Particular attention must be paid to meeting the needs of socially vulnerable groups including women, youth, older persons, persons with disabilities and migrants. |
Следует уделять особое внимание удовлетворение потребностей социально уязвимых групп, включая женщин, молодежь, пожилых людей, инвалидов и мигрантов. |
This strategy defines youth as a group, not creating differentiation based on gender and expressing clearly the parity between males and females. |
В этой стратегии молодежь определяется как группа, не дифференцированная по признаку пола, и четко сформулирована идея равенства между мужчинами и женщинами. |
While the main focus is on children and youth, the strategy is beginning to look at how to support women aged 18 and over. |
Хотя в основном эта стратегия рассчитана на детей и молодежь, в настоящее время рассматривается возможность оказания в ее рамках помощи женщинам в возрасте 18 лет и старше. |
HIV/AIDS prevention and care services are provided with gender orientation as the priority target groups for such services aimed at women as well as youth. |
Услуги по профилактике или лечению ВИЧ/СПИДа оказываются в первую очередь таким приоритетным целевым группам, как женщины и молодежь. |
Disaggregation of older respondents by age is, in addition, able to capture information on "youth" experience of crime. |
Кроме того, дезагрегирование данных, полученных от опрошенных более старшего возраста, дает возможность вычленить информацию об опыте контактов с преступностью по группе "молодежь". |
Job losses could reach 90 million in 2009, with the burden falling on the most vulnerable, in particular women and children, youth and migrant workers. |
Число людей, потерявших работу, может достичь в 2009 году 90 миллионов человек, причем больше всего от этого пострадают самые уязвимые группы населения, в особенности женщины и дети, молодежь и рабочие-мигранты. |
The special needs of women are only mentioned along with those of inherently vulnerable groups (children, youth, the elderly and the disabled). |
В нем лишь упоминается об особых нуждах женщин имманентно уязвимых групп (дети, молодежь, пожилые люди и инвалиды). |
Please describe the initiatives undertaken or supported by the Government to raise awareness of HIV/AIDS among women and men, including the youth. |
Какие инициативы были предприняты либо поддержаны правительством в целях повышения степени осведомленности женщин и мужчин, включая молодежь, по вопросам ВИЧ/СПИДа. |
And each year, the city of Rosewood turns out to support our youth as they give us their time, energy, and enthusiasm. |
И каждый год жители Роузвуда приходят поддержать нашу молодежь, которая отдает все свое время, энергию и энтузиазм. |
However, a significant part is also due to discouraged youth, i.e. young people who feel that searching for a job is a futile effort. |
Тем не менее значительную часть составляет также отчаявшаяся молодежь, т.е. молодые люди, которые считают, что поиск работы - это бесполезное занятие. |
Most people start to use drugs during their youth, and it is on young people that drug prevention activities are best targeted. |
Большинство людей начинает принимать наркотики в молодости, поэтому профилактическую деятельность в этой области целесообразнее всего нацеливать на молодежь. |
Twenty-seven youth-friendly clinics have been established throughout Egypt to inform youth of the dangers and socio-economic dimensions of these diseases and methods for protecting against them. |
В различных районах Египта было создано 27 ориентированных на молодежь клиник, в задачи которых входит информирование молодых людей об опасности и социоэкономических аспектах этих заболеваний, а также о методах защиты от них. |
Confidence-building through culture incorporating back to country trips for youth at risk has been successful in getting youths away from substance abuse and returning to their communities. |
Принятие мер по укреплению доверия в сочетании с организацией для молодых людей из группы риска поездок обратно в сельские районы оказалось успешным способом отвлечь молодежь от злоупотребления наркотическими веществами и вернуть ее в родные общины. |
And since the nations of the future will be inhabited by the youth of today, what better way to ensure their future than to lay the proper foundations - with our youth, for our youth. |
И поскольку в государствах будущего будет жить молодежь сегодняшнего дня, наилучший способ обеспечить ее будущее - заложить надлежащую основу: с помощью нашей молодежи и для нашей молодежи. |
Thus, it was crucial to involve youth actively in the Year: youth focal points were established in many countries, and several youth groups and NGOs came on board to celebrate the Year. |
