| Publications on gender and youth are under preparation. | Готовятся к выходу в свет публикации по темам «Гендерный фактор» и «Молодежь». |
| All Cuban children and youth have free access to schools and teachers. | Все кубинские дети и молодежь имеют доступ к бесплатному образованию. |
| Work focusing on specific groups, such as youth and women, continued to be an important component of its employment-promotion activities. | В своих мероприятиях по содействию занятости МОТ продолжает уделять особое внимание конкретным группам, таким как молодежь и женщины. |
| It was recognized that the issues facing indigenous children and youth had been accorded scant attention in the past and that the present discussion would hopefully contribute to remedying that situation. | Был признан тот факт, что в прошлом проблемам, с которыми сталкиваются дети и молодежь коренных народов, уделялось мало внимания, и что нынешняя дискуссия, следует надеяться, поможет изменить эту ситуацию. |
| Secondly, they should consider the influence of economic globalization on young people and its negative impact on marginalized youth so as to create opportunities for them to benefit from globalization. | Во-вторых, они должны учитывать воздействие на молодежь экономической глобализации и ее негативные последствия для нуждающейся молодежи с тем, чтобы дать ей возможность воспользоваться благами процесса глобализации. |
| The current high rates of youth unemployment must be tackled through targeted and integrated national youth employment policies that focus on inclusive job growth and improving employability. | Необходимо бороться с нынешним высоким уровнем безработицы в молодежной среде путем реализации адресных и комплексных национальных молодежных программ, нацеленных на принятие всесторонних мер по созданию большего числа рабочих мест и на улучшение перспектив найма на работу. |
| Between 1993 and 1999 the site served as one of the largest youth hostels in Europe. | В период с 1993 по 1999 год сайт служил одним из крупнейших молодежных хостелов в Европе. |
| In the aftermath of intra-State conflict, various measures are taken to promote reconciliation, such as establishing or encouraging inter-ethnic participation in mass sports and cultural events, small-scale economic enterprises and youth clubs. | После прекращения внутригосударственного конфликта принимаются различные меры для содействия примирению, в том числе обеспечивается или поощряется межэтническое участие в массовых спортивных и культурных мероприятиях, малых экономических предприятиях и молодежных клубах. |
| UNEP forged a partnership with the International Institute for Sustainable Development (IISD) to receive youth leaders from Canada both at UNEP headquarters and in the Regional Office for Latin America and the Caribbean (ROLAC). | ЮНЕП укрепила партнерские связи с Международным институтом устойчивого развития (МИУР) в плане принятия молодежных руководителей из Канады как в штаб-квартире ЮНЕП, так и в ее региональном отделении для Латинской Америки и Карибского бассейна (РОЛАКБ). |
| Over 200,000 people have benefited directly from the projects, which typically involve improving local water supplies, rehabilitating schools and medical service centres, creating youth centres and providing access to computer and Internet technology. | Более 200000 людей получают прямые выгоды благодаря этим проектам, которые, как правило, связаны с улучшением местного водоснабжения, восстановлением школ и медицинских центров, созданием молодежных центров и обеспечением доступа к компьютерной и интернет-технологиям. |
| This good youth is coming too. | Этот молодой человек идёт с нами. |
| And now young man, like in your youth... | А теперь, молодой человек, давайте, как в юности. |
| The Federation was originally established to provide a system of reciprocity through which a young person holding membership of one youth hostel Association may use the hostels in all other countries. | Изначально Федерация создавалась в качестве системы, позволяющей оказывать услуги на взаимной основе, через посредство которой молодой человек, являющийся членом одной из ассоциаций общежитий для молодежи, мог останавливаться в общежитиях во всех других странах. |
| How young individuals perceive entrepreneurship depends particularly upon their personal environment, the role of youth in the labour market and the general reputation, acceptance and credibility specific to the area in which the young person operates. | Отношение молодых людей к предпринимательству зависит, в частности, от их личного окружения, роли молодежи на рынке труда и общей репутации, признания и престижа той сферы, в которой действует молодой человек. |
