Английский - русский
Перевод слова Youth
Вариант перевода Молодежь

Примеры в контексте "Youth - Молодежь"

Примеры: Youth - Молодежь
It focused on the important role of women and youth in development, and on the special needs of indigenous communities and people with disabilities, and developed programmes to meet those needs. Он уделяет все свое внимание той важной роли, которую играют женщины и молодежь в развитии, и конкретным потребностям общин коренного населения и инвалидов и разрабатывает соответствующие программы.
It is precisely in recognition of this reality that the policy document of His Excellency President Mahinda Rajapaksa, known as "Mahinda Vision", gives utmost priority to programmes for the country's youth. Именно поэтому в директивном документе Его Превосходительства президента Махинды Раджапаксы, известном как «План Махинды», приоритетное внимание уделяется программам, ориентированным на молодежь нашей страны.
As far as beneficiaries are concerned, it appears that when specific disadvantaged groups are targeted they are most often youth with low income/education, followed by gender-identified groups and then by persons with disabilities. Что касается бенефициаров программ, то целевые программы в интересах конкретных маргинализованных групп в основном направлены на молодежь с низким уровнем образования и дохода, а также на женщин и инвалидов.
In addition, the Department revamped the design and look of the magazine to appeal to a wider audience, in particular youth, by printing the magazine in colour on semi-glossy paper using a new design. Кроме того, Департамент изменил макет и оформление журнала с тем, чтобы привлечь более широкий круг читателей, в частности молодежь, перейдя на цветную печать с использованием полуглянцевой бумаги и новый дизайн.
The planned raids were foiled through early warning by UNMISS and local authorities, and timely action by the Sudan People's Liberation Army and the South Sudan National Police Service who blocked food and water supplies, forcing the youth to return to their respective counties. Запланированные рейды были сорваны благодаря заблаговременному предупреждению МООНЮС и местных властей и своевременным действиям Народно-освободительная армии Судана и Полицейской службы Южного Судана, которые приостановили поставки продовольствия и воды, в результате чего молодежь была вынуждена вернуться в свои графства.
The intended beneficiaries, such as families including those seeking homegardens, women, informal settlement residents, pastoralists, historically disadvantaged groups, marginalized groups, youth, indigenous peoples, gatherers and small-scale food producers, should be clearly defined. Следует четко определить намеченных бенефициаров, включая семьи, в том числе стремящиеся иметь подсобное хозяйство, женщин, жителей неформализованных застроек, скотоводов-кочевников, группы людей, исторически поставленные в неблагоприятные условия, социально обособленные группы, молодежь, группы коренных народов, экстрактивистов и мелких производителей продовольствия.
The problems of youth in Malawi were severe: 50 per cent of girls married before the age of 18.6, while 13 per cent of children under 18 had lost parents or caregivers, often to HIV-related diseases. Молодежь Малави сталкивается с серьезными проблемами: половина девушек вступает в брак в возрасте до 18,6 лет, 13 процентов детей в возрасте до 18 лет остались, зачастую вследствие болезней, связанных с ВИЧ, без родителей или лиц, осуществлявших за ними уход.
UN-Women, in partnership with the Women's Affairs Technical Committee, provided training and awareness-raising on women's political participation and leadership to over 1,300 women and men, including local council members and youth. Структура «ООН-женщины» совместно с Техническим комитетом по делам женщин организовала обучение и провела мероприятия, направленные на повышение осведомленности по вопросам участия женщин в политической жизни и их руководящей роли для более чем 1300 женщин и мужчин, включая членов местных советов и молодежь.
The infrastructure to which Africa's rural dwellers, women, persons with disabilities, youth and the urban poor have access is more likely to be poor or inadequate, their asset base is likely to be weak and their decent work opportunities are likely to be limited. Инфраструктура, к которой имеют доступ сельские жители Африки, женщины, молодежь и городская беднота, является, скорее всего, плохой или неадекватной, их базисные активы - слабыми, а их возможности получения достойной работы - ограниченными.
Access for disadvantaged youth and adults participating under the BTVET programme has been the main registered impact as it has improved their access to employment opportunities since the system offers vocational qualifications based on short-term training courses, rather than full-time courses lasting up to three years. Молодежь и взрослые, находящиеся в неблагоприятном положении, получили доступ к программе ДПТОП, благодаря чему возросли их шансы на трудоустройство, поскольку они получили возможность приобрести профессиональную квалификацию на базе краткосрочных курсов, а не проходить программу очного обучения продолжительностью до трех лет.
The United Nations in Nicaragua added that efforts had been made to improve the national legal framework, particularly with regard to women, children and adolesents, youth, indigenous peoples and persons of African descent, migrants, persons with disabilities and persons living with HIV/AIDS. СООН также отметила, что были предприняты усилия по совершенствованию законодательства страны, в особенности в интересах таких групп населения, как женщины, дети и подростки, молодежь, коренные народы и лица африканского происхождения, мигранты, инвалиды и лица, живущие с ВИЧ/СПИДом.
