Besides their challenges with regard to unemployment, youth also find themselves much more susceptible to particular health risks, particularly young women. |
Помимо проблем, связанных с безработицей, молодежь, и прежде всего молодые женщины, также в большей степени подвержена особым рискам для здоровья. |
As part of this process, the Government held extensive consultations with the public, including youth, women and community groups in all districts. |
В рамках этого процесса правительство провело во всех округах широкие консультации с общественностью, включая молодежь, женщин и общинные группы. |
National action plans on employment need to be developed and strengthened, with particular emphasis on specific groups, such as women and youth. |
Необходимо разработать и расширить национальные планы действий по обеспечению занятости с уделением особого внимания контактным группам, таким, как женщины и молодежь. |
The networks provide a forum for exchanging information about youth activities in the regions and continue to create opportunities for UNEP to engage young people in environmental issues. |
Эти сети представляют собой своего рода форум для обмена информацией о деятельности, проводимой в регионах, и продолжают обеспечивать для ЮНЕП возможность вовлекать молодежь в решение экологических вопросов. |
Young people could be involved in training for capacity-building, in projects on the ground and in local youth councils. |
Молодежь может принимать участие в программах профессиональной подготовки для создания потенциала, в реализации проектов на местах и в работе местных советов по делам молодежи. |
UN-Habitat and youth: strategy for enhanced engagement, a working document |
ООН-Хабитат и молодежь: стратегия расширения участия, рабочий документ |
The Division will also identify best practices, test and mainstream gender and partners, including youth, in human settlements programmes and projects. |
Отдел также будет выявлять наилучшие виды практики, осуществлять их и учитывать гендерный вопрос и партнеров, включая молодежь, в программах и проектах, касающихся населенных пунктов. |
Accordingly, in 2006 - 2007, more effort will be placed on mainstreaming youth in UN-Habitat normative and operative programmes. |
Соответственно, в 20062007 годах будут приложены дополнительные усилия, с тем чтобы учитывать молодежь в нормативных и оперативных программах ООН-Хабитат. |
The platforms are for use by wide-ranging target groups, such as women), youth), indigenous people, media professionals, rural communities). |
Эти платформы предназначены для использования самыми разными целевыми группами, такими как женщины), молодежь), коренные народы, работники средств массовой информации, сельские общины). |
The areas covered by these projects included education, culture, youth, awareness-raising, promoting intercultural dialogue, enhancing public participation, consolidating the socio-political integration of minorities. |
Проекты касались таких вопросов, как образование и культура, молодежь, информационная деятельность, поощрение межкультурного диалога, содействие участию общественности, укрепление социально-политической интеграции меньшинств. |
Ms. Achmad enquired about what measures were being taken to investigate existing stereotypes and prejudices and the impact of such stereotypes on youth. |
Г-жа Ахмад интересуется, какие меры принимаются для выяснения существующих стереотипов и предвзятых представлений и каково влияние подобных стереотипов на молодежь. |
I am counting on each one of you to keep the hope of our youth alive. |
Я рассчитываю на содействие каждого из вас в том, чтобы наша молодежь сохранила надежду. |
This is understandable and every effort should be made to provide opportunities for youth to participate in the life of their society through volunteerism. |
Это вполне понятно, и необходимо прилагать все усилия для того, чтобы молодежь могла участвовать в жизни своего общества посредством работы на добровольных началах. |
In-depth coverage of specific environmental issues is largely absent from public media, which continue to target youth primarily in terms of advertising and entertainment. |
В значительной степени государственные средства массовой информации не дают глубокого освящения конкретных экологических проблем и продолжают рассматривать молодежь главным образом в качестве объекта рекламы и развлечений. |
Recently completed work includes the cartoon aimed at youth and entitled "Stand up for human rights" (also with WHO) launched in December 2003. |
Недавно была завершена работа над ориентированным на молодежь пропагандистским мультфильмом "Защити права человека!", который был выпущен в декабре 2003 года (при участии ВОЗ). |
Children, youth, the disabled and elderly members all benefit from a readily available network parallel to the State. |
Помощью этой ячейки общества, функционирующей параллельно с государственными структурами, пользуются все ее члены, в том числе дети, молодежь, инвалиды и старики. |
The programme included aspects that identified and targeted vulnerable groups including the military, internally displaced persons, returnees, youth, and women and girls who had suffered trauma. |
Эта программа содержит аспекты, определяющие и включающие в проводимую деятельность уязвимые группы населения, такие, как военнослужащие, внутренние переселенцы, беженцы, молодежь и женщины и девочки, пережившие травму. |
Programmes designed for specific groups of unemployed (women, youth, disabled persons); |
программы, ориентированные на конкретные группы безработных (женщины, молодежь, инвалиды); |
The objective should be protection from the negative effects of child labour so that indigenous children and youth can receive education and develop their potential without discrimination. |
Цель должна состоять в том, чтобы уберечь детей и молодежь из числа коренных народов от негативных последствий детского труда, с тем чтобы они могли без дискриминации получать образование и раскрывать свой потенциал. |
Within this framework, the International Programme on the Elimination of Child Labour is implementing a number of initiatives to combat child labour through education, specifically aimed at indigenous children and youth. |
На этом направлении Международная программа по упразднению детского труда реализует ряд инициатив по борьбе с детским трудом через образование, которое конкретно ориентировано на коренных детей и молодежь. |
This project is undertaken in partnership with the Queen Mothers Association, women of the traditional system who are responsible for the youth. |
Этот проект осуществляется вместе с Ассоциацией матерей-хранительниц, которая объединяет женщин традиционной системы, несущих ответственность за молодежь. |
In this short account, we tell about the obstacles, constraints and challenges experienced and anticipated by youth. |
В этой краткой информации мы сообщаем о проблемах, препятствиях и задачах, с которыми сталкивается молодежь сегодня и которые ждут ее в будущем. |
These include projects concerning effective youth-focused HIV-prevention programmes using life skills and peer-to-peer approaches to benefit disadvantaged youth in order to engender more positive health behaviour among them. |
Среди них можно отметить проекты, касающиеся эффективных и рассчитанных на молодежь программ по профилактике ВИЧ с использованием обучения навыкам самостоятельности и взаимного просвещения в интересах уязвимой молодежи в целях обеспечения ее более здорового образа жизни. |
The current campaign We Need All Youngsters, which focuses on youth education programmes and young people with a non-Danish ethnic background was launched by the government in December 2002. |
Нынешняя кампания "Вся молодежь - в наши ряды", в ходе которой делается упор на программах обучения молодежи и молодых людей недатского этнического происхождения, была начата правительством в декабре 2002 года. |
A pilot project on sustainable livelihoods and crime prevention focusing on youth at risk is being developed, with project segments in El Salvador, the Lao People's Democratic Republic and Senegal. |
Разрабатывается экспериментальный проект по созданию устойчивых источников средств к существованию и предупреждению преступности, ориентированный, прежде всего, на молодежь, входящую в группы риска, отдельные элементы которого будут осуществляться в Лаосской Народно - Демократической Республике, Сальвадоре и Сенегале. |