| Recent data of the International Labour Organization (ILO) suggest that over one fourth of all youth in sub-Saharan Africa, one third of all youth in Central and Eastern Europe, and roughly one in seven youths in developed countries are neither in education nor in employment. | Последние данные Международной организации труда (МОТ) свидетельствуют о том, что свыше четверти всех молодых людей в странах Африки к югу от Сахары, треть всех молодых людей в Центральной и Восточной Европе и приблизительно каждый седьмой молодой человек в развивающихся странах не учатся или не работают. |
| At the same time, the target group of the UN-Habitat youth strategy, urban 15- to 24-year-olds in developing countries, possess immense potential to contribute to social development if afforded the right opportunities. | В то же самое время целевая группа для молодежной стратегии ООН-Хабитат, охватывающая городскую молодежь в возрасте 15-24 лет в развивающихся странах, имеет значительный потенциал для того, чтобы способствовать социальному развитию, при наличии надлежащих возможностей. |
| A new concept of the Youth State Policy is underway. | Сейчас разрабатывается новая концепция молодежной государственной политики. |
| One example is the Youth Initiative in Nepal, which was inspired by the Global Youth Anti-Corruption Network. | Одним из примеров является молодежная инициатива в Непале, которая была вдохновлена Глобальной молодежной антикоррупционной сетью. |
| Youth unemployment, especially in West Africa, has serious destabilizing potential, and local actors have little capacity to promote greater access to the labour market. | Безработица в молодежной среде, особенно в Западной Африке, обладает мощным дестабилизирующим потенциалом, а местные субъекты располагают лишь незначительными возможностями для того, чтобы содействовать расширению доступа к рынку труда. |
| At the international level, Peru is making a strong commitment through the Ibero-American Youth Organization, the only organization that brings together national youth ministries and agencies in Latin America. Peru currently has the challenge and honour of presiding over that organization. | Что касается международного уровня, то Перу выразила твердую приверженность участию в деятельности Иберо-Американской молодежной организации, единственной организации, которая объединяет национальные учреждения и молодежные организации в Латинской Америке. |
| The impact of these projects is both at the individual level (youth) and the institutional level (youth organizations). | Данные проекты имеют воздействие как на индивидуальном уровне (на молодежь), так и на институциональном уровне (молодежные организации). |
| We seek to build national youth networks that are to be renewed every three years. | Мы стремимся создавать национальные молодежные сети, которые будут обновляться каждые три года. |
| At the national level, the following non-governmental youth organizations have provided information on activities related to the tenth anniversary: | На национальном уровне информацию о связанных с празднованием десятой годовщины мероприятиях предоставили следующие неправительственные молодежные организации: |
| It could be argued that, despite the fact that many youth organizations have obtained the consultative status required for participation in United Nations meetings, very few actually make use of that right. | Несмотря на тот факт, что многие молодежные организации получили консультативный статус, необходимый для участия в совещаниях, проводимых в Организации Объединенных Наций, очень немногие из них реально пользуются этим правом. |
| November 1996, Rome: International Youth Consultation of the World Food Summit; | Ноябрь 1996 год, Рим: Международные молодежные консультации в рамках Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия; |
| Advisory services to governmental authorities concerning youth entrepreneurship development, Minsk, 25-29 August 2003 | Оказание консультативных услуг представителям государственных органов в связи с развитием молодежного предпринимательства, Минск, 25-29 августа 2003 года. |
| UNV contributed to the establishment of the African Union Youth Volunteer Corps to recruit youth to work in all African Union Member States. | ДООН содействовали созданию Молодежного добровольческого корпуса при Африканском союзе, призванного набирать молодежь для работы во всех государствах - членах Африканского союза. |
