We must ensure that the basic needs and rights of the world's youth are guaranteed, so that they may attain their aspirations, fully utilize their energy, and fulfil their potential. |
В то же время правительства должны создавать возможности для того, чтобы молодежь могла найти достойную работу. |
The basic concept of outreach is to locate interventions in settings where out-of-school, high risk and other hidden youth populations can be found (for example on the streets, in marketplaces, in the home or in places of work). |
Основная идея проведения мероприятий по охвату населения заключается в перенесении деятельности непосредственно туда, где находится не занятая учебой молодежь, молодежь, принадлежащая к группам повышенного риска, и другие труднообнаруживаемые контингенты молодежи, например на улицы, рынки, в дома и на места работы. |
Given the young age profile of the population in the countries of the Middle East, the strategic perspective of UNDCP work will be to pre-empt a further upsurge in drug abuse through developing and implementing prevention campaigns targeting youth. |
Учитывая, что в странах Ближнего Востока целевая группа населения охватывает молодежь, стратегическая перспектива деятельности ЮНДКП будет охватывать упреждение дальнейшего роста злоупотребления наркотиками на основе разработки и осуществления профилактических программ, конкретно нацеленных на молодежь. |
Of this number, 6.2 million live in sub-Saharan Africa and 2.2 million in Asia.f At the same time, youth who are empowered to make informed choices have greater potential and opportunity to drastically reduce the number of new infections. |
В то же время молодежь, обладающая возможностью сделать обдуманный выбор, имеет больше потенциальных возможностей для резкого уменьшения количества вновь заболевших. |
In my country, where the main centre of the juje philosophy is embodied, children and youth are nurtured to be genuine human beings who value the dignity and honour of their homeland and devote themselves to friendship and harmony among peace-loving people of the world. |
В нашей стране, воплотившей главную идею философии чучхе, дети и молодежь воспитываются искренними людьми, дорожащими достоинством и честью своей и приверженными формированию отношений дружбы и согласия между миролюбивыми народами всего мира. |
In 1928, Indonesian youth pledged to have one country, one nation and one language, while the Indonesian coat of arms enshrines the symbol of "Bhinneka Tunggal Ika" which means "unity in diversity". |
В 1928 году молодежь Индонезии торжественно поклялась иметь одну страну, один народ и один язык, хотя на гербе страны и написан девиз "Единство в разнообразии". |
which young people listen to better from other youth, rather than adults. |
Молодежь лучше воспринимает эти разговоры из уст своих сверстников. |
Other ways to approach that challenge must therefore be found. Secondly, the subject of youth and civil society was the focus of most of the debate, demonstrating that there is no link between young people and apathy. |
Во-вторых, обсуждения, посвященные главным образом теме молодежи и гражданского общества, продемонстрировали, что молодежь и равнодушие несовместимы. |
The representative of the World Coalition for Indigenous Children and Youth recommended that a workshop for indigenous children be held annually to provide a regular forum for the discussion of matters affecting indigenous children and youth, and that active and extensive youth participation be encouraged. |
Представитель Всемирной коалиции детей и молодежи коренных народов рекомендовал ежегодно проводить рабочее совещание по проблемам детей из числа коренных народов, с тем чтобы существовал форум для регулярного обсуждения вопросов, затрагивающих детей и молодежь из числа коренных народов, и для поощрения активного и широкого участия молодежи. |
The responsibility of youth to take it upon themselves to help implement the Braga Youth Action Plan and other United Nations initiatives should be recognized - thus we offer to the United Nations system the services of youth at the national, regional and international levels. |
Следует признавать, что молодежь, со своей стороны, обязана помогать в осуществлении Брагского плана действий в интересах молодежи и других инициатив Организации Объединенных Наций, и поэтому мы предлагаем системе Организации Объединенных Наций услуги молодежи на национальном, региональном и международном уровнях. |
The Summit adopted the Declaration of Paramaribo on the Future of Youth in the Caribbean Community, which identifies youth as a resource and a partner in development and strongly links youth development with national and regional development. |
На Саммите была принята Парамарибская декларация, озаглавленная «Будущее молодежи в рамках Карибского сообщества», в которой молодежь называют ресурсом и партнером в области развития и которая тесно увязывает развитие молодежи с национальным и региональным развитием. |
It also caters to the youth of the surrounding area who are involved in stage experience projects and youth musicals projects in which children as young as 10, and young adults as old as 21, can take part in shows on the world-famous stage. |
Тут также выступает молодежь окрестностей, участвуя в проектах по накоплению опыта и молодежных мюзиклов, в которых выступают дети в возрасте от 10 лет и молодые люди старше 21 года. |
Ms. Aerdts: The fact that I am standing here means that youth participation is taken seriously, but the fact that I am only one of the few youth representatives standing here means that is it not taken seriously enough. |
Поэтому, г-н Председатель, с Вашего разрешения я хочу уступить свое место представителю нашей молодежи Виллемейн Ардтс. Но тот факт, что я являюсь единственной из немногих представителей молодежи, выступающих здесь, свидетельствует о том, что молодежь воспринимают еще недостаточно серьезно. |
Mr. Zorigtbaatar (Mongolia): It is a great honour for me to represent the youth of Mongolia at this special plenary meeting of the fiftieth session of the General Assembly on the occasion of the tenth anniversary of International Youth Year. |
Г-н Зоригтбаатар (Монголия) (говорит по-английски): Для меня является большой честью представлять молодежь Монголии на этом специальном пленарном заседании пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи по случаю десятой годовщины Международного года молодежи. |
We are gratified by the consistent progress made in the development of the draft World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond, which will undoubtedly contribute to overcoming the difficulties facing youth and their future. |
Мы удовлетворены тем последовательным прогрессом, который наблюдается в разработке проекта Всемирной программы действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период, который, несомненно, будет содействовать преодолению тех трудностей, с которыми сталкивается молодежь сегодня и которые ожидают ее в будущем. |
As an instrument for implementation of social policy on youth and a means of promoting social organization and involvement, the Ministry has launched a Youth Volunteer Programme, the "Muévete" project and a shared social responsibility programme. |
В качестве инструмента реализации социальной политики в интересах молодежи и как средство ее стимулирования к участию в общественной жизни и работе общественных организаций Министерство социального развития запустило программу "Молодые добровольцы", проект "Действуй, молодежь!"и программу "Социальное равенство". |
A quarter of all youth in sub-Saharan Africa, a third of all youth in Central and Eastern Europe, and roughly one in seven youths in developed countries are neither in education nor in employment. |
Четверть всей молодежи в странах Африки к югу от Сахары, треть в Центральной и Восточной Европе и примерно одну седьмую в развитых странах составляет молодежь, которая нигде не работает и не учится. |
On 20 - 22 November 2012 the training course under the topic "Efficient Promotion of Child Rights" for socially active youth from regions where "Youth House" operates, was held in Baku. |
20-22 ноября 2012 года в Баку были проведены учебные курсы на тему "Эффективная защита прав ребенка", в которых приняла участие социально-активная молодежь из регионов, в которых действует организация "Дом молодежи". |
The Tunza International Children and Youth Conference, in Daejeon (Republic of Korea) on 17-23 August, will be the biggest youth gathering on climate change before the UN climate conference in December. |
Будущие лидеры, представляющие З миллиарда жителей планеты - детей и молодежь - соберутся в Южной Корее для того, чтобы озвучить требование к участникам саммита в Копенгагене принять решительные меры по решению проблемы изменения климата. |
Youth policies should be changed where necessary, youth councils should be established where there were none, technology should be used as a tool to reach the young "technocentric" generation, and social policies should stress the importance of family stability. |
Поэтому, по мере необходимости, следует формировать политику с учетом интересов молодежи, создавать молодежные советы, использовать новые технологии, которыми так хорошо владеет молодежь, и при проведении социальной политики уделять особое внимание мерам по поддержке семьи. |
but eventually bought a still camera and since 2007 till 2009 was photographing local youth. |
купил фото-камеру и с 2007 по 2009 год снимал местную молодежь. |
While every segment of society is responsible for maintaining the environmental integrity of the community, youth have a special interest in maintaining a healthy environment because they will be the ones to inherit it. |
Ответственность за поддержание и сохранение окружающей среды несут все слои общества, однако молодежь в первую очередь заинтересована в сохранении здоровой окружающей среды, поскольку именно она унаследует ее от старшего поколения. |
This approach rests upon the growing awareness that youth are dynamic agents of peace, and instead of being part of "the problem", they should become part of the solution. |
Этот подход строится на все бόльшем осознании того, что молодежь является активным проводником мира и вместо того, чтобы быть частью проблемы, она может стать частью ее решения. |
In this regard, it has been seen that to effectively eliminate FGM, the primary target should be the young parents, youth and young children who are willing to learn, eager to know and able to adopt to change easily. |
Поэтому для эффективной борьбы с калечащими операциями нужно опираться прежде всего на молодых родителей, молодежь и подростков, которые хотят учиться, стремятся к знаниям и способны легко адаптироваться к изменениям. |
The first level of dialogue and consensus-building would function among the rebel youth of the Central African Armed Forces, and the second among the political parties, civil society and resource persons. |
Первый уровень диалога и достижения согласия охватывает мятежную молодежь, служащую в вооруженных силах Центральноафриканской Республики, а второй уровень - все политические партии, гражданское общество и отдельных лиц. |