In addition, many educational systems have not responded adequately to the problems faced by youth and youth participation in vocational training systems has often been inadequate. |
Кроме того, многие системы образования не обеспечивают удовлетворительного решения проблем, с которыми сталкивается молодежь, и уровень участия молодых людей в системах профессиональной подготовки зачастую является недостаточным. |
It will be important to continue to promote gender equality and youth empowerment by encouraging the participation of women and youth candidates in the elections. |
При этом важно продолжать усилия по содействию достижению гендерного равенства и расширению возможностей для молодежи, побуждая женщин и молодежь к выдвижению своих кандидатур для участия в выборах. |
In addition, youth can also be an important resource for peace and conflict prevention, e.g. youth movements for peace and meetings of adolescents across perceived ethnic boundaries. |
Кроме того, молодежь, организующая, например, молодежные движения за мир и встречи подростков, не признающих этнические границы, может нередко служить мощной силой, способствующей установлению мира и предотвращению конфликтов. |
The world's youth made up approximately one fifth of the population and it was essential to invest in youth in order to sustain economic development. |
Молодежь составляет пятую часть населения мира, и в целях содействия экономическому развитию необходимо предоставить ей возможность играть ту роль, которую она заслуживает. |
Indigenous youth suicide rates suggested that indigenous youth believed that they had more reason to die than to live. |
По масштабам распространенности самоубийств среди молодежи из числа коренных народов можно судить о том, что эта молодежь считает, что у нее больше оснований уйти из жизни, чем продолжать жить. |
Member States emphasized the need to ensure the participation of marginalized groups, including young women, youth in rural areas, indigenous youth and youth with disabilities. |
Государства-члены подчеркивали необходимость обеспечивать участие маргинализированных групп, включая молодых женщин, молодежь в сельских районах, молодежь из коренных народов и молодежь из числа лиц с инвалидностью. |
The traditional slogan of "youth are the future" fails to take into account that youth are very active contributors to their societies today. |
В традиционном лозунге «молодежь - наше будущее» не учитывается то, что молодые люди уже сегодня вносят весьма активный вклад в общественную жизнь своих стран. |
It is through this approach that innovative projects at the local level related to urban youth including indigenous youth, can be formulated and implemented. |
Используя именно этот подход, можно разработать и реализовать на местном уровне новаторские проекты, касающиеся городской молодежи, включая молодежь из числа коренного населения. |
This integrated approach has helped ESCWA member States to identify problems and challenges they are facing and formulate appropriate youth policies that target youth as a distinct socio-demographic group. |
Этот комплексный подход помогает государствам - членам ЭСКЗА выявлять стоящие перед ними проблемы и трудности и разрабатывать надлежащую молодежную политику, рассматривающую молодежь как отдельную социально-демографическую группу. |
(b) The second approach designed for post-crisis countries is a competitive grant scheme for youth-led development, enabling youth organizations to initiate innovative youth employment projects that target young people. |
Ь) второй подход, который предназначен для стран в посткризисный период, представляет собой схему выделения на конкурентной основе безвозмездных субсидий на проекты развития под руководством молодежи, что позволяет молодежным организациям запускать инновационные молодежные проекты в области занятости, нацеленные на молодежь. |
Mr. Bacin (Romania), speaking as a youth delegate, said that the active participation, employment and education of youth were needed in all societies. |
ЗЗ. Г-н Басин (Румыния), выступая в качестве делегата от молодежи, говорит, что во всех обществах молодежь должна активно участвовать в деятельности в области образования и занятости. |
The modest progress that has been made in employment creation especially in addressing youth unemployment is related to low employability of the youth's education and skills in the economy. |
Тот скромный прогресс, которого удалось достичь в области создания рабочих мест, особенно в связи с решением проблемы безработицы среди молодежи, объясняется низким уровнем востребованности в экономике того образования и тех профессиональных навыков, которые приобретает молодежь. |
The Dominican Republic's national policy document on children, youth and HIV/AIDS was developed at a children and youth NGO forum. |
На Форуме детских и молодежных неправительственных организаций была разработана национальная стратегия Доминиканской Республики под названием «Дети, молодежь и ВИЧ/СПИД». |
The politicization of youth organizations and martial arts groups, coupled with unemployment, limited access to education and a feeling of hopelessness about the future, has made youth particularly vulnerable to external influences. |
Политизация молодежных организаций и секций боевых искусств вкупе с безработицей, ограниченностью доступа к образованию и ощущением бесперспективности делает молодежь особенно уязвимой к внешним влияниям. |
Matters of concern to Greenlandic youth include: the low standards of the educational system in Greenland; social problems affecting children and youth; the lack of facilities for recreational activities; and the low level of participation on the part of youth in decision-making processes. |
Гренландскую молодежь волнуют, в частности, следующие вопросы: неэффективность системы образования в Гренландии; социальные проблемы, затрагивающие детей и молодежь; нехватка мест для развлечений и отдыха; и низкий уровень участия молодежи в процессах принятия решений. |
This involves defining target subgroups within youth that may include girls and women, youth with disabilities, young people in rural areas, those working in the informal sector and youth from ethnic minorities, among others. |
Это подразумевает определение целевых подгрупп среди молодежи, в состав которых могут входить, в частности, девушки и женщины, молодые люди с ограниченными возможностями, молодежь из сельских районов, молодежь, занятая в неформальном секторе, и молодежь, принадлежащая к этническим меньшинствам. |
The Minister of Trade and Industry of Ghana reminded delegates that youth represented the leaders of the future and addressed the need to promote change and empower youth by facilitating access to finance and skills development, such as with the creation of youth entrepreneurship support funds. |
Министр торговли и промышленности Ганы напомнил делегатам о том, что молодежь - это будущие лидеры, обратив внимание на необходимость стимулирования изменений и расширения прав и возможностей молодежи, облегчая ей доступ к финансированию и профессиональной подготовке, например благодаря созданию фондов поддержки молодежного предпринимательства. |
Allow youth to participate in the programming and implementing of a youth employment network to prevent youth marginalization and poverty. |
создавали возможность для участия молодежи в разработке программ и обеспечения функционирования сети по созданию рабочих мест для молодежи в целях недопущения того, чтобы молодежь находилась в маргинальном положении и в условиях нищеты; |
The guide charts successes and challenges faced by youth involved in youth employment policy-making processes, as well as a list of resources where youth can find support in their endeavours. |
В руководстве схематично перечисляются достижения и проблемы молодежи, участвующей в процессах формирования политики по обеспечению занятости молодежи, а также приводится перечень ресурсов, которыми может воспользоваться молодежь в своей деятельности. |
Thus, to make young people become responsible citizens in society, Governments should establish the structures and platforms needed to ensure youth's participation in decision-making processes and, furthermore, to ensure cooperation between youth, independent youth organizations and governmental bodies. |
Поэтому для того, чтобы наделить молодежь ответственностью в обществе, правительства обязаны создать структуры и платформы, необходимые для участия молодежи в процессах принятия решений, и кроме этого обеспечить сотрудничество между молодежью, независимыми молодежными организациями и правительственными органами. |
The project is focused on all youth (including rural youth and youth of small cities) namely: |
Проект ориентирован на широкую массу молодёжи (в т.ч. сельскую молодежь и молодежь небольших городов) а именно: |
At the same meeting, the representative of the United Kingdom orally corrected the title of the draft resolution so that it read: "Policies and programmes involving youth: youth in the global economy - promoting youth participation in social and economic development". |
На том же заседании представитель Соединенного Королевства устно изменил название проекта резолюции следующим образом: «Политика и программы, касающиеся молодежи: молодежь в мировой экономике - содействие расширению участия молодежи в социально-экономическом развитии». |
Therefore, there could be no better title for our youth commission report than "Eye on the future: Investing in youth now for tomorrow's community". |
Поэтому трудно придумать лучший заголовок для доклада Комиссии, чем «Взгляд в будущее: инвестиции в молодежь сегодня ради жизни общества завтра». |
A country's youth were its main asset. The world's youth population was declining as a percentage of total population, and it was essential to provide youth with all the necessary conditions to ensure their future and enable them to make a useful contribution to development. |
Молодежь является основным достоянием страны; ее доля от общей численности населения имеет тенденцию к сокращению, и важно обеспечить необходимые условия для роста ее потенциала, с тем чтобы она могла с пользой содействовать развитию. |
Yet it further stated that, apart from the statistical definition of the term youth mentioned above, the meaning of the term youth varied in different societies around the world and that definitions of youth had changed continuously in response to fluctuating political, economic and sociocultural circumstances. |
Однако она далее заявила, что помимо упомянутого выше статистического определения термина "молодежь" следует отметить, что само значение этого термина существенно различается в различных странах мира и что определение молодежи постоянно трансформировалось в зависимости от меняющихся политических, экономических и социально-культурных условий. |