses through the 'Asia youth volunteer programme'. | Международные добровольцы Организации Объединенных Наций из Азии вместе с национальными добровольцами в Танзании и Замбии способствовали развитию частного сектора в интересах микропредприятий и малых предприятий в рамках «Азиатской программы молодежного добровольчества». |
| While noting the establishment of a National Anti-AIDS Committee and of the National Youth Forum to Fight against HIV/AIDS, and the efforts made in that respect, CRC remained concerned at the number of children orphaned by HIV/AIDS. | Отмечая создание Национального комитета по борьбе со СПИДом и Национального молодежного форума по борьбе с ВИЧ/СПИДом, а также предпринимаемые усилия в этой области, КПР по-прежнему был озабочен наличием большого числа детей, осиротевших в результате ВИЧ/СПИДа84. |
| Delegates from Empretec Uganda spoke of a successful youth entrepreneurship programme, which had trained over 35,000 young Ugandans since 2007, inspiring three quarters of them to start a business and generate returns in as little as three months. | Делегаты от проекта ЭМПРЕТЕК из Уганды рассказали об успешной программе поощрения молодежного предпринимательства, которая с 2007 года позволила подготовить свыше 35000 молодых угандийцев, после чего три четверти из них начали свое дело, которое спустя всего лишь три месяца стало прибыльным. |
| The year 2011 was the start of an annual competition of young people's projects under the Pan-Caucasus Youth Forum, in the framework of which 868 grants totalling 100 million roubles will be awarded for the implementation of projects in 22 categories. | С 2011 года ежегодно проводится конкурс молодежных проектов Всекавказского молодежного форума, в рамках которого будет распределено 868 грантов на реализацию проектов по 22 номинациям на общую сумму 100 миллионов рублей. |
| It also seems that neither youth nor age are factors tending to protect persons deprived of their liberty from being inhumanly treated. | Кроме того, представляется, что ни молодость, ни старость лишенных свободы лиц не обеспечивает им защиту от бесчеловечного обращения. |
| And for this carnival trickery he promises you eternal youth? | И за это трюкачество он обещает вам вечную молодость? |
| What if you find him and he doesn't tell you who he sold Myka's youth to? | Что, если ты его найдёшь, а он не скажет тебе, кому он продал Майкину молодость? |
| And youth is no guarantee of innovation. | А молодость не гарантия новаторства. |
| Youth is a fleeting moment! | Молодость - это мгновение. |
| It was not long before he was offered a youth contract by them. | Спустя некоторое время, ему был предложен молодёжный контракт. |
| When he was 16, Stroma was accepted into the National Youth Theatre of Great Britain and Northern Ireland. | Когда ему было 16 лет, Строма был принят в престижный Национальный Молодёжный Театр Великобритании. |
| Similar to the World Congress, TEJO organizes an International Youth Congress of Esperanto (Internacia Junulara Kongreso) each year in a different location. | Подобно Мировому конгрессу, TEJO организовывает каждый год Международный молодёжный конгресс эсперанто (Internacia Junulara Kongreso) в различных местах. |
| In 2003, the Willowburn Sports and Leisure Centre was opened on the southern outskirts of the enlarged town (replacing the old sports centre located by the Lindisfarne Middle School and the now-demolished Youth Centre). | В 2003 году Willowburn Sports and Leisure Centre был открыт на южной окраине города (заменив старый спортивный центр расположен в средней школе Линдисфарн и где теперь находится молодёжный центр). |
| In 1992 he moved to the Youth Theatre of Lithuania, in 2001, returned to LNDT (up to 2003). | В 1992 г. перешёл в Молодёжный театр Литвы, в 2001 г. вернулся в ЛНДТ (до 2003). |
| He spent his youth in Castello, where he started his primary school. | Он провел свою юность в Кастелло, где начал обучение в начальной школе. |
| And and as I see my youth slipping away and losing the one connection I had to it, I | И когда я вижу, как моя юность уплывает от меня, и я теряю единственную связь, которая у меня была с ней, я... |
| Maybe you should go off and have - your insane youth, 'cause you never got to have it. | Может тебе пойти и устроить себе безбашенную юность, потому что у тебя такой не было. |
| Something to stress his youth. | Что-то, чтобы подчеркнуть его юность... |
| YOU STOLE MY YOUTH. | Украла юность у меня. |
| Cooperating with non-formal youth associations and youth subcultures, and creating favourable conditions for their activities | работа с неформальными объединениями молодежи и молодежными субкультурами, создание условий для их позитивной деятельности. |
| Participants noted good practices such as youth parliaments and the establishment of national observatories for young people, and called for the strengthening of partnerships between youth and women's organizations. | Участники приняли к сведению рациональную практику, такую, как создание молодежных парламентов и национальных молодежных центров для ведения наблюдений, а также призвали укрепить партнерские отношения между молодежными женскими организациями. |