On November 13th youth organization "New Generation" together with the department of education of Kherson City Council conducted a quest "I am a responsible city citizen" for the leaders of school self-government bodies. Тренинговый курс для опытных молодежных работников, направленный на использование методов неформального образования для стимулирования молодежных инициатив в рамках программы «Молодежь в Действии» в партнерстве со странами Восточной Европы и Кавказа.
We request that this proposal require that a certain percentage of the funding be targeted at youth, to allow this segment of society to be a part of forest research projects. Мы просим, чтобы определенная часть этих финансовых средств предназначалась для молодежи, с тем чтобы молодежь как часть общества могла участвовать в научно-исследовательских проектах по лесам.
The Fund Forum, in cooperation with the Kamolot public youth movement and the Ministry of Higher and Special Secondary Education, carries out for talented persons aged 15-25 the Kelajak Ovozi annual contest in various creative, scientific and public activities. Фондом Форумом при содействии Общественного движения молодежи "Камолот" и Министерства высшего и средне-специального образования проводится ежегодный конкурс талантливой молодежи "Келажак овози", в котором принимает участие молодежь от 15 до 25 лет по различным направлениям творческой, научной и общественной деятельности.
Lastly, UN-Habitat sponsored, in partnership with UNDP, an African youth conference on the post-2015 development agenda, which was focused on putting young people at the heart of regional development. И наконец, ООН-Хабитат в сотрудничестве с ПРООН организовала конференцию африканской молодежи по повестке дня в области развития на период после 2015 года, посвященную теме «Сделаем молодежь движущей силой регионального развития».
It is also important to point out here that since RDP projects benefit the entire village/communities women, children and youth are always beneficiaries and in most cases active participants in implementation. При этом здесь важно отметить, что проекты в рамках ПРСР распространяются на все деревни/общины, и их участниками являются женщины, дети и молодежь, причем зачастую активными участниками их реализации.
The study identifies issues such as substance abuse, depression, suicide, family breakdown and the lack of employment and opportunities as significant issues affecting the youth of Solomon Islands. В ходе исследования были выявлены основные негативные факторы, воздействию которых подвергается молодежь страны, среди которых были названы злоупотребление психотропными веществами, депрессии, самоубийства, распад семьи и отсутствие работы и возможностей.
Among these 24 poverty indicators, 18 are life-cycle based, covering children and youth, working people and adults, as well as elders, while the remaining six are community based, reflecting the difference in poverty situation across districts. Среди этих 24 показателей 18 показателей основаны на циклах жизнедеятельности, охватывая детей и молодежь, трудящихся и взрослых, а также престарелых, а остальные шесть остаются локальными, отражающими различия в положении с нищетой в различных округах.
Within the general public, special attention should be paid to subroups such as the media (in general and not only the specialized environmental press), local governments, parliaments, academic community, children and youth. Что касается широкой общественности, то особое внимание следует уделить таким подгруппам, как работники средств массовой информации (в целом, а не только журналистам, специализирующимся на экологических проблемах), работники местных органов власти, парламентарии, академические круги, дети и молодежь.
Civil society actors recognized by the Summit include women as well as older persons, disabled persons, youth and various civil society institutions. К числу участников гражданского общества, признанных на Встрече на высшем уровне, относятся женщины, а также престарелые, инвалиды, молодежь и различные организации гражданского общества.
It is not enough to say that the hijackers - and, indeed, the many Saudis being held at Guantanamo Bay - represent a subset of duped youngsters and that the rest of Saudi youth are different. Недостаточно будет сказать, что угонщики самолетов - и, в действительности, многие саудовцы, находящиеся в заключении в бухте Гуантанамо - представляют собой компанию обманутых юнцов, и что остальная саудовская молодежь не такая.
Greece stands ready to host the Olympic Games at the turn of the century, and to invite world youth to take part in Games of friendship, civilization and peace, so as to inaugurate a new phase of the revitalization of the Olympic Ideal. Греция готова провести у себя Олимпийские игры, которые должны состояться в конце нынешнего века, и пригласить к себе молодежь планеты принять участие в Играх, проповедующих идеалы дружбы, цивилизации и мира, и тем самым положить начало новому этапу возрождения олимпийских идеалов.
Given the fact that youth was the age group most involved, did the problem perhaps lie in the education children received? С учетом того, что это явление затрагивает в первую очередь молодежь, он спрашивает, не связана ли эта проблема с получаемым детьми образованием?
The element of morally unrestrained freedom of speech in the media, gradually emerging mainly on TV, film and video, was a channel for uncontrolled dissemination of various manifestations of violence, intolerance and aggressivity, affecting mainly the youth. Свобода слова, которой пользуются средства массовой информации, не имеет никаких моральных ограничений, что особенно характерно для телевидения, фильмов и видеозаписей и приводит к росту числа различных проявлений насилия, нетерпимости и агрессивности, которые не поддаются контролю и затрагивают в основном молодежь.
The people must fully and truly participate in the widest possible horizontal range - that is to say, villagers, trade unions, the aged, youth, native peoples and others usually overlooked in the top-down, verticalized process. Люди должны всемерно и на деле участвовать в самом широком горизонтальном процессе, то есть сельские жители, профсоюзы, пожилые люди, молодежь, коренные народы и другие группы, о которых обычно забывали в вертикальном, идущем сверху вниз процессе.