To provide youth with the skills necessary to use ICT, including information analysis and processing using innovative methods, while striving to provide opportunities for education and training without gender discrimination; |
обучать молодежь навыкам работы, необходимым для использования ИКТ, в том числе в сфере анализа и обработки информации новейшими методами, не допуская гендерной дискриминации в процессе обучения и профессиональной подготовки; |
Targeted programmes aimed at population segments having economic and social importance, in particular mothers, children, school students and youth, as well as the elderly, persons with special needs and professionals; |
целевых программах, направленных на слои населения, имеющие экономическое и социальное значение, в частности матерей, детей, школьников и молодежь, а также пожилых людей, людей с особыми потребностями и лиц умственного труда; |
Family policy objectives aimed, inter alia, at protecting the family and its members, including children and youth, are also included in the "Concept of the State Family Policy". |
Цели политики в вопросах семьи, подразумевающие, в частности, защиту семьи и ее членов, включая детей и молодежь, также отражены в "Концепции государственной политики в вопросах семьи"20. |
(b) Increased capacity of member countries to develop and operationalize intersectoral social development plans, programmes and/or projects that address the specific needs of vulnerable groups, including youth, migrant workers, persons with disabilities and the rural and urban poor |
Ь) Укрепление потенциала стран-членов в целях разработки и внедрения межотраслевых планов, программ и/или проектов социального развития, позволяющих удовлетворять конкретные потребности уязвимых групп населения, включая молодежь, рабочих-мигрантов, инвалидов и сельскую и городскую бедноту |
Create green jobs and "green" existing jobs, with a special focus on youth, women and disadvantaged groups. |
создать «зеленые» рабочие места и сделать «зелеными» имеющиеся рабочие места с особым акцентом на молодежь, женщин и группы населения, находящиеся в неблагоприятном положении, |
Recognizing the importance of supporting countries in their efforts to eradicate poverty and promote empowerment of the poor and people in vulnerable situations, including women, children and youth, indigenous peoples, older persons and persons with disabilities, |
признавая важность оказания странам поддержки в их усилиях по ликвидации нищеты и содействию расширению прав и возможностей малоимущих и людей, находящихся в уязвимом положении, включая женщин, детей и молодежь, представителей коренных народов, пожилых людей и инвалидов, |
To complement the reinsertion efforts of the Authority for Disarmament, Demobilization and Reintegration, a community-based reinsertion programme targeting ex-combatants and vulnerable community members, including youth at risk, was developed at the end of the reporting period |
В целях дополнения усилий Органа по разоружению, демобилизации и реинтеграции в конце отчетного периода была разработана общинная программа реадаптации для бывших комбатантов и уязвимых членов общин, включая молодежь из группы риска |
The Committee recommends that the State party take steps to significantly reduce unemployment and enhance the access to employment for the most disadvantaged and marginalized individuals and groups, including youth, persons with disabilities and women |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для значительного сокращения безработицы и расширения доступа к занятости для находящихся в наиболее неблагоприятном положении и социально незащищенных лиц и групп, включая молодежь, инвалидов и женщин. |
Stressing also that population and housing censuses are designed to generate valuable statistics and indicators for assessing the situation of various special population groups, such as women, children, youth, the elderly, persons with disabilities and migrants, and changes therein, |
подчеркивая также, что переписи населения и жилищного фонда призваны обеспечить наличие ценных статистических данных и показателей для оценки положения различных особых групп населения, таких как женщины, дети, молодежь, пожилые люди, инвалиды и мигранты, и его изменения, |
How can they be made widely available to all members of society, including youth, older persons, persons with disabilities, indigenous peoples, other vulnerable groups and people living in poverty or in rural and remote areas? |
Как сделать их доступными для всех членов общества, включая молодежь, пожилых людей, инвалидов, коренные народы и другие уязвимые группы населения и людей, живущих в условиях нищеты и в сельских и отдаленных районах? |
(c) To create and maintain partnerships that promote greater engagement of various sectors of society in achieving environmental sustainability, including children and youth, the sports world, civil society, the private sector, local and national governments and international organizations. |
с) налаживание и поддержание партнерских отношений, способствующих расширению участия в усилиях по обеспечению экологической устойчивости различных секторов общества, включая детей и молодежь, спортивные организации, гражданское общество, частный сектор, местные органы самоуправления, правительства и международные организации. |
Recognizing that cooperatives in their various forms are becoming an indispensable factor in the economic and social development of all countries, promoting the fullest possible participation in the development process of all population groups, including women, youth, disabled persons and the elderly, |
признавая, что кооперативы в их различных формах становятся одним из необходимых факторов социально-экономического развития всех стран, способствуя обеспечению максимально широкого участия в процессе развития всех групп населения, включая женщин, молодежь, инвалидов и пожилых людей, |
(r) Non-governmental organizations should create networks linking teachers, persons with knowledge of specific human rights within their field of competence and youth in order to foster understanding of the necessity for personal commitments in the fight against racism and human rights violations. |
