| Youth, disabled persons and the elderly were an integral part of society and must enjoy their full rights as citizens. | Молодежь, инвалиды и пожилые люди являются неотъемлемой частью общества и должны в полной мере пользоваться своими правами как граждане. |
| Youth emphasized the importance of its political contribution in decision-making, in particular at the national level. | Молодежь подчеркнула важное значение ее политического вклада в процесс принятия решений, особенно на национальном уровне. |
| Youth and children are a historically marginalized demographic group with unique challenges as well as opportunities. | Исторически сложилось так, что молодежь и дети являются маргинализованной демографической группой с присущими ей проблемами и возможностями. |
| Youth and children have recently offered their own input with regard to forests as a specific sector of the environment. | В последнее время молодежь и дети сами стали выдвигать инициативы в сфере лесов, являющихся специфическим сектором окружающего человека мира. |
| Youth organizations and young people themselves should be directly involved in the planning and implementation of these programmes. | В деятельность по планированию и осуществлению этих программ должны непосредственно вовлекаться молодежные организации и сама молодежь. |
| Youth and children generally lack a thorough knowledge of the complex issues relating to forests. | Молодежь и подростки, как правило, не располагают обширными знаниями в отношении сложных вопросов, касающихся лесов. |
| Youth affirm that there are a number of prerequisites for the realization of sustainable development. | Молодежь подтверждает, что существует целый ряд необходимых предварительных условий реализации устойчивого развития. |
| Youth and children have the possibility to learn many interesting things while reading the Ukrainian magazine "Comics". | Молодежь и дети имеют возможность найти много интересного на страницах Всеукраинского журнала "Комикс". |
| All those activities were part of a broader UNICEF programme entitled "Health and Development of Youth". | Все они входят в большую программу Детского фонда «Молодежь - здоровье и развитие». |
| Youth were also especially affected and more people were pushed into informal employment. | Больше других оказалась также затронутой молодежь, при этом большее число работников было вытеснено в сферу неформальной занятости. |
| At the request of the Austrian Government, the Austrian Intercultural Centre organized a project entitled "Youth Working for Tolerance". | Австрийский межкультурный центр по просьбе правительства Австрии приступил к реализации проекта «Молодежь на службе терпимости». |
| A presentation was made on the NGO Workshop on Indigenous Children and Youth. | Было сделано сообщение о рабочем совещании НПО по теме "Дети и молодежь коренных народов". |
| Project "Youth for Peace: exploring new ways" in partnership with UNIC Rio. | Проект «Молодежь за мир: изыскание новых путей», в партнерстве с ИЦООН в Рио-де-Жанейро. |
| For that reason, the Government of the Republic of Slovenia adopted a programme entitled "Children and Youth 2006-2016". | По этой причине правительство Республики Словения приняло программу, озаглавленную «Дети и молодежь - период 2006-2016 годы». |
| Youth also see the environment as an important issue. | Молодежь также рассматривает окружающую среду как важный вопрос. |
| Youth plays a fundamental role in social development. | Молодежь играет основополагающую роль в области социального развития. |
| Youth have a particular interest and ability with regard to modern technology. | Молодежь имеет особый интерес и способности в том, что касается современных технологий. |
| Youth, women and girls were disproportionately affected by HIV/AIDS. | Молодежь, женщины и девушки в разной степени страдают от ВИЧ/СПИДа. |
| Youth will be the future governments and delegations. | Молодежь будет входить в состав будущих правительств и делегаций. |
| Youth have a key role to play, contributing a fresh perspective while simultaneously gaining experience. | Молодежь призвана играть ключевую роль в этих вопросах, привнося новое видение проблем и в то же время приобретая опыт. |
| Youth and children may suffer the greatest consequences of this, due to loss of knowledge heritage and forest resources. | Молодежь и дети могут в наибольшей степени пострадать от этого вследствие утраты интеллектуального наследия и лесных ресурсов. |
| Youth tend to be excluded from participation in decision-making affecting them in urban areas. | В городских районах молодежь, как правило, изолирована от участия в процессе принятия решений по затрагивающим их вопросам. |
| As an active member of Costa Rica's Vanguard Youth, he participated in various student political and cultural activities. | В качестве активиста объединения "Прогрессивная коста-риканская молодежь" он участвовал в ряде студенческих мероприятий политического и культурного характера. |
| The Department of Youth actively supported the civil registration process through a number of youth-oriented initiatives, including a rock concert. | Департамент молодежи активно поддерживает процесс гражданской регистрации посредством реализации ряда ориентированных на молодежь инициатив, включая проведение рок-концерта. |
| Youth unemployment is one of the most critical issues confronting young people throughout the world. | Безработица среди молодежи является одной из наиболее серьезных проблем, с которыми сталкивается молодежь во всех странах мира. |