| Establishment of an interim youth consultative mechanism, as requested by the Governing Council, will be the first step in implementing the present component of the strategy. | Создание временного молодежного консультативного механизма, как того просит Совет управляющих, станет первым шагом на пути внедрения данного компонента стратегии. |
| The need for "supporting the provision of youth entrepreneurship measures" has been clearly stressed by the G20 Report of the Task Force on Employment released in 2013. | Необходимость "оказывать поддержку мерам по развитию молодежного предпринимательства" была четко отмечена в докладе Целевой группы по обеспечению занятости Группы 20, опубликованном в 2013 году. |
| Excessive force is nevertheless said to have been used on several occasions by the police, reportedly assisted by members of the KANU Youth Wing, on peaceful protestors and participants in opposition political rallies. | Сообщается, однако, что в некоторых случаях полиция при поддержке членов Молодежного крыла КАНС допускала злоупотребление силой в отношении участников мирных демонстраций и политических митингов оппозиционных партий. |
| Infected with an ancient blood virus, the consequence of which was eternal life, endless youth. | Заражённые древним кровяным вирусом. последствием чего была вечная жизнь, бесконечная молодость. |
| In that struggle, many of our children were so preoccupied and harassed that they missed out totally on their youth. | Многие наши дети были настолько захвачены этой борьбой и подвергались таким преследованиям, что их молодость пролетела незаметно. |
| One day you're young and pretty, and the next, the years of drinking and abuse have robbed you of your youth. | Сначала ты красивая молодуха а потом годы выпивки и унижений крадут твою молодость. |
| Given the relative youth of the Professional staff at UNITAR, how can due encouragement be given in the way of faster promotions, so that the final evaluation of each Professional as an individual and of the institution as a whole can be done on a results-oriented basis? | Учитывая относительную молодость сотрудников категории специалистов в ЮНИТАР, как должным образом обеспечить их поощрение в плане более быстрого продвижения по службе, с тем чтобы окончательная оценка деятельности каждого сотрудника категории специалистов как человека и института в целом производилась на основе достигнутых результатов? |
| I laugh and I recall our youth | Я улыбаюсь и вспоминаю нашу молодость |
| The winner of the trophy received a commemorative crystal trophy and was given US$25,000 to donate to a youth hockey or other educational program of their choice. | Победитель получал памятный кристаллический приз и 25000 долларов на пожертвование в молодёжный хоккей или в образовательные программы на выбор игрока. |
| The European Youth Movement has offices in 19 regions of the country and has a purpose to develop young force of Ukraine for which human rights and freedoms and the democratic European vector of development of Ukraine have the highest priority. | Молодёжный Европейский Рух имеет представительства в 19 областях Украины и его целью является формирование молодой силы Украины, для которой приоритетны права и свободы человека, демократические и либеральные принципы, европейский вектор развития Украины. |
| Most of Scotland's national arts organisations are based in Glasgow, including Scottish Opera, Scottish Ballet, National Theatre of Scotland, Royal Scottish National Orchestra, BBC Scottish Symphony Orchestra and Scottish Youth Theatre. | В Глазго базируется большинство национальных организаций, имеющих отношение к искусству - в том числе Шотландская опера, Шотландский балет, Национальный театр Шотландии, Королевский шотландский национальный оркестр, Шотландский симфонический оркестр ВВС и Национальный молодёжный театр Шотландии. |
| Kareem 'Arabji was arrested on 7 June by Military Intelligence officers in Damascus, allegedly for moderating the internet youth forum. | 7 июня в Дамаске сотрудники военной разведки арестовали Карима Арабжи предположительно за то, что тот модерировал молодёжный интернет-форум. |
| In his youth, he played minor hockey with the Weston Red Wings. | В юности играл в молодёжный хоккейruen с командой Westonruen Red Wings. |
| This is where Ognjenka and Little Boginja spent the carefree days of their childhood and youth. | Вот где Огненка и Маленькая Богиня беззаботно проводили свое детство и юность. |
| Youth in the morning may turn, to white bones in the evening. | Юность на заре может обернуться, белой костью к вечеру. |
| Aristocrat, eternal youth... | Аристократ. Вечная юность. |
