Английский - русский
Перевод слова Youth
Вариант перевода Молодежь

Примеры в контексте "Youth - Молодежь"

Примеры: Youth - Молодежь
Furthermore, the Japanese Government provided financial support to local governments for implementing foreign-student-exchange programmes, as the youth of today would be the driving force in building an international society based on respect for human rights. Кроме того, правительство Японии выделяет субсидии местным органам власти на цели содействия осуществлению программ по обмену студентами, поскольку молодежь призвана сыграть главную роль в создании международного общества, основанного на уважении прав человека.
The youth of Sud-Kivu urge the Security Council to take practical measures in connection with this resolution so that the Democratic Republic of the Congo may regain its territorial integrity. Молодежь Южной Киву призывает Совет Безопасности Организации Объединенных Наций принять практические меры по осуществлению этой резолюции, с тем чтобы в конечном итоге обеспечить восстановление территориальной целостности Демократической Республики Конго.
In the area of social integration, in order to promote employment of disadvantaged groups, such as the elderly, youth, long-term unemployed and people with disabilities, some countries have reported the use of labour market policy instruments as incentives for employers. В сфере социальной интеграции некоторые страны в целях содействия трудоустройству групп населения, находящихся в неблагоприятном положении, таких, как пожилые люди, молодежь, давно не имеющие работы безработные и инвалиды, сообщили об использовании инструментов политики на рынке труда в качестве стимулов для работодателей.
Mr. Tatsis (Greece) said that today's youth commonly believed that the various human rights instruments were inadequate or were not properly enforced and thus did not help the victims of discrimination. По мнению г-на ТАТСИСА (Греция), сегодняшняя молодежь очень часто думает, что различные заявления, касающиеся прав человека, недостаточны или не сопровождаются конкретными мерами и не способствуют улучшению положения жертв дискриминации.
In this regard, efforts were scaled up in order to build and/or consolidate various networks targeting specific groups - youth, universities, think tanks and foundations, interfaith networks - and to stimulate public-private partnerships involving the private sector. В связи с этим наращивались усилия в целях создания и/или укрепления различных сетей, имеющих конкретную целевую аудиторию - молодежь, университеты, научно-исследовательские центры и фонды, межконфессиональные сети, - и поощрения партнерств между государственным и частным секторами с привлечением частного сектора.
For instance, in northern Uganda, where youth have experienced particular hardship and lack of access to basic services, education and employment opportunities, wireless and low-cost platforms are being used to reconnect them with other Ugandan adolescents around the globe. Например, в северных районах Уганды, где молодежь сталкивается с особыми трудностями и отсутствием доступа к основным услугам, образованию и возможностям в плане трудоустройства, беспроводные и низкозатратные средства связи используются для поддержания контактов с другими молодыми людьми в Уганде и в других странах мира.
Children and youth in especially difficult circumstances have limited access to health care services and are often discriminated against, despite the fact that they are more likely than members of the general community to suffer from mental and physical illnesses. Дети и молодежь, живущие в особо трудных условиях, имеют ограниченный доступ к медицинской помощи и нередко подвергаются дискриминации, несмотря на то, что, по сравнению с общиной в целом, для них свойственна более высокая подверженность психическим и непсихическим болезням.
Mr. HUIJSMANS (Netherlands), speaking as his country's youth representative, said that the United Nations tended to portray young people in a one-sided manner as homemakers and builders of families. Г-н ХЕЙСМАНС (Нидерланды), выступая в качестве представителя молодежи своей страны, говорит, что Организация Объединенных Наций обычно дает одностороннюю характеристику роли молодежи, так как если бы молодежь занималась только семейной жизнью и созданием семей.
As the youth labour market has continued shrinking, particularly with the collapse of mass industrial production, which has particularly affected young men, education has been lengthened and vocationalized, signalling the transition from an industrial to a post-industrial stage. Поскольку рынок труда для молодежи продолжал сокращаться, особенно после резкого спада массового промышленного производства, который оказал особо ощутимое воздействие на молодежь, были повышены сроки получения образования и его профессиональная направленность, что свидетельствовало о переходе от индустриальной к постиндустриальной стадии.
The Karaite community organizes international children's and youth days attracting Karaite young people from other countries; events presenting the history and culture of Karaites are held. Община караимов организует международные дни детей и молодежи, в праздновании которых принимает участие и караимская молодежь из других стран; проводятся мероприятия, раскрывающие историю и культуру караимов.
However, The National Statistics Office has taken interest and consideration in data classifications on particular issues that will benefit certain target groups, e.g. classification of problems encountered by children and youth, women, the disabled, the aging population. Вместе с тем, Национальное статистическое управление с заинтересованностью и вниманием отнеслось к сбору данных по отдельным направлениям, представляющим интерес для некоторых целевых групп; речь идет об анализе проблем, с которыми сталкиваются дети и молодежь, женщины, инвалиды и престарелые.
SFS stated that the unemployment rate in "Puntland" was high. As a consequence, youth were idle and prone to illegal activities such as piracy. ССС отметила высокий уровень безработицы в "Пунтленде", вследствие чего молодежь, не имеющая работы, вынуждена заниматься противозаконной деятельностью, в том числе пиратством.
Notwithstanding the disappointments embodied by endless and often unfulfilled promises, Africa's youth remain hopeful for a peaceful, independent and industrialized continent. On this point, they are united as one. Не поддаваясь чувству разочарования, которое порождают непрестанно даваемые, но почти никогда не выполняемые обещания, вся африканская молодежь, как один человек, хранит надежду на построение мирной, независимой и промышленно развитой Африки.
They often go beyond what is provided through formal education, for example targeting specific segments of the population, such as youth, women, and other potentially underserved groups. Зачастую в своей деятельности они выходят за рамки формального образования, например ведя адресную работу с конкретными слоями населения, такими как молодежь, женщины и другие обойденные вниманием группы населения.
During the discussion concern was expressed by some countries about the overuse of deprivation of liberty, including pre-trial detention, and the fact that youth of colour were at disproportionate risk of being in contact/in conflict with the justice system. В ходе обсуждения делегациями ряда стран была выражена обеспокоенность по поводу чрезмерного использования лишения свободы, включая досудебное содержание под стражей, а также того факта, что молодежь, принадлежащая к цветному населению, в непропорционально высокой степени подвергается риску оказаться в контакте/конфликте с системой правосудия.
If such institutions had originally been built on the premise that youth had no active role to play, then simply reserving a token number of seats for young people was inadequate. Если такие институты первоначально исходили из представления о том, что молодежь не должна играть активной роли, а затем просто зарезервировали за молодыми людьми определенное число мест в своей структуре, то такое положение дел является неприемлемым.
Most employment subsidies are aimed at specific target groups, such as the long-term unemployed, less-skilled, low-wage workers, youth, older persons and persons with disabilities. Субсидирование занятости нацелено большей частью на конкретные целевые группы, такие, как люди, длительное время не имеющие работы, менее квалифицированные и низкооплачиваемые трудящиеся, молодежь, престарелые или инвалиды.
While it is encouraging to see that youth are increasingly seen as an important stakeholder in the discussion of employment, there is a major lack of coordination between the inter-governmental agencies with which youth-led organizations are involved. Хотя тот факт, что молодежь во все большей степени рассматривается в качестве одной из важных сторон диалога по вопросам занятости вселяет определенный оптимизм, между межправительственными учреждениями, в работе которых участвