The summer schools combined two focus areas: education and youth. |
Летние школы охватывали два основных направления: образование и молодежь. |
Some noted in particular the lack of access to livelihoods, with many youth turning to drugs. |
Некоторые говорили, в частности, об отсутствии средств к существованию, о том, что молодежь начинает употреблять наркотики. |
The key target groups for the activities were policy and decision makers, advocates and activists, children and youth and non-governmental organizations. |
Ключевыми целевыми группами в рамках этой деятельности были политики и руководители, пропагандисты и активисты, дети и молодежь, а также неправительственные организации. |
The poor, women, youth, the rural population and those in the informal economy are particularly affected. |
В первую очередь это затрагивает неимущих, женщин, молодежь, сельское население и занятых в неформальной экономике. |
Women, youth, the poor, rural populations, migrants and those engaged in the informal economy were particularly affected. |
Женщины, молодежь, беднота, сельские жители, мигранты и занятые в неформальных секторах экономики страдают в первую очередь. |
In many countries, awareness-raising activities have been specifically targeted at youth and children. |
Во многих странах деятельность по повышению информированности была конкретно ориентирована на молодежь и детей. |
Furthermore, awareness-raising campaigns need to be better targeted at specific groups, in particular at youth and teachers. |
Кроме того, кампании по повышению осведомленности общественности необходимо более четко ориентировать на конкретные группы населения, в частности на молодежь и преподавателей. |
The youth of Zambia would accept nothing less than the good jobs and the business opportunities available elsewhere. |
Молодежь Замбии согласна только на хорошую работу или имеющиеся деловые возможности за пределами страны. |
There are commonalities in the situation and challenges faced by youth in all three regions. |
Во всех трех регионах молодежь находится в одинаковом положении и сталкивается с одними и теми же проблемами. |
UNESCO also pointed out, as possible target audiences, youth and vulnerable groups including women, persons with disabilities and migrants. |
Кроме того, в качестве возможных целевых аудиторий ЮНЕСКО отметила молодежь и уязвимые группы, включая детей, инвалидов и мигрантов. |
The Institute of Human Rights of the National Academy of Sciences of Azerbaijan proposed a focus on youth. |
Научно-исследовательский институт по правам человека Национальной академии наук Азербайджана предложил в качестве целевого сектора молодежь. |
(b) Parliaments need to guarantee the representation of neglected groups, including ethnic and religious groups, women and youth. |
Ь) парламенты должны гарантировать представленность обделенных вниманием групп, включая этнические и религиозные группы, женщин и молодежь. |
In protest, Georgian youth had recently organized a series of rallies along the occupation line. |
В знак протеста грузинская молодежь недавно организовала серию ралли вдоль оккупационной линии. |
Its poverty eradication programmes focused on the promotion of broad-based growth sectors with the potential to create sustainable livelihoods, especially for vulnerable groups such as youth. |
Ее программы искоренения нищеты предполагают приоритетное внимание вопросам стимулирования развития всеобъемлющих секторов роста, обладающих потенциалом для обеспечения устойчивых средств к существованию в первую очередь для уязвимых групп населения, таких как молодежь. |
Policymakers need to engage with young people in truly participatory and consultative processes and to see youth as agents of positive change. |
Директивным органам необходимо взаимодействовать с молодыми людьми в рамках действительно представительных консультативных процессов и рассматривать молодежь как движущую силу позитивных преобразований. |
And those that strove to include women, youth and disadvantaged groups in their economies would experience broader and more sustainable economic prosperity. |
А страны, стремящиеся включить женщин, молодежь и социально неблагополучные слои населения в свою экономику, достигнут более значительного и устойчивого экономического процветания. |
Educated youth seek employment in a limited number of positions in the traditional education sector. |
Образованная молодежь пытается найти работу в традиционном секторе образования, число рабочих мест в котором ограничено. |
In particular, the youth are very inspired by this idea and respond enthusiastically to this tradition of sister- and brotherhood. |
Эта идея вдохновила прежде всего молодежь, которая с энтузиазмом восприняла традицию сестринства и братства. |
The adolescents and youth of today are central to realizing development that is sustainable and equitable. |
Сегодняшние подростки и молодежь играют центральную роль в обеспечении устойчивого и справедливого развития. |
Many services are not youth friendly. |
Многие услуги не ориентированы на молодежь. |
Adolescents and youth around the world are facing unintended pregnancy, complications from too-early childbearing, unsafe abortion, harmful traditional practices, HIV infection and gender-based violence. |
В разных странах подростки и молодежь сталкиваются с такими проблемами как незапланированная беременность, осложнения в результате раннего деторождения, опасные методы прерывания беременности, вредные традиционные обычаи, ВИЧ-инфицирование и гендерное насилие. |
In order for youth to play their important role, the inequities of girls' access to quality education must be addressed. |
Для того чтобы молодежь могла выполнять свои важные функции, необходимо бороться с неравным доступом девочек к образованию высокого уровня. |
The best of such initiatives is the volunteer scheme where youth and the elderly can interact and become involved. |
Наилучшей из таких инициатив представляется схема работы на добровольных началах, благодаря которой молодежь и старшее поколение могут взаимодействовать и участвовать в совместной работе. |
In order to foster progress in this area, we must also mobilize our youth. |
Для того, чтобы добиться прогресса в этой области, нам необходимо также мобилизовать нашу молодежь. |
These contribute towards inspiring confidence, and encouraging risk-taking among the population, especially youth. |
Это помогает внушить доверие и побудить население, особенно молодежь, идти на риск. |