| I was born in Russia and lived there my childhood and youth. | Свою юность провел в городе Калининграде, где закончил экономико-юридическую гимназию ПЕЦ. |
| Youth Afrique Leadership Forum Zala briviba | Управленческий форум «Юность Африки» |
| Drug awareness campaigns at cultural and sports events were implemented in partnership with universities, non-governmental organizations and youth associations. | Во взаимодействии с университетами, направительственными организациями и молодежными ассоциациями в рамках культурных и спортивных мероприятий проводились кампании по повышению уровня осведомленности о проблеме наркотиков. |
| The Committee welcomes the State party's establishment of the Australian Youth Forum as a communication channel between the Government, the youth sector and young people. | ЗЗ. Комитет приветствует учреждение государством-участником Австралийского молодежного форума в качестве канала связи между правительством, молодежными организациями и молодежью. |
| Relations with youth organizations and women's groups | Связи с молодежными организациями и женскими группами |
| The Millennium Campaign has been mobilizing and reinforcing political support for the Millennium Declaration by working with parliamentary networks, local authorities, the media, faith-based organizations, youth organizations, the business sector, non-governmental organizations and other entities. | Работая с сетями парламентариев, местными органами власти, средствами массовой информации, религиозными организациями, молодежными организациями, представителями деловых кругов, неправительственными организациями и другими структурами, Кампания тысячелетия занимается мобилизацией и укреплением политической поддержки в интересах реализации Декларации тысячелетия. |
| Mr. Edkins highlighted the partnership programme's work with diverse stakeholder groups, such as the music, advertising, fashion and film industries, other private-sector entities and youth networks. | Г-н Эдкинс рассказал о работе этой программы партнерств с различными группами заинтересованных кругов, такими как секторы музыки, рекламы, моды и кинематографа, с другими субъектами частного сектора и с молодежными сетями. |
| ISMUN also organized a one-day youth conference on sustainable development and the future of the United Nations at the non-governmental organization forum. | Кроме того, на форуме неправительственных организаций ММСДООН была также организована однодневная молодежная конференция по вопросам устойчивого развития и перспектив Организации Объединенных Наций. |
| Retraining personnel and professional development, youth practical training and social jobs. | переподготовка кадров и повышение квалификации, молодежная практика и социальные рабочие места. |
| At the same time, we are running a youth campaign on diversity, human rights and participation, under the slogan "All Different, All Equal". | В то же время проводится молодежная кампания по вопросу о разнообразии, прав человека и участии под лозунгом «Все мы разные, но мы все равны». |
| PYARG President's Youth Award: Republic of Guyana | ПМПРГ Президентская молодежная премия: Республика Гайана |
| Other popular safety-related campaigns organized on a national basis include the Health Cup athletics competition and the Youth Work Safety Demonstration Corps. | К числу других широких кампаний, связанных с вопросами обеспечения безопасности и организуемых на национальном уровне, относятся атлетический турнир на Кубок здоровья и Молодежная демонстрация за безопасность труда. |
| And you're a disaffected youth committed to sulking and avoiding all social discourse. | А ты - недовольный жизнью подросток, вечно мрачный и избегающий общения. |
| The youth Nazih Mas'ud was the first to see them, and he informed the inhabitants. | Первым их увидел подросток Назих Масуд, который сообщил об этом жителям города. |
| In terms of progress in matters of adolescent health, the most important initiative by the present Government, as part of the national health strategy, is the Youth Health Check strategy. | Наиболее важным шагом действующего правительства для достижения прогресса в области охраны здоровья подростков по линии Национальной стратегии в области здравоохранения стала стратегия "Здоровый подросток". |
| He's a troubled youth. | Он - трудный подросток. |
| As the youth was still alive, Lt. Col. Sath Soeun is said to have returned to the boy and finished him off with three more bullets, two of which hit him in the back of the neck. | Поскольку подросток был все еще жив, подполковник Сат Сун, по сообщениям, вновь подошел к нему и добил его, выпустив в него еще три пули, две из которых попали в затылок. |
| It was important for the political parties, media and youth groups to respect the code of conduct. | Политическим партиям, средствам массовой информации и молодежным группам важно соблюдать кодекс поведения. |
| State bodies, enterprises, institutions and organizations have the right to transfer to youth organizations without valuable consideration premises, equipment or other assets they may require for their activities. | Государственные органы, предприятия, учреждения и организации вправе безвозмездно передавать молодежным объединениям здания, сооружения и иное необходимое для осуществления их деятельности имущество. |
| Young people were both the reason and the means for development, and she and her fellow youth delegate pledged their commitment to promote social inclusion with the active participation of young people. | Молодежь является одновременно побуждающей причиной и средством развития, и оратор вместе со своим коллегой - молодежным делегатом берут на себя обязательство по поощрению социальной интеграции при активном участии молодых людей. |
| ILO had worked closely with the Vanuatu National Youth Council in developing a Youth Employment Strategy. | МОТ тесно сотрудничала с Национальным молодежным советом Вануату при разработке Стратегии действий в области занятости молодежи. |
| In 1998 the Norwegian Youth Council (LNU) established a Multicultural Committee consisting of 8 members, and an open Multicultural Youth Forum consisting of nearly 30 members. | В 1998 году Норвежским молодежным советом (НМС) были созданы Комитет по вопросам многоукладности культуры в составе восьми членов и открытый Молодежный форум по вопросам многоукладности культуры в составе примерно 30 членов. |
| In response to the Five-Year Action Agenda of the Secretary-General, UNV developed and launched its youth volunteering strategy. | Под влиянием Пятилетней программы действий Генерального секретаря ДООН разработали и ввели в действие свою молодежную добровольческую стратегию. |
| It is here that Scouts provide their contribution to State youth policies. | В этом вклад скаутов в государственную молодежную политику. |
| In March 2000 the European Youth Programme was approved by the European Commission, the European Parliament and the European Council. | В марте 2000 года Европейская комиссия, Европейский парламент и Европейский совет утвердили Европейскую молодежную программу. |
| As part of the Council of Europe's Youth Campaign, the Federal Council appointed in November 1994 a National Committee to organize the Campaign in Switzerland. | В рамках программы, намеченной для проведения молодежной кампании по линии Совета Европы, Федеральный совет в ноябре 1994 года поручил Национальному комитету организовать молодежную кампанию в Швейцарии. |
| Their activities are coordinated by the Department of Youth Affairs and the Republican Youth Labour Exchange, which reports to the Ministry of Labour, Employment and Migration. | Координация деятельности ТСО возложена на Департамент по делам молодежи, Республиканскую молодежную биржу труда при МТЗМ. |
| The most undisciplined youth I have ever laid eyes on. | Самый непослушный юноша, которого я когда-либо видел! |
| One youth was injured in the head and another in the leg. | Один юноша был ранен в голову, а другой - в ногу. |
| a youth with spiky hair and motorcycles is not exactly what you'd see at Versailles. | юноша с ирокезом и мотоциклы - это не совсем то, что вы ожидали увидеть в Версале . |
| (a) Enlist 17 If the youth graduates from/leaves school before reaching 18 and enlists voluntarily. | а) зачисление на военную службу 17 Если юноша оканчивает или бросает школу до достижения 18-летнего возраста и добровольно зачисляется в армию. |
| The happiest youth, viewing his progress through, What perils past, what crosses to ensue | счастливый юноша увидеть мог всю жизнь свою какие ждут его опасности, какие будут скорби, |
| You're behaving just like a courting youth. | Вы ведёте себя как юнец во время ухаживания. |
| Tell me, when is the youth returning? | Скажи, когда вернется тот юнец? |
| Youth, with its enthusiasms, which rebels against accepted norm because it must - and we sympathise. | Юнец, с его энтузиазмом, который восстает против принятой нормы, потому что так и должно быть - и нам это симпатично. |
| Prepare your wit, good youth, or it will fall to cureless ruin. | Побереги свой ум, юнец любезный, иль даром пропадет. |
| "And the youth, mistook by me, Pleading for a lover's fee." | Юнец, привороженный мной, стенает о любви с мольбой |