С учетом этого важно было привлечь молодежь к мероприятиям Года: во многих странах были созданы должности молодежных координаторов, а несколько молодежных групп и НПО активно участвовали в мероприятиях Года. |
UN-Habitat produces tools, policy guidelines and training programmes for mainstreaming youth in human settlements programmes and for youth specific interventions in urban youth livelihood and governance |
З. Разработка ООН-Хабитат инструментов, руководящих указаний по политике и программ подготовки кадров в интересах мэйнстриминга молодежных программ в населенных пунктах и конкретно ориентированных на молодежь мероприятий, касающихся условий жизни молодежи в городах и ее участия в процессах управления |
The overarching objectives of the framework - to increase commitment to and investment in youth, increase youth participation and partnerships, and increase intercultural understanding among youth - could guide the work of United Nations agencies beyond the International Year. |
Главные задачи этих рамок, к числу которых относятся укрепление приверженности и увеличение инвестиций в молодежь, расширение участия молодежи в жизни общества, укрепление партнерских отношений и углубление межкультурного понимания среди молодежи, могут стать руководящими принципами для учреждений Организации Объединенных Наций в период после завершения Международного года. |
It also welcomes the establishment of the Cyprus Youth Board, which allows youth to provide advice on policies affecting them and supports the implementation of youth-related programmes that have been approved by the Council of Ministers. |
Он также приветствует учреждение Кипрского совета молодежи, в рамках которого молодежь имеет возможность высказывать свои соображения в отношении затрагивающей их политики и который поддерживает проведение молодежных программ, утвержденных Советом министров. |
Child and Youth Finance International works to ensure that youth are financially included and have the ability to save, including through access to child- and youth-friendly bank accounts. |
Международная организация по финансированию проектов в отношении детей и молодежи стремится обеспечить, чтобы молодежь была включена в финансовую систему и имела возможности для накопления средств, в том числе благодаря банковским счетам для детей и молодежи. |
Today's youth "attach value to vocational education as a means for job preparedness, though find inadequate opportunities to access it" concluded the World Youth Report 2011. |
Современная молодежь "придает большое значение получению профессионально-технического образования как средства повышения готовности конкурировать на рынке труда, хотя возможности доступа к образованию довольно ограничены", как это отмечается во Всемирном докладе по вопросам молодежи 2011 года. |
The World Youth Alliance, as a coalition of young people from both developed and developing nations working in solidarity, also wishes to recognize the value of youth in achieving poverty eradication and social integration. |
Всемирный молодежный альянс, будучи коалицией молодых людей из развитых и развивающихся стран, объединенных общностью целей, хотел бы также отметить важную роль, которую играет молодежь в борьбе за искоренение нищеты и достижение социальной интеграции. |
The Minister of Youth and Sport of Zambia highlighted that youth represented a dynamic force that could drive job creation and innovation by generating entrepreneurial solutions to current global environmental and social challenges. |
Министр по делам молодежи и спорта Замбии отметил, что молодежь представляет собой динамичную силу, которая может стать катализатором создания рабочих мест и инноваций, находя предпринимательские пути решения нынешних глобальных экологических и социальных проблем. |
The Lao People's Revolutionary Youth Union educates and trains youth and the young pioneers to be loyal to the fatherland and be the successors of the Party's cause. |
Союз народно-революционной молодежи Лаоса воспитывает молодежь и юных пионеров в духе верности своей родине, учит их быть последователями дела партии. |
Youth organizations are concerned that often-used phrases such as "the youth of today are the best-educated generation ever" may detract attention from the continuing need for high-quality education. |
Молодежные организации обеспокоены тем, что такие избитые фразы, как «сегодняшняя молодежь - самое образованное поколение», могут отвлекать внимание от сохраняющейся необходимости повышения качества образования. |
The Danish youth organization Nature and Youth suggests that while strong efforts have been made towards sustainable energy use, a change in Government has brought about a refocusing of resources. |
Организация датской молодежи «Природа и молодежь» считает, что, хотя для обеспечения устойчивого энергопользования прилагаются значительные усилия, смена правительства вызвала переориентировку ресурсов. |