Английский - русский
Перевод слова Youth
Вариант перевода Молодежь

Примеры в контексте "Youth - Молодежь"

Примеры: Youth - Молодежь
Major initiatives would be undertaken during the Year on key sectoral issues such as: youth and desertification; women and desertification; civil society and desertification; and poverty, hunger and desertification. В ходе проведения мероприятий Года будут выдвинуты крупные инициативы по ключевым секторальным вопросам, таким как молодежь и проблема опустынивания; женщины и проблема опустынивания; гражданское общество и проблема опустынивания; и бедность, голод и опустынивание.
(a) Popular Organizations, composed primarily of youth and children under 18 years, with strong links to political leaders and parties and used by them to political ends; а) массовые организации, в которые входят преимущественно молодежь и дети в возрасте до 18 лет и которые имеют тесные связи с политическими руководителями и партиями и используются ими в политических целях;
The report addresses the topics of State responsibility to eliminate racial discrimination, contemporary trends in racism, gender and racism, and youth and racism, which are some of the main challenges that will have to be considered during the World Conference. В настоящем докладе затрагиваются такие вопросы, как ответственность государств в области искоренения расовой дискриминации, современные тенденции в области расизма, гендерные аспекты расизма, молодежь и расизм, т.е.
Population by age groups (children of school age and teenagers, youth under 30 years, middle-aged persons, elderly people); а) различные возрастные группы (дети школьного возраста и подростки, молодежь в возрасте до 30 лет, лица среднего возраста, престарелые);
The Commission's final report, released in June 2004, contained more than 100 recommendations, and addressed such issues as leadership, crime prevention, victimization and violence, restorative justice, policing, justice institutions, racism, and children and youth. () В опубликованном в июне 2004 года заключительном докладе комиссии содержалось более 100 рекомендаций по таким вопросам, как лидерство, предупреждение преступности, виктимизация и насилие, восстановительное правосудие, охрана порядка, институты юстиции, расизм и дети и молодежь. ()
Progress has also been made to develop teaching modules, courses and programmes in certain fields, particularly: economic development and peace; environmental security; youth, employment and violence; and the media, peace and security. Был достигнут прогресс в разработке учебных модулей, курсов и программ в определенных областях, особенно в таких, как экономическое развитие и мир; экологическая безопасность; молодежь, занятость и насилие; и средства массовой информации, мир и безопасность.
But aspects of traditional cultures also disadvantage children and youth: there are some harmful traditional practices, many customary legal systems discriminate against women and children, and young people are excluded from participation in society's decision-making. Но одновременно некоторые аспекты традиционной культуры ставят детей и молодежь в неблагоприятные условия: существуют некоторые вредные традиционные виды практики, многие системы, основанные на обычном праве, предусматривают дискриминацию в отношении женщин и детей, а молодежь не допускается к участию в принятии решений, касающихся общества.
(c) The Governments of the region are according greater priority to overcoming poverty and formulating social policies to ensure equality of opportunity and to solve the problems currently facing women, children, youth and families. с) в интересах обеспечения равенства возможностей и решения тех проблем, с которыми в настоящее время сталкиваются женщины, дети, молодежь и семьи, правительства стран региона уделяют более приоритетное внимание ликвидации нищеты и разработке социальной политики.
Council members may not be democratically elected or representative of all groups; certain groups, including women and youth, may be consciously excluded; Члены советов могут избираться недемократическим путем или же не представлять все группы населения; некоторые группы, в том числе женщины и молодежь, могут сознательно исключаться из этого процесса;
(m) Production in English, French and Spanish of feature articles, press releases, background notes and fact sheets on social development issues such as the family, ageing, youth, disability and drugs aimed primarily at the media (PERD); м) подготовка тематических статей, пресс-релизов, справочных материалов и фактологических бюллетеней по таким вопросам, как семья, старение, молодежь, инвалиды и наркотики, предназначенных главным образом для средств информации, на английском, французском и испанском языках (ОРИВС);
(o) Reporting in popular formats of United Nations instruments relating to social development issues such as ageing, youth, disability and drugs in the six official languages for use by the media, non-governmental organizations and schools (PERD); о) составление доклада о самых традиционных формах документов Организации Объединенных Наций, касающихся вопросов социального развития, таких, как старение, молодежь, инвалиды и наркотики, на шести официальных языках для использования средствами информации, неправительственными организациями и школами (ОРИВС);
(b) Ways and means currently implemented by the various agencies for the development of human resources at the farm level (farmers, youth and women) (suggested by FAO); Ь) пути и средства, используемые в настоящее время различными учреждениями для развития людских ресурсов на уровне крестьянских хозяйств (сельские труженики, молодежь и женщины) (предложен ФАО);
At this point, I should like to refer to His Majesty's statement at the recent Commemorative Meeting on the fiftieth anniversary of the United Nations, when he spoke of youth Здесь я хотел бы сослаться на заявление Его Королевского Величества на недавно состоявшемся торжественном заседании, посвященном пятидесятилетнему юбилею Организации Объединенных Наций, в котором он сказал, что молодежь,
Indonesia's efforts to date, including those within the framework of the Non-Aligned Movement, have convinced us that we can and must contribute to the resolution of the problems confronted by the youth in Indonesia and throughout the world. Нынешняя деятельность Индонезии, включая и усилия в рамках Движения неприсоединения, убедила нас в том, что мы можем и должны способствовать решению проблем, с которыми сталкивается молодежь в Индонезии и во всем мире.
