| Effectively responding to emerging challenges required the involvement of all stakeholders, including women and youth. | Эффективное реагирование на возникающие проблемы требует участия всех заинтересованных сторон, включая женщин и молодежь. |
| Before independence, almost all of Eritrea's youth were engaged in the war. | До завоевания независимости почти вся эритрейская молодежь участвовала в войне. |
| Around the world, many of our citizens - I would say, particularly our youth - feel disempowered. | Во всем мире многие из наших граждан - я бы сказал, в особенности молодежь, - ощущают себя обездоленными. |
| It appreciated implementation of programmes aimed at youth and women in the education, health, agriculture and housing sectors. | Она высоко оценила осуществление программ, нацеленных на молодежь и женщин, в областях образования, здравоохранения, сельского хозяйства и жилищного строительства. |
| Algeria has a major stake in its youth. | Алжирская молодежь представляет собой будущее страны. |
| His Government supported the empowerment of disadvantaged and vulnerable groups such as women, children, youth, and the elderly. | Правительство его страны поддерживает расширение прав и возможностей обездоленных и уязвимых групп, таких как женщины, дети, молодежь, и пожилые люди. |
| He was happy to see youth included among the priority areas of the Five-Year Action Agenda of the Secretary-General. | Он очень рад тому, что молодежь включена в число в числе приоритетных направлений в Пятилетнюю программу действий Генерального секретаря. |
| The Maldives had made substantial investments in youth, which made up some 51 per cent of its population. | Мальдивы вкладывают значительные средства в молодежь, которая составляет 51 процент населения. |
| The target group of this project is primarily hard to reach out-of-school youth. | Целевой аудиторией проекта в первую очередь является труднодоступная молодежь, не посещающая школу. |
| Those conditions often result in the exclusion of children and youth with disabilities from education. | В результате дети и молодежь из числа инвалидов нередко остаются неохваченными учебным процессом. |
| The youth of the world deserved to be included in society and to have power over their own fate. | Молодежь мира заслуживает того, чтобы быть включенной в общество и распоряжаться своей собственной судьбой. |
| Our youth should be guided into understanding the beauty of our diversity as opposed to its contradictions. | Мы должны привести нашу молодежь к пониманию красоты нашего разнообразия в отличие от его противоречий. |
| These groups generally include: prominent political dissidents, journalists, women, youth and religious minorities. | В основном в эти группы входят: видные политические диссиденты, журналисты, женщины, молодежь и религиозные меньшинства. |
| Participants ranked policymakers followed by the general public, in particular the youth, as key target audiences. | В качестве целевых групп участники назвали разработчиков политики, широкую общественность и, в частности, молодежь. |
| Providing youth the knowledge and understanding about issues that affect them enables them to make more informed decisions on important topics. | Вооружить молодежь информацией и знаниями по затрагивающим ее проблемам - значит помочь ей принимать более информированные решения по актуальным вопросам. |
| UNDP also integrated cross-cutting issues such as human rights, gender and youth into its conflict prevention and peacebuilding work. | ПРООН также учитывает в деятельности по предотвращению конфликтных ситуаций и укреплению мира такие междисциплинарные вопросы, как права человека, гендерная проблематика и молодежь. |
| Disproportionate numbers of youth, women and indigenous people are among the unemployed. | Среди безработных основную массу составляют молодежь, женщины и представители коренных народов. |
| Adolescents and youth account for 18 per cent of the population, and are largely deprived of a socio-economic role. | Подростки и молодежь составляют 18 процентов населения и в массе своей лишены какой-либо социально-экономической роли. |
| Furthermore, across much of Africa, finding productive and decent work is a major challenge for Africa's youth. | Кроме того, в большинстве стран Африки молодежь сталкивается с серьезными трудностями при поиске продуктивной и достойной работы. |
| Particular importance is given to the development of human resources, while youth is the main target group. | Особое значение при этом придается развитию людских ресурсов, причем главной целевой группой является молодежь. |
| This product was developed to target the youth market and to encourage stamp collecting. | Эта продукция была подготовлена с расчетом на молодежь, а также для поощрения занятия филателией. |
| These clusters were presented as representative of the major contexts in which youth address their shared challenges and concerns. | Эти группы вопросов были представлены как отражающие главные контексты, в которых молодежь занимается своими общими вызовами и проблемами. |
| Informally enlisted youth may also be harder to account for in situations of demobilization. | Набираемую в неофициальном порядке молодежь также бывает труднее учитывать в ситуациях, связанных с демобилизацией. |
| Goal 2: Ensure that youth have access to substance abuse treatment and rehabilitation programmes | Цель 2: Обеспечить, чтобы молодежь имела доступ к программам лечения и реабилитации в связи со злоупотреблением психоактивными веществами |
| Train focus groups, including women, youth and PLWHA | организовывать подготовку целевых групп, включая женщин, молодежь и ЛЖВС; |