Nevertheless, youth and women were involved in activism and had achieved some successes, as in the case of the hunger strikers. |
Тем не менее, молодежь и женщины проявляют политическую активность и добиваются успехов, как, например, в случае объявления голодовок. |
Targeting youth, the Department and the Office also held a month-long social media "Poetry for peace" contest to raise awareness about nuclear disarmament. |
С расчетом на молодежь Департамент и Управление также провели в течение месяца социальный медийный конкурс на тему «Поэзия на службе мира» в целях повышения уровня осведомленности о ядерном разоружении. |
It welcomed the adoption of the new Crime Prevention Strategy, including a component on combating discriminatory and xenophobic stereotypes through campaigns aimed especially at youth. |
Она приветствовала принятие новой Стратегии предупреждения преступности, включающей элемент борьбы с дискриминационными и ксенофобскими стереотипами на основе проведения кампаний, нацеленных главным образом на молодежь. |
Within the different themes affecting youth, it is particularly important to focus on three: education and gender; employment; and inclusion in democratic systems. |
В рамках различных тем, затрагивающих молодежь, особенно важно сосредоточить свое внимание на следующих трех: образование и гендерные аспекты; занятость; и включение в демократические системы. |
Furthermore, in a youthful and globalizing world, meaningful participation of not only children and youth, but also other marginalized groups, is essential. |
Кроме того, в условиях глобализации мира, в котором преобладает молодежь, важно обеспечить серьезное участие не только детей и молодежи, но и других маргинализированных групп населения. |
He recalls that education remains one of the most effective means of countering the negative influence that extremist political parties, movements and groups may have on youth. |
Он напоминает, что образование остается одним из наиболее эффективных способов противодействия негативному воздействию, которое могут оказать на молодежь экстремистские политические партии, движения и группы. |
Kenyan youth had embraced technology and had made significant contributions to technology-related programmes, although the spread of technology to rural areas was slow. |
Кенийская молодежь освоила технологии и внесла существенный вклад в программы, связанные с технологиями, хотя процесс распространения технологий в сельских районах идет медленно. |
In line with United Nations resolutions, Eritrea's youth had been given the responsibility of being agents of change after years of war. |
В соответствии с резолюциями Организации Объединенных Наций молодежь Эритреи получила полномочия выступать в качестве инициаторов преобразований после окончания многолетней войны. |
Special attention should be given to rural youth, who often have difficulty competing in urban job markets since they lack necessary training and skills. |
Особого внимания заслуживает сельская молодежь, которая зачастую проигрывает в конкурентной борьбе на городских рынках труда из-за отсутствия необходимой подготовки и навыков. |
Furthermore, it is quite clear that one of the most significant and potentially long-lasting impacts of racial profiling is its effect on children and youth. |
Кроме того, вполне очевидно, что одним из наиболее значительных и потенциально долговременных аспектов воздействия расового профилирования является его влияние на детей и молодежь. |
Unemployment rates are typically higher for young women than for young men, while youth in rural areas face different challenges from their urban peers. |
Показатели безработицы, как правило, выше для молодых женщин в сопоставлении с мужчинами, а сельская молодежь сталкивается с несколько иными проблемами, нежели городская молодежь. |
General policies are insufficient for women, migrant workers, people with disabilities, older people or youth, who all suffer discrimination. |
Прежде всего имеются в виду женщины, трудящиеся-мигранты, инвалиды, пожилые люди и молодежь, которые все сталкиваются с дискриминацией. |
The Committee also encourages the State party to ensure the wide participation of civil society, including children and youth, in all aspects of the implementation process. |
Кроме того, Комитет призывает государство-участник обеспечить широкое участие гражданского общества, включая детей и молодежь, во всех аспектах процесса осуществления. |
The first Vice President said that the creation of employment opportunities would further development and would help prevent disenchanted youth from joining the Taliban. |
Первый заместитель Президента сказал, что создание рабочих мест будет способствовать развитию и поможет удержать разочарованную молодежь от вступления в ряды «Талибана». |
The children and youth major group welcomes the increasing attention on forest issues at the international level but is concerned by the relatively marginal impact this has on deforestation. |
Основная группа «Дети и молодежь» приветствует рост внимания, уделяемого вопросам лесоводства на международном уровне, однако озабочена тем относительно незначительным воздействием, которое все это имеет для процесса обезлесения. |
The hearings are currently ongoing in the following thematic areas: youth, children, women and the review of the historical past of Liberia. |
В настоящее время идут слушания по следующим темам: молодежь, дети, женщины и обзор исторического прошлого Либерии. |
A study in Uganda found that youth needed savings services more than credit and that tailoring financial products to their needs had led to positive results. |
В результате проведенного в Уганде исследования выяснилось, что молодежь больше заинтересована в накоплении сбережений, чем в кредитовании, и ориентация финансовых продуктов на удовлетворение их потребностей дала позитивные результаты. |
They further place an added emphasis on initiatives that promote inter-religious and intercultural tolerance, reduce the marginalization of vulnerable populations, such as the youth, and promote social inclusion. |
Кроме того, они намереваются уделять повышенное внимание реализации инициатив, направленных на поощрение терпимости между религиями и культурами, сокращение масштабов маргинализации таких уязвимых слоев населения, как молодежь, и оказание содействия социальной интеграции. |
When we consider those under the age of 18, two other very special cohorts come to mind, namely, our adolescents and our youth. |
Когда речь заходит о людях в возрасте до 18 лет, две другие, весьма конкретные группы приходят на ум, а именно подростки и молодежь. |
The detention experience may make it more likely that youth will continue to engage in delinquent behaviour, further compromising the prospect of long-term well-being. |
Опыт пребывания под стражей может увеличивать вероятность того, что молодежь будет и далее заниматься преступным поведением, тем самым подрывая перспективы благополучия в долгосрочном плане. |
In many developing countries, youth - especially girls and young women - are responsible for transporting water, collecting fuelwood and farming. |
Во многих развивающихся странах молодежь - особенно девочки и молодые женщины - несет ответственность за транспортировку воды, сбор древесного топлива и земледелие. |
The Department also identified Africa as a regional focus, and youth as a strategic audience, for its communications work. |
Кроме того, Департамент установил Африку в качестве регионального фокуса внимания и молодежь в качестве стратегической аудитории для своей коммуникационной работы. |
Rural youth are often disadvantaged relative to their urban counterparts in terms of educational opportunities, and that translates into fewer employment options. |
Сельская молодежь часто находится в неблагоприятном положении по сравнении с городской, с точки зрения возможностей для получения образования и, соответственно, трудоустройства. |
These workshops include women, youth and media, as well as traditional chiefs |
В таких семинарах участвуют женщины, молодежь, представители средств массовой информации и традиционные старейшины |
What makes it even more significant is that young people in these regions account for more than 85 per cent of the global youth population. |
Это особо важно ввиду того, что молодежь, проживающая в развивающихся странах, составляет более 85 процентов всей молодежи мира. |