| The Assembly ALSO REQUESTS the PSC to devote special sessions to the theme of Women and Youth in Conflicts. | Ассамблея просит также СМБ провести специальные заседания, посвященные теме «Женщины и молодежь в условиях конфликтов». |
| Youth can be at the forefront of any efforts to alleviate civil strife. | Молодежь может действовать в авангарде любых усилий, нацеленных на смягчение общественной напряженности. |
| Youth are disproportionately affected by unemployment and overrepresented in the informal sector and among the working poor. | Молодежь несоизмеримо сильнее страдает от безработицы и перепредставлена в неофициальном секторе и среди трудящихся, живущих в нищете. |
| Youth are also among the most marginalized groups of society, particularly where unemployment is concerned. | К наиболее маргинализированным группам общества относится также молодежь, особенно с точки зрения безработицы. |
| Youth are also among the most marginalized groups of society, particularly where unemployment is concerned. | Молодежь также относится к наиболее маргинализированным группам общества, особенно когда речь идет о безработице. |
| It contributes regularly to the e-newsletter "UN Youth Flash". | Она регулярно представляет материалы для электронного бюллетеня "Молодежь Организации Объединенных Наций". |
| Another is the Students and Youth against Corruption campaign in India, which is active online. | Другой пример - это кампания "Студенты и молодежь против коррупции" в Индии, которая активно проводится в режиме онлайн. |
| Youth were able to use modern technologies and social media to ensure that children were better protected and educated. | З. Молодежь может использовать современные технологии и социальные сети для того, чтобы улучшить защиту и образование детей. |
| The focus of the meeting was "Youth and poverty reduction". | В центре внимания на заседании была тема: «Молодежь и сокращение масштабов нищеты». |
| That atrocity stands in stark contrast to the theme of this meeting, which is "Youth: dialogue and mutual understanding". | Эта жестокость резко контрастирует с темой сегодняшнего заседания, которой является: «Молодежь: диалог и взаимопонимание». |
| Youth undoubtedly represents a formidable force for tackling the colossal current challenges. | Молодежь, вне всякого сомнения, является замечательной силой для решения колоссальных проблем современности. |
| Youth can be at the forefront of any efforts to alleviate civil strife. | Молодежь может находиться на переднем фронте осуществления любых усилий, нацеленных на смягчение гражданских трений. |
| Youth make a strong call for the advancement of policies and legislation towards a just and sustainable world. | Молодежь настоятельно призывает принимать директивные и законодательные меры в поддержку создания справедливого и экологически безопасного мира. |
| Youth are actively involved in collaboration and partnership programmes for youths both nationally and at the regional level. | Молодежь активно участвует в программах взаимодействия и развития партнерских отношений для молодежи как на национальном, так и на региональном уровнях. |
| Youth would be actively involved in preparations for and during the Conference. | В подготовку к Конференции и участие в ней будет активно вовлекаться молодежь. |
| Youth and other vulnerable groups faced many difficult challenges. | Молодежь и другие уязвимые группы сталкиваются со многими сложными проблемами. |
| Youth non-governmental organizations understand well that young people are essential to economic development. | Молодежные неправительственные организации хорошо понимают, что молодежь играет существенно важную роль в обеспечении экономического развития. |
| The International Year of Youth has demonstrated that young people deserve higher priority on the multilateral agenda. | Международный год молодежи продемонстрировал, что молодежь заслуживает более приоритетного внимания в повестке дня многосторонних отношений. |
| Grenada welcomes this High-level Meeting on Youth and extends congratulations to all the young people of the world. | Гренада рада этому Совещанию высокого уровня по проблемам молодежи и приветствует молодежь планеты. |
| Those issues had also served as the basis of a special Youth of Russia programme for the period 2011-2015. | Эти задачи стали также основой новой целевой программы «Молодежь России» на период 2011-2015 годов. |
| Youth would question how such parliaments could empower them when they themselves were lacking in power. | Молодежь сомневается в том, что такие парламенты могут наделить их возможностями, поскольку им самим не хватает власти. |
| Youth informal employability needs to be increased by developing their skills during primary education. | Следует готовить молодежь к работе в неформальном секторе посредством включения профессиональной подготовки в программы начального образования. |
| Youth Out of Educational Regime 3 July 2003, ESCWA, Beirut, Lebanon. | Молодежь вне системы образования, З июля 2003 года, ЭСКЗА, Бейрут, Ливан. |
| Youth face particularly difficult challenges with respect to access to treatment. | Молодежь сталкивается с особенно сложными проблемами в плане доступа к лечению. |
| Youth continue to constitute a large part of armed militias whenever violent conflicts arise around the world. | Молодежь по-прежнему составляет значительную часть вооруженных ополченцев во всех случаях, когда где-нибудь в мире возникают насильственные конфликты. |