| The summer schools combined two focus areas: education and youth. | Летние школы охватывали два основных направления: образование и молодежь. |
| Some noted in particular the lack of access to livelihoods, with many youth turning to drugs. | Некоторые говорили, в частности, об отсутствии средств к существованию, о том, что молодежь начинает употреблять наркотики. |
| The key target groups for the activities were policy and decision makers, advocates and activists, children and youth and non-governmental organizations. | Ключевыми целевыми группами в рамках этой деятельности были политики и руководители, пропагандисты и активисты, дети и молодежь, а также неправительственные организации. |
| The poor, women, youth, the rural population and those in the informal economy are particularly affected. | В первую очередь это затрагивает неимущих, женщин, молодежь, сельское население и занятых в неформальной экономике. |
| Women, youth, the poor, rural populations, migrants and those engaged in the informal economy were particularly affected. | Женщины, молодежь, беднота, сельские жители, мигранты и занятые в неформальных секторах экономики страдают в первую очередь. |
| In many countries, awareness-raising activities have been specifically targeted at youth and children. | Во многих странах деятельность по повышению информированности была конкретно ориентирована на молодежь и детей. |
| Furthermore, awareness-raising campaigns need to be better targeted at specific groups, in particular at youth and teachers. | Кроме того, кампании по повышению осведомленности общественности необходимо более четко ориентировать на конкретные группы населения, в частности на молодежь и преподавателей. |
| The youth of Zambia would accept nothing less than the good jobs and the business opportunities available elsewhere. | Молодежь Замбии согласна только на хорошую работу или имеющиеся деловые возможности за пределами страны. |
| There are commonalities in the situation and challenges faced by youth in all three regions. | Во всех трех регионах молодежь находится в одинаковом положении и сталкивается с одними и теми же проблемами. |
| UNESCO also pointed out, as possible target audiences, youth and vulnerable groups including women, persons with disabilities and migrants. | Кроме того, в качестве возможных целевых аудиторий ЮНЕСКО отметила молодежь и уязвимые группы, включая детей, инвалидов и мигрантов. |
| The Institute of Human Rights of the National Academy of Sciences of Azerbaijan proposed a focus on youth. | Научно-исследовательский институт по правам человека Национальной академии наук Азербайджана предложил в качестве целевого сектора молодежь. |
| (b) Parliaments need to guarantee the representation of neglected groups, including ethnic and religious groups, women and youth. | Ь) парламенты должны гарантировать представленность обделенных вниманием групп, включая этнические и религиозные группы, женщин и молодежь. |
| In protest, Georgian youth had recently organized a series of rallies along the occupation line. | В знак протеста грузинская молодежь недавно организовала серию ралли вдоль оккупационной линии. |
| Its poverty eradication programmes focused on the promotion of broad-based growth sectors with the potential to create sustainable livelihoods, especially for vulnerable groups such as youth. | Ее программы искоренения нищеты предполагают приоритетное внимание вопросам стимулирования развития всеобъемлющих секторов роста, обладающих потенциалом для обеспечения устойчивых средств к существованию в первую очередь для уязвимых групп населения, таких как молодежь. |
| Policymakers need to engage with young people in truly participatory and consultative processes and to see youth as agents of positive change. | Директивным органам необходимо взаимодействовать с молодыми людьми в рамках действительно представительных консультативных процессов и рассматривать молодежь как движущую силу позитивных преобразований. |
| And those that strove to include women, youth and disadvantaged groups in their economies would experience broader and more sustainable economic prosperity. | А страны, стремящиеся включить женщин, молодежь и социально неблагополучные слои населения в свою экономику, достигнут более значительного и устойчивого экономического процветания. |
| Educated youth seek employment in a limited number of positions in the traditional education sector. | Образованная молодежь пытается найти работу в традиционном секторе образования, число рабочих мест в котором ограничено. |
| In particular, the youth are very inspired by this idea and respond enthusiastically to this tradition of sister- and brotherhood. | Эта идея вдохновила прежде всего молодежь, которая с энтузиазмом восприняла традицию сестринства и братства. |
| The adolescents and youth of today are central to realizing development that is sustainable and equitable. | Сегодняшние подростки и молодежь играют центральную роль в обеспечении устойчивого и справедливого развития. |
| Many services are not youth friendly. | Многие услуги не ориентированы на молодежь. |
| Adolescents and youth around the world are facing unintended pregnancy, complications from too-early childbearing, unsafe abortion, harmful traditional practices, HIV infection and gender-based violence. | В разных странах подростки и молодежь сталкиваются с такими проблемами как незапланированная беременность, осложнения в результате раннего деторождения, опасные методы прерывания беременности, вредные традиционные обычаи, ВИЧ-инфицирование и гендерное насилие. |
| In order for youth to play their important role, the inequities of girls' access to quality education must be addressed. | Для того чтобы молодежь могла выполнять свои важные функции, необходимо бороться с неравным доступом девочек к образованию высокого уровня. |
| The best of such initiatives is the volunteer scheme where youth and the elderly can interact and become involved. | Наилучшей из таких инициатив представляется схема работы на добровольных началах, благодаря которой молодежь и старшее поколение могут взаимодействовать и участвовать в совместной работе. |
| In order to foster progress in this area, we must also mobilize our youth. | Для того, чтобы добиться прогресса в этой области, нам необходимо также мобилизовать нашу молодежь. |
| These contribute towards inspiring confidence, and encouraging risk-taking among the population, especially youth. | Это помогает внушить доверие и побудить население, особенно молодежь, идти на риск. |