| (b) Promote dialogue with youth organizations regarding the drafting and evaluation of environment plans and programmes or questions on development; | Ь) содействия ведению диалога с молодежными организациями по вопросам разработки и оценки планов и программ в области охраны окружающей среды или вопросам развития; |
| In addition, national, city and oblast reproductive health centres are working very closely with youth information centres, including on questions of reproductive health and prevention of STD. | Наряду с этим Национальный, городские и областные Центры репродуктивного здоровья вплотную работают с молодежными информационными Центрами, в том числе по вопросам репродуктивного здоровья и профилактики ИППП. |
| Although there was still some violence by organized gangs of youths, they were much less active. REDEMEC stated that acts of violence were still being committed between rival youth gangs, but fortunately without dramatic consequences in terms of loss of human life. | Молодежные организованные преступные группировки все еще совершают акты жестокости, но их активность заметно приутихлаЗ. Как сообщила СЖЭ, в стране пока еще происходят стычки между враждующими молодежными группировками, но, к счастью, они не приводили к таким тяжелым последствиям, как гибель людей4. |
| Retraining personnel and professional development, youth practical training and social jobs. | переподготовка кадров и повышение квалификации, молодежная практика и социальные рабочие места. |
| The project will be building on lessons learned from the UNDP quick-impact pilot youth advocacy initiative, conducted in 2008. | В ходе этого проекта будет учтен опыт проекта ПРООН, рассчитанного на быстрое получение эффекта, который проводился в 2008 году под названием «Молодежная агитационная инициатива». |
| Colombia is implementing a joint initiative for rural youth in remote areas and conflict zones to encourage sport as a means of developing skills, enhancing well-being and avoiding violence. | В Колумбии для молодежи, проживающей в отдаленных районах и зонах конфликта, осуществляется совместная молодежная инициатива, пропагандирующая спорт как средство развития навыков, укрепления благополучия и недопущения насилия. |
| An encyclopaedia will be published in 1995 on youth and include socio-economic data on priority issues and profiles of Nepali youth on their views, concerns and aspirations. | В 1995 году будет издана молодежная энциклопедия, в которую будут включены социально-экономические данные по приоритетным вопросам, а также сведения о мнениях, проблемах и чаяниях непальской молодежи. |
| Braam Jordaan (Youth Section of the World Federation of the Deaf) highlighted the importance of equal access to quality education for persons with disabilities. | Браам Джордаан (Молодежная секция Всемирной федерации глухих) подчеркнул важность равного доступа к качественному образованию для инвалидов. |
| The youth Nazih Mas'ud was the first to see them, and he informed the inhabitants. | Первым их увидел подросток Назих Масуд, который сообщил об этом жителям города. |
| Most recently, on 2 March, a Lebanese youth approached the Blue Line next to United Nations position 8-33 and, despite warnings from UNIFIL, started digging in the ground on the Lebanese side adjacent to the Blue Line. | Совсем недавно 2 марта ливанский подросток приблизился к «голубой линии» у позиции Организации Объединенных Наций 8-33 и, несмотря на предупреждение ВСООНЛ, начал копать землю на ливанской стороне вблизи «голубой линии». |
| From 2013, the remaining gaps in access to care for adolescents will gradually be closed, with the "Youth Health Check" being the main point of entry. | Начиная с 2013 года планируется постепенно восполнить пробелы, до сих пор существующие в стране в сфере оказания помощи подросткам, и первым шагом к этому станет стратегия "Здоровый подросток". |
| In February, and on 7 and 20 April, three children, including a toddler, were killed in Sayda Zaynab. On 19 April, another youth was killed in Al-Bahdaliya. | В феврале, а также 7 и 20 апреля в Сайде-Зайнабе были убиты трое детей, включая малолетнего ребенка. 19 апреля в Эль-Бахдалие был убит еще один подросток. |
| astor is auditioning various roles - wounded child, sullen pre-teen, oppressed youth - finding out who she wants to play. | Астор пробует разные роли - обиженный ребенок, замкнутый ребенок, бунтующий подросток. |
| My delegation hopes that this initiative of the Korean Government will give a new impetus to worldwide youth policies and programmes. | Моя делегация надеется на то, что эта инициатива корейского правительства придаст новый импульс молодежной политике и молодежным программам во всем мире. |
| Governments should provide grants of land to youth and youth organizations, supported by financial and technical assistance and training. | Правительствам следует предоставлять землю молодежи и молодежным организациям на условиях безвозмездной ссуды, оказывая при этом финансовую и техническую помощь и обеспечивая необходимую подготовку. |
| In Kenya, to support youth counselling centres, training was provided to more than 2,600 scout leaders in drug abuse awareness and prevention. | В Кении в рамках оказания содействия молодежным консультационным центрам подготовку по вопросам разъяснения проблем и профилактики злоупотребления наркотиками прошли более 2600 лидеров скаутских организаций. |
| I encourage ECOWAS to develop strategies to combat youth violence and call upon donor countries to provide increased assistance to ECOWAS, as recommended by the Security Council mission to West Africa, to promote and support such strategies. | Я призываю ЭКОВАС разработать стратегии по борьбе с молодежным насилием и призываю страны-доноры оказывать ЭКОВАС помощь в большем объеме в целях поощрения и поддержки таких стратегий, как рекомендовала миссия Совета Безопасности в Западную Африку. |
| In 2012, the Executive Director of People Health Development Association was also appointed by the Secretary-General as a Youth Ambassador and member of the Network of Men Leaders in recognition of his role in engaging young men to address the issue of violence against women. | В 2012 году Генеральный секретарь назначил директора-исполнителя этой ассоциации молодежным посланником и членом Сети мужчин-лидеров в знак признания его усилий по привлечению молодых людей к решению этой проблемы. |
| Nellie, you have to shut down youth task force. | Нелли, тебе нужно закрыть молодежную оперативную группу. |
| In the ongoing efforts to ensure a more systematic engagement of youth in the protection of children affected by armed conflict, the Office of the Special Representative initiated a comprehensive Youth Programme. | В рамках принимаемых мер по обеспечению более активного привлечения молодежи к защите детей в вооруженных конфликтах Канцелярия Специального представителя инициировала всеобъемлющую Молодежную программу. |
| is an attempt to connect in the ethno-pop music genre reconstructed samples of folk and professional traditions of the center and east of Ukraine, use authentic music instruments, playing techniques and sound scales for their full-fledged introduction into modern youth culture. | является попыткой в жанре этно-поп-музыки соединить реконструированные образцы народной и профессиональной традиции центра и востока Украины, использовать аутентичные музыкальные инструменты, приемы игры и звукоряды для полноценного введения их в современную молодежную культуру. |
| The formulation in all States of youth policies by the year 2005 that are cross-sectoral, comprehensive and formulated with long-term vision coupled with action plans taking into consideration the guidelines set forth in the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond. | Разработать во всех государствах к 2005 году межсекторальную комплексную молодежную политику, рассчитанную на долгосрочную перспективу и дополняемую соответствующими планами действий, учитывая при этом руководящие принципы, изложенные во Всемирной программе действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период. |
| Although many children orphaned by AIDS have not yet entered the youth age groups, they are at great risk of becoming youth with severe vulnerabilities. | Хотя многие дети, ставшие сиротами из-за эпидемии СПИДа, еще не вступили в возрастную молодежную группу, велика опасность того, что они окажутся в группе молодежи повышенного риска. |
| But wasn't a Centauri youth seriously injured just last night? | Но разве юноша с Центавра не был серьезно ранен прошлым вечером? |
| He that is more than a youth is not for me. | Если он уже не юноша, он для меня не годится; если он еще не мужчина, я для него не гожусь. |
| The violent attacks mainly by Kosovo Albanians against Kosovo Serbs following a series of events, including the shooting of a Kosovo Serb youth and the drowning of two Kosovo Albanian children had been an organized, widespread, and targeted campaign. | Последовавшие после ряда событий, включая случаи, когда был застрелен юноша из числа косовских сербов и утонули два подростка из числа косовских албанцев, ожесточенные нападения, совершенные главным образом косовскими албанцами на косовских сербов, носили характер организованной, крупномасштабной и целенаправленной кампании. |
| Youth, name not reported | Юноша, имя не сообщается |
| On 12 July 1993, a youth was shot and injured in Yamoun village. | 12 июля 1993 года в деревне Ямун из огнестрельного оружия был ранен юноша. |
| The first, uncoordinated youth rebelling against nothing it can define. | Первый, взбалмошный юнец, восстающий против того, что сам не в силах определить. |
| You're behaving just like a courting youth. | Вы ведёте себя как юнец во время ухаживания. |
| An untrained youth like you could last a whole minute in a real battle. | Необученный юнец вроде тебя сможет продержаться целую минуту в настоящем бою. |
| For a time will come when I will make this northern youth... trade me his good deeds for my indignities. | Потому что придет время, когда этот юнец с севера захочет обменять все свои добрые дела на мои грехи. |
| But know, thou noble youth, The serpent that did sting thy father's life now wears his crown. | Ты должен знать, мой благородный юнец, змей,который убил твоего отца, теперь завладел его короной. |