| Our peoples - particularly our youth - need to be educated in the virtues of peace. | Наши народы, в особенности наша молодежь, должны воспитываться в духе мира. |
| Countries should ensure that youth was fully integrated into development. | Страны несут ответственность за то, чтобы в полной мере привлекать молодежь к деятельности в интересах развития. |
| Danish youth were very enthusiastic about those new prospects for sustainable human development. | Молодежь Дании горячо приветствует эти новые перспективы устойчивого развития людских ресурсов. |
| The youth population in the region accounts for a high share of the unemployed. | Молодежь в регионе составляет значительную часть армии безработных. |
| These institutions offer adults and youth various educational programmes regarding basic cultural studies, health, hobbies and knowledge of the traditional Korean heritage. | В этих заведениях взрослые и молодежь занимаются по различным учебным программам, касающимся основных культурных ценностей, здоровья, хобби и изучения традиционного корейского наследия. |
| It's nice to see older people who like youth. | Очень приятно видеть людей в возрасте, которые любят молодежь. |
| MCH/FP projects are typically aimed at rural inhabitants, the urban poor, women and youth. | Проекты ЗМР/ПС, как правило, нацелены на сельских жителей, беднейшие слои городского населения, женщин и молодежь. |
| The situation of the youth in rural areas was critical. | Молодежь в сельских районах находится в критическом состоянии. |
| Tragically, our youth are being introduced to substances about which they have little information. | Как ни трагично, но наша молодежь узнает о веществах, о которых она имеет незначительную информацию. |
| The tragedy begins with the next generation, our youth. | Эта трагедия уже охватывает следующее поколение - нашу молодежь. |
| One of the first obligations of any nation must be to invest in its youth. | Инвестирование в молодежь должно быть одной из важнейших обязанностей каждого государства. |
| Four years before the new millennium, we must give our youth optimism and confidence in the future. | За четыре года до нового десятилетия мы должны вселить в нашу молодежь оптимизм и уверенность в будущем. |
| To suppress the brave Kashmiri youth, India sent in 600,000 military and paramilitary forces. | Чтобы подавить смелую молодежь Кашмира, Индия направила военные и полувоенные формирований в 600000 человек. |
| In some countries (especially in the Latin American region) coca paste is more abused by marginalized youth. | В некоторых странах (особенно в регионе Латинской Америки) больше злоупотребляют кокаиновой пастой, особенно молодежь из люмпенизированных слоев населения. |
| Such activities are typically integrated efforts to inform and mobilize youth against drugs through music, drama and sports events. | Они, как правило, носят информативный характер и направлены на то, чтобы, привлекая молодежь к участию в музыкальной, театральной и спортивной жизни, настроить ее против потребления наркотиков. |
| Marginalized youth are particularly susceptible to the enticement of drugs. | Особую склонность к злоупотреблению наркотиками проявляет молодежь из неимущих слоев населения. |
| Heroin injection has increased during the 1990s in eastern Europe and this trend has also touched youth. | В 90-х годах возросло потребление героина путем инъекций в странах Восточной Европы, причем эта тенденция затронула также и молодежь. |
| Many of their activities targeted youth. | Многие из них были ориентированы на молодежь. |
| They are therefore pushed into emigrating, as a result of which the area is drained of its youth element. | Тем самым их вынуждают эмигрировать, в результате чего молодежь уходит из данного района. |
| Each province has a council whose members are elected and representatives of different community groups including the chiefs, women and youth. | В каждой провинции имеется совет, в состав которого избираются представители различных общинных групп, включая вождей, женщин и молодежь. |
| It is a youth problem and so the rate declines as age increases. | Безработица затрагивает главным образом молодежь, и ее уровень с увеличением возраста снижается. |
| A global network of prevention programmes working with youth was successfully established during the Forum. | Успехом форума явилось создание глобальной сети программ предупреждения, ориентированных на молодежь. |
| Children and youth are often the target of those who want to promote unsustainable consumption patterns (Philippines). | Дети и молодежь нередко становятся объектом для тех, кто придерживается неустойчивых моделей потребления (Филиппины). |
| We have worked to involve all sectors of our communities as partners, including women and youth. | Мы предпринимаем усилия для того, чтобы включить в этот процесс все слои наших общин в качестве партнеров, включая женщин и молодежь. |
| The terms youth, adolescent or juvenile are also used in the legal terminology. | В правовой терминологии также используются термины молодежь, подросток и несовершеннолетний. |