Английский - русский
Перевод слова Youth
Вариант перевода Молодежь

Примеры в контексте "Youth - Молодежь"

Примеры: Youth - Молодежь
A decline in employment is not necessarily an immediate prospect for many UNECE countries as there are several currently under-utilised human resource reserves, for instance younger old persons, women and unemployed youth that may be mobilised. Снижение показателей занятости не обязательно является явлением непосредственного будущего для многих стран ЕЭК ООН, поскольку в настоящее время существует ряд недостаточно используемых резервов людских ресурсов, например более молодые лица пожилого возраста, женщины и безработная молодежь, которых можно будет мобилизовать.
Since the United Nations Conference on Environment and Development, held at Rio de Janeiro, youth from around the world have gathered many times to join in efforts to identify priority issues for the future. После Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, состоявшейся в Рио-де-Жанейро, молодежь всего мира провела множество встреч, с тем чтобы совместными усилиями определить приоритетные задачи на будущее.
Particular attention will be given to promoting, in diverse development sectors, the rights of vulnerable groups, including women, youth, people with disabilities, older persons and people living with HIV/AIDS, especially among the poor. Особое внимание будет также уделяться поощрению в различных секторах развития прав социально уязвимых групп, включая женщин, молодежь, инвалидов, престарелых и людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом, особенно среди неимущих.
The Framework addresses: HIV prevention, with a focus on youth; care and treatment, including care of affected children and families; and the creation of an enabling environment for a multisectoral response through leadership, policy planning and monitoring. Эта программа направлена на профилактику ВИЧ-инфекции с особым упором на молодежь; обеспечение ухода и лечения, включая уход за затронутыми этой проблемой детьми и семьями; и создание благоприятных условий для принятия многосекторальных мер посредством поощрения лидерства, стратегического планирования и контроля.
Despite efforts to restrict the advertising and marketing of alcohol and tobacco in industrialized countries, the youth market remains a major focus of the alcohol and tobacco industries. Несмотря на усилия по ограничению рекламы и сбыта алкогольных напитков и табачных изделий в промышленно развитых странах, молодежь по-прежнему является важным объектом внимания для компаний, производящих алкогольные напитки и табачные изделия.
Given that those goals will create a new world order that the young people of the world will inherit, I urge that greater numbers of youth be involved at all levels in the decision-making process. Ввиду того, что в результате достижения этих целей будет создан тот новый мировой порядок, который унаследует от нас молодежь планеты, я настоятельно призываю вовлекать в процесс политических решений на всех уровнях как можно больше молодых людей.
The Olympic concept of "higher, faster and stronger" is already deeply rooted in the hearts of the peoples of the world, including its youth. Олимпийская концепция «выше, быстрее и сильнее» глубоко укоренилась в сердцах народов мира, включая молодежь.
Today, the Assembly can support the United Nations ideal of teaching the world's youth not merely about sport, but how to use sport to promote friendship, mutual understanding and well-being. Сегодня Ассамблея может поддержать идеал ООН, который заключается в том, что следует учить молодежь всего мира не только спорту, но и использованию спорта в целях укрепления дружбы, взаимопонимания и благополучия.
As with social and cultural aspects, traditional forest-related knowledge is inextricably linked to the land and control of its management and use for all local stakeholders, including indigenous peoples, small landowners, youth and women. Традиционные знания о лесах, как и в случае с социальными и культурными аспектами, неразрывно связаны с землей и контролем за ее управлением и использованием всеми местными заинтересованными сторонами, включая коренные народы, мелких землевладельцев, молодежь и женщин.
We believe that no one is alone: we succeed when the youth we serve become agents of their own change and use their knowledge to change their communities. Мы верим в то, что никто не одинок: мы добиваемся успеха тогда, когда молодежь, с которой мы работаем, становится движущей силой преобразований в их собственных интересах и использует накопленные знания с тем, чтобы изменить жизнь своих общин.
Research Branch's internet home page was redesigned to organize information into areas targeted at key audiences: scientists, industry, managers, reporters, and youth. Домашняя Интернет-страница департамента научных исследований была реорганизована, с тем чтобы классифицировать информацию по разделам, ориентированным на целевую аудиторию: ученых, промышленность, менеджеров, журналистов и молодежь.
Recognizing the contribution that youth can make to achieving the MDGs, UNV is exploring ways to build on and promote a culture of volunteerism so that this vast resource can be better harnessed. Признавая вклад, который молодежь может внести в достижение целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, ДООН изучает возможности укрепления и привития культуры добровольчества для максимально эффективного использования этого ресурса.
This would help to absorb the unemployed youth and also provide child soldiers and other children affected by armed conflict with the benefits of an education, and provide support to the receiving communities. Это помогло бы охватить безработную молодежь, а также обеспечить детям-солдатам и другим детям, затронутым вооруженным конфликтом, доступ к образованию и оказать поддержку принимающим общинам.
Technical aid, such as facilitating access to the Internet or other communication media, should be provided so that children and youth can inform themselves regarding current issues and actions. Необходимо оказывать им техническую помощь, например содействовать расширению доступа к сети Интернет и другим средствам коммуникации, с тем чтобы дети и молодежь могли получать информацию по актуальным вопросам и принимаемым мерам.
Today again, we are pitted against the forces of evil, those for whom human life - be it the civilians they target, or their own youth, whom they use as weapons - are of no value, nothing but a means to an end. Сегодня вновь мы сталкиваемся с силами зла, для которых человеческая жизнь - будь то гражданские лица или их собственная молодежь, которую они используют как оружие - не имеет ценности, а служит лишь средством достижения цели.
I have the honour to convey to you information on the attitude towards life, morality and social values of youth in Uzbekistan (see annex). Имею честь направить Вам информацию об исследовании на тему: «Молодежь Узбекистана: жизненные позиции, нравственность и социальные ориентиры» (см. приложение).
Women and youth were most likely more affected by the increase in vulnerable employment, which is estimated to have risen to almost four fifths of the employed population. Женщины и молодежь, весьма вероятно, были сильнее затронуты ростом незащищенной занятости, которая, согласно оценкам, уже охватила почти четыре пятых работающего населения.
That triad - youth as incentive, peace as a framework, and development as a goal - is critical to building a better world. Эти три понятия - молодежь как движущая сила, мир как рамки и развитие как цель - чрезвычайно важны для созидания лучшего мира.
As indigenous women and youth face significant challenges to the full enjoyment of their human rights, the Permanent Forum has paid special attention to those two groups in its work. Женщины и молодежь из числа коренных народов сталкиваются с серьезными проблемами, когда речь идет о полноценном использовании их прав человека, поэтому Постоянный форум в своей работе уделяет этим двум группам особое внимание.
Heightened media attention to youth crime in particular has helped demonize young people, while diverting attention from the role of organized crime in exploiting them. Вследствие повышенного внимания средств массовой информации к молодежной преступности, в частности, молодежь предстает в облике злодеев, а роль организованной преступности в ее эксплуатации оказывается в тени.
Social integration policies and programmes have mainly focused on the advancement of a number of social groups, such as older persons, youth, persons with disabilities and indigenous people. В стратегиях и программах социальной интеграции основное внимание уделялось улучшению положения ряда социальных групп, таких как престарелые, молодежь, инвалиды и коренные народы.
Capacity-building programmes should be designed to reach women, youth, older persons, people living in poverty, and other disadvantaged and marginalized populations in order to assist in skills building. Программы укрепления потенциала необходимо разрабатывать в расчете на женщин, молодежь, престарелых, лиц, живущих в нищете, и другие неблагополучные и маргинализированные группы населения, чтобы помочь им в развитии навыков.
Disadvantaged social groups, including women, youth, persons with disabilities, older people, indigenous peoples and migrants have been hit particularly hard by the crises. Особенно серьезно от кризиса пострадали социально уязвимые группы, в том числе женщины, молодежь, инвалиды, престарелые, коренные народы и мигранты.
Such dialogue, especially when it involves youth, women and men at the grass-roots levels, can contribute to defusing tensions in a post-conflict situation and can help prevent them before the situation deteriorates. Такой диалог, особенно когда в нем участвуют молодежь, женщины и мужчины на уровне широких масс, может способствовать уменьшению напряженности в постконфликтных ситуациях и помочь предупредить ее до того, как ситуация начнет ухудшаться.
Equally, efforts must be made to give voice to the diversity of members within minority communities, including women, youth and the elderly, and to interest groups such as returning internally displaced persons. В равной степени необходимо сделать так, чтобы право голоса имели различные члены общин меньшинств, в том числе женщины, молодежь и пожилые люди, и группы, объединенные общими интересами, например возвращающиеся домой внутренне перемещенные лица.