The 2007-2009 strategy of the Supreme Council for Youth sought to strengthen young people's participation and promote respect for their civil and political rights, while giving them responsibilities. |
Стратегия на 2007 - 2009 годы, разработанная Высшим советом по делам молодежи, направлена на обеспечение более активного участия юношей и девушек в жизни общества и соблюдения их гражданских и политических прав, при котором на молодежь возлагается определенная ответственность. |
Youth in particular not only accounted for approximately 20 per cent of the world population, but also represented the future of nations. |
Если говорить о молодежи, то следует помнить не только о том, что доля молодых людей составляет приблизительно 20 процентов от общемировой численности населения, но и о том, что молодежь - это прежде всего будущее наций. |
Youth: Ms. Maria Lisitsyna, Chairwoman of the Youth Human Rights Group; Mr. Dmitry Kabak, Programme Coordinator of the Youth Human Rights Group; |
молодежь: г-жа Мария Лисицына, председатель Молодежной правозащитной группы; г-н Дмитрий Кабак, координатор программ Молодежной правозащитной группы; |
An "Appeal of the Participants of the CIS Forum on Youth" Youth of the XXI Century: Realities and Perspectives" to Governments, Non-Governmental Organizations and CIS Youth" was read out by Ms. Marina Ezhova and adopted by the participants. |
Обращение участников Форума молодежи СНГ "Молодежь XXI столетия: реалии и перспективы" к правительствам, общественным организациям и молодежи стран СНГ было зачитано г-жой Мариной Ежовой и принято участниками. |
Following the World Youth Assembly, in April 2007, a Youth Task Force shaped the first global youth-led non-governmental organization for road safety, called YOURS - Youth for Road Safety. |
После проведения Всемирной ассамблеи молодежи в апреле 2007 года Целевая группа по делам молодежи учредила первую глобальную молодежную неправительственную организацию по безопасности дорожного движения под названием «ЙОРС» - «Молодежь за безопасность дорожного движения». |
Youth, especially the economically and socially disadvantaged and those with physical or mental disabilities, must have access to their right to culture. |
Молодежь, прежде всего молодежь, находящаяся в неблагоприятном положении с экономической и социальной точек зрения, а также молодежь с физическими и умственными недостатками должна иметь доступ к своему праву на культуру. |
Youth made up over 60 per cent of the population in Saudi Arabia, and many efforts were being made to engage them in Government initiatives. |
Молодежь составляет более 60 процентов населения Саудовской Аравии, и в стране прилагаются многочисленные усилия к тому, чтобы вовлечь молодежь в процесс осуществления правительственных инициатив. |
Youth were the most affected group in conflict situations caused by the decisions of others but could and should play a valuable role in preventing crisis and building bridges between groups in conflict. |
Молодежь является наиболее уязвимой группой в конфликтных ситуациях, спровоцированных решениями других; вместе с тем, именно молодежь может и должна играть ценную роль в предотвращении кризисов и наводить мосты между конфликтующими сторонами. |
(e) Brief on the APCICT "Turning Today's Youth into Tomorrow's Leaders" programme; |
Резюме программы АТЦИКТ «Молодежь сегодня - руководители завтра»; |
A total of 69 students representing 43 Member States participated in the Programme, which took the theme "Youth and the United Nations: a partnership for the future". |
В этой программе на тему "Молодежь и Организация Объединенных Наций: партнерство будущего" приняли участие 69 студентов из 43 государств-участников. |
A competition comprising a variety of programmes and pilot projects on children's, young people's and family leisure is organized annually as part of the federal targeted programme "Youth of Russia". |
В рамках федеральной целевой программы "Молодежь России" проводится ежегодный конкурс вариативных программ и пилотных проектов по детскому, молодежному и семейному отдыху. |
Mr. Mounnivongs (ADL Women and Youth) said that, before 1975, women had played an important role in the economic and social life of the country. |
Г-н Муннивонг (СДЛ, Женщины и молодежь) говорит, что до 1975 года женщины играли важную роль в экономической и социальной жизни страны. |
Youth should be seen as social change agents, just as much as advocacy non-governmental organizations, women's groups or other activist groups in society. |
Молодежь следует рассматривать в качестве проводников социальных преобразований, как и пропагандистские неправительственные организации, женские группы или другие группы активистов в обществе. |
For instance, the European Youth for Action organizes an annual bike tour to raise public awareness of the harmful effects of cars on local air pollution. |
Например, организация «Европейская молодежь в действии» ежегодно организует велопробег в целях привлечения внимания общественности к локальным проявлениям проблемы загрязнения воздуха автотранспортом. |
Under the campaign slogan "Youth of Uzbekistan in the Twenty-first Century", a number of joint measures have been planned for 1999, in conjunction with the Trade Union Council, to provide summer recreation for children. |
Совместно с Советом профсоюзов разработан ряд мероприятий на 1999 год, направленных на организацию летнего отдыха детей и получивших общее название "Молодежь Узбекистана XXI века". |
You might consider turning point in my career within the design that year in which the Malaga Youth delegation took a range of courses related to the creation of flash websites. |
Можно считать поворотным моментом в моей карьере в этом году дизайн, в котором делегация Малага Молодежь приняла целый ряд курсов, связанных с созданием флэш-сайтов. |
The theme for CONCASIDA 2009 is "Youth and HIV: my right to know and to decide". |
Тема КОНКАСИДА 2009: «Молодежь и ВИЧ: мое право знать и решать». |
(b) The EU "Youth for Europe" programme, for the promotion of exchanges involving young people between the ages of 14 and 24, information and initiatives. |
Ь) программа ЕС "Молодежь для Европы", направленная на поощрение обмена информацией и инициативами между молодыми людьми в возрасте от 14 до 24 лет. |
This year, our Government launched the "Youth Project", which consists of a series of initiatives organized by, and dedicated to, young people, with the purpose of stimulating them to exploit their creativity and potential in a constructive way. |
В этом году наше правительство приступило к осуществлению программы "Проект молодежь", который включает ряд инициатив, организованных молодыми людьми и в их целях для привлечения их к применению своего творческого потенциала конструктивным образом. |
Assistance in the organization and guidance as to the content of the project "Youth against violence"; |
содействие организации и осуществлению мероприятий в рамках проекта "Молодежь против насилия"; |
In the context of cooperation with the United Nations and with its support, an international conference was held in Russia this year on "Youth in a transitional society". |
В рамках развития сотрудничества с Организацией Объединенных Наций и при ее содействии в России проведена в текущем году международная конференция "Молодежь в обществе переходного периода". |
I now call on the representative of Norway, Ms. Ingrid Nordb, Youth Representative. |
Сейчас я предоставляю слово представителю Норвегии г-же Ингрид Нордбё, представляющей молодежь Норвегии. |
Mr. Abel (Brazil) (spoke in Spanish): I should like at the outset to acknowledge the young people of Brazil and my colleagues from the National Youth Secretariat, who are joining in our work via the Internet. |
Г-н Абель (Бразилия) (говорит по-испански): В первую очередь позвольте поблагодарить бразильскую молодежь и моих коллег из Национального молодежного совета, которые участвуют в нашей работе через Интернет. |
Youth organizations and young people are very concerned about this, and try to promote interdependence and solidarity between the countries of the North and the developing countries of the South. |
Молодежные организации и молодежь в целом весьма обеспокоены ею и стараются способствовать взаимозависимости и солидарности между странами Севера и развивающимися странами Юга. |
On the tenth anniversary of the International Youth Year, it was time for the United Nations to realize that young people were not the problem, but the solution. |
В связи с десятой годовщиной Международного года молодежи необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций осознала, что молодежь является не "проблемой", а решением. |