г) Неправительственным организациям необходимо создавать сети, объединяющие учителей, лиц, обладающих знаниями о специфических правах человека в области своей компетенции, и молодежь, в целях содействия пониманию необходимости личных обязательств в борьбе с расизмом и нарушениями прав человека. |
To provide a complete national database on the demographic characteristics of youth and their intellectual, economic, social, health, cultural, etc. circumstances and to monitor the contemporary problems and challenges they face in all aspects of life; |
создать полную национальную базу данных по демографическим показателям, касающимся молодежи и интеллектуальных, экономических, социальных, медицинских, культурных и иных аспектов ее положения, а также осуществлять мониторинг проблем и вызовов, с которыми молодежь сталкивается во всех сферах современной жизни; |
High-Level Council on Youth (2005), "The theme"Youth and health" in Jordan's national youth strategy, 2005-2009" |
Совет высокого уровня по делам молодежи (2005 год), "Тема"Молодежь и здоровье" в национальной стратегии Иордании по проблемам молодежи, 2005 - 2009 годы" |
Greenpeace, Climate Action Network Canada, Nature and Youth Denmark and Indian Youth Climate Network (speaking on behalf of the world's youth) |
"Гринпис", Сеть взаимодействия в защиту климата - Канада, "Природа и молодежь" - Дания и Индийская молодежная сеть за защиту климата (от имени мировой молодежи) |
Welcoming the five-year action agenda of the Secretary-General, in which youth is recognized as one of the top priorities for the United Nations system, and his appointment of the Envoy of the Secretary-General on Youth, the highest-ranking youth position ever appointed within the United Nations system, |
приветствуя провозглашенную пятилетнюю программу действий Генерального секретаря, в которой молодежь признается одним из главных приоритетов системы Организации Объединенных Наций, и назначение Посланника Генерального секретаря по делам молодежи - высшего должностного лица по проблемам молодежи, когда-либо действовавшего в рамках системы Организации Объединенных Наций, |
Invites the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) to continue to work with youth organizations, including the Youth for Habitat International Network, in all fields concerning youth, on a participatory basis in all related phases of the implementation of the Habitat Agenda; |
предлагает Центру Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) и далее работать совместно с молодежными организациями, включая Международную сеть "Молодежь для Хабитат", во всех областях, касающихся молодежи, обеспечивая ее широкое участие на всех этапах осуществления Повестки дня Хабитат; |
The World Intellectual Property Organization should partner with indigenous youth to create innovations based on traditional knowledge as a way of generating employment through entrepreneurship that alleviates poverty, preserves traditional knowledge and reconnects indigenous youth with such knowledge. United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues |
Всемирной организации интеллектуальной собственности следует установить партнерские отношения с молодежью коренных народов для создания инноваций на основе традиционных знаний как способа создания рабочих мест за счет предпринимательской деятельности, снижающих уровень нищеты, сохраняя традиционные знания и подключая молодежь коренных народов, обладающую такими знаниями. |
In that regard, it is useful to recall a truism first attributed to former United States President Franklin Roosevelt: "We cannot always build the future for our youth, but we can build our youth for the future." |
В этой связи полезно напомнить общеизвестное высказывание, первоначально приписываемое бывшему президенту Соединенных Штатов Франклину Рузвельту: «Мы не всегда можем подготовить будущее для нашей молодежи, но мы можем подготовить молодежь к будущему». |
Printing of posters and flyers on a theme such as desertification and poverty, desertification and youth, or desertification and women ($18,100); |
Выпуск плакатов и рекламных листов по таким темам, как опустынивание и бедность, опустынивание и молодежь, опустынивание и женщины (18100 долл. США); |
(c) To broaden participation in and create partnerships among relevant bodies of the United Nations system, Governments and major groups, in particular non-governmental organizations, business and industry, youth, and the educational community. |
с) расширение круга участников и создание на основе партнерства механизмов, которые объединяли бы в своем составе различные органы системы Организации Объединенных Наций, представителей правительств и основных групп, в частности неправительственных организаций, деловых и промышленных кругов, молодежь и работников системы просвещения. |
(c) Cooperation with the Ministry's executive offices (for employment, women and youth) and with the ministerial departments with responsibilities in the areas of activity that affect Gypsies, especially the Ministry of Education, Culture and Sport. |
с) сотрудничество с директивными центрами министерства (занятость, женщины, молодежь) и департаментами министерств, которые обладают компетенцией в вопросах, затрагивающих цыган, особенно с министерством образования, культуры и спорта. |
Lisbon, 23-26 November 2001, "Lisbon Forum 2001: youth and children in Africa, actors of their own development", organized by the North-South Centre of the Council of Europe. |
на конференции "Лиссабонский форум 2001 года: африканская молодежь и дети - творцы своего собственного развития", которая была организована Центром "Север-Юг" Совета Европы в Лиссабоне 23-26 ноября 2001 года. |
To support positive action for indigenous peoples and other groups who experience discrimination as a barrier to progress. Such groups include women, youth, children, older persons, people with disabilities, occupied peoples, refugees, minorities, displaced persons and migrants. |
оказывать поддержку действиям в защиту интересов коренных народов и других групп, которые подвергаются дискриминации, препятствующей их прогрессу, и к которым относятся женщины, молодежь, дети, пожилые люди, инвалиды, население оккупированных территорий, беженцы, меньшинства, перемещенные лица и мигранты; |