By providing youth with opportunities to cultivate their assets, develop their skills and their environment, and become confident in themselves, future generations will see a true global community representing all voices. Но для того чтобы молодежь получила возможности для развития своих талантов, развития своих навыков, своего окружения и развития уверенности в самой себе, будущие поколения должны увидеть настоящее глобальное сообщество, представляющее всех людей.
It is significant that in the era of the cold war, when ideology split the nations of the world into hostile camps, the youth of this same world made their voices heard in support of world peace, in keeping with the United Nations theme for 1985. Существенен тот факт, что в период "холодной войны", когда идеология разделяла страны мира на враждебные лагеря, именно молодежь этого же мира громогласно заявила о своей поддержке мира во всем мире согласно теме Организации Объединенных Наций 1985 года.
An atmosphere where indigenous people confidently share their wisdom with the young, and youth in turn mobilize their energy in exploring and regenerating their traditional culture. укреплять атмосферу, в которой коренные народы доверительно делятся своей мудростью с молодежью, а молодежь, в свою очередь, мобилизует свою энергию на изучение и возрождение их традиционной культуры.
Preventive education programmes should be targeted to students, teachers and parents and, in particular, to vulnerable and high-risk groups, such as street children, unemployed youth and other disadvantaged groups in society. Программы профилактического просвещения должны быть сориентированы на студентов, работников просвещения и родителей, и особенно на уязвимые группы и группы высокого риска, такие, как беспризорные дети, безработная молодежь и другие группы населения, находящиеся в обществе в неблагоприятном положении.
Many of the problems that affect young people thus result from limited data and information on the situation of youth, limited capacities for integrated planning and coordination, weak inter-institutional linkages for implementation and limited resource capacities in terms of finances and personnel. Таким образом, многие из проблем, с которыми сталкивается молодежь, объясняются нехваткой данных и информации о положении молодежи, ограниченными возможностями в области комплексного планирования и координации, недостаточными связями между учреждениями в области практической деятельности, а также ограниченными финансовыми и кадровыми ресурсами.
The Commission stressed the particular role of youth groups in the context of sustainable development: the young were those who would suffer if long-tern development was not sustainable; their enthusiasm and sense of commitment were necessary elements in all strategies for sustainable development. Комиссия подчеркнула особую роль молодежи в контексте устойчивого развития: именно молодежь пострадает в том случае, если долгосрочное развитие не будет устойчивым; их энтузиазм и воля являются необходимыми элементами всех стратегий устойчивого развития.
(b) The programme should be modified to focus on thematic issues and related proposals for action rather than activities centred on groups such as the ageing, youth and the Ь) Программа должна быть изменена таким образом, чтобы быть нацеленной на тематические вопросы и связанные с ними предложения относительно действий, а не на мероприятия, ориентированные на такие группы населения, как пожилые люди, молодежь и инвалиды
The minimum subsistence income is calculated for six categories of consumers: children of school age, youth, men of economically active age, women of economically active age, men of retirement age, and women of retirement age. Доход, обеспечивающий прожиточный минимум, рассчитывается для шести категорий потребителей: дети школьного возраста, молодежь, мужчины экономически активного возраста, женщины экономически активного возраста, мужчины пенсионного возраста и женщины пенсионного возраста.
Invites Member States to give this international day all due prominence and to mobilize their educational, scientific, artistic and cultural communities, youth and, in general, civil society; З. предлагает государствам-членам придать необходимый широкий размах мероприятиям, посвященным этому Международному дню, и мобилизовать все образовательные, научные, художественные и культурные сообщества, молодежь и гражданское общество в целом;
Other programmes being examined include economics and peace, governance, the military and peace, migration, refugees and peace, human rights and peace, youth and peace, and "uncivil" threats to peace (e.g., organized crime). К числу других изучаемых программ относятся экономика и мир, вопросы управления, военные и мир, миграция, беженцы и мир, права человека и мир, молодежь и мир и "нецивилизованные" угрозы миру (например, организованная преступность).
Research will be promoted and studies conducted on drug abuse and demand reduction interventions, particularly effective methods of preventing drug abuse, concentrating on those most at risk, particularly youth. Будет поощряться изучение и проводиться анализ мер в связи со злоупотреблением наркотиками и сокращением спроса, особенно эффективных методов предупреждения злоупотребления наркотиками, ориентированных прежде всего на группы риска, особенно молодежь.