| The "Youth against Drugs" campaign is ongoing in Kazakhstan. | В республике постоянно проводится акция "Молодежь против наркотиков". |
| Youth with disabilities are at significantly increased risk of violence and abuse. | Молодежь с инвалидностью подвергается гораздо более высокому риску насилия и жестокого обращения. |
| Youth, being the largest demographic of social media users, are particularly affected by restrictive Internet access policies. | Ограничительная политика в области доступа к Интернету особенно затрагивает молодежь, являющуюся демографически самой многочисленной группой пользователей социальных сетей. |
| Youth had sacrificed their lives so that the Libyan people could live in freedom and enjoy human rights. | Молодежь пожертвовала свои жизни, с тем чтобы ливийский народ мог жить в условиях свободы и осуществлять права человека. |
| Youth are almost three times as likely as adults to be unemployed. | Молодежь почти в три раза больше, чем взрослые, подвержена угрозе безработицы. |
| Youth in the Middle East and North Africa were also affected with increases of 3.8 and 3.6 percentage points, respectively. | Молодежь на Ближнем Востоке и в Северной Африке также была затронута ростом безработицы на 3,8 и 3,6 процентных пункта, соответственно. |
| Youth from West Africa also participated in integrated environmental assessment training organized by UNEP in Ghana and Nigeria in June 2004. | Молодежь из Западной Африки также приняла участие в организованных ЮНЕП в Гане и Нигерии в июне 2004 года учебных курсах по комплексной экологической оценке. |
| Youth is emerging as an important and cross-cutting stakeholder group in human settlements development and sustainable urbanization. | Молодежь становится важной и многосторонней группой участников в деятельности в области развития населенных пунктов и устойчивой урбанизации. |
| Youth also note that diversity needs to be taken into consideration when involving them in consultations and decision-making processes. | Молодежь также отмечает, что при ее вовлечении в консультационные процессы и процессы принятия решений необходимо помнить о разнообразии. |
| Youth note that Governments in many countries still do not differentiate between petty crimes, violence and organized crime. | Молодежь отмечает, что правительства во многих странах до сих пор не проводят различия между мелкими преступлениями, насилием и организованной преступностью. |
| Youth can develop new forms of activism and bring new energies and perspectives to environmental affairs. | Молодежь может разработать новые формы активной деятельности и придать новый импульс и определить новые перспективы для решения экологических проблем. |
| Youth are engaged in lobbying for environmentally friendly cars, bike lanes and cheaper fares for public transportation. | Молодежь принимает активное участие в пропаганде использования экологически безопасных автомобилей, создания велосипедных дорожек и снижения стоимости проезда в общественном транспорте. |
| For many years, the Foundation has hosted the European Union programme Youth In Action. | В течение многих лет Фонд выступал в качестве принимающей стороны программы Европейского союза "Молодежь в действии". |
| The government is working to achieve this via the Youth Unemployment Action Plan and Operation Young People. | Правительство работает над этим в рамках Плана действий по борьбе с безработицей среди молодежи и Операции "Молодежь". |
| Youth must be engaged politically if we hope to allow them to be drivers of development. | Если мы хотим, чтобы молодежь стала движущей силой развития, она должна участвовать в политической жизни. |
| Youth have also been actively involved in staging protests against large oil development projects and exploitative environmental practices. | Молодежь также принимает активное участие в акциях протеста против крупных нефтедобывающих проектов и практики хищнической эксплуатации ресурсов окружающей среды. |
| Youth have difficulties in finding financial support for their activities, and their initiatives are often ignored. | Молодежь сталкивается с затруднениями в плане получения финансовой поддержки для осуществляемой ею деятельности, и ее инициативы нередко игнорируются. |
| Youth in rural areas face difficulties concerning employment, social recognition and access to education. | Молодежь в сельских районах сталкивается с трудностями в области занятости, социального признания и доступа к образованию. |
| Youth often face the situation in which the priority of concern is given to issues that need urgent action. | Молодежь нередко сталкивается с ситуациями, в рамках которых приоритетное внимание уделяется вопросам, требующим безотлагательных мер. |
| Youth from around the world are ready to accept the challenge of helping to make this happen. | Молодежь всего мира готова принять на себя ответственность за оказание помощи в достижении такой цели. |
| Youth must play a key role in shaping these services, including supported housing. | Молодежь должна играть ключевую роль в формировании этих услуг, в том числе в сфере субсидируемого жилья. |
| Youth and other populations vulnerable to extremist ideologies should be at center of this effort. | Главным объектом этих усилий должна быть молодежь и другие группы населения, восприимчивые к экстремистским идеологиям. |
| Youth and the Environment: Lessons and Perspectives in Africa. | Молодежь и окружающая среда: извлеченные уроки и перспективы в Африке. |
| Youth should be mainstreamed into poverty reduction strategies and young people must be consulted on policy relating to those strategies. | Молодежь следует включать в стратегии борьбы с нищетой, и необходимо консультировать ее по вопросам политики в связи с этими стратегиями. |
| Youth and their organizations should play a leading role in that work. | Молодежь и молодежные организации должны играть ведущую роль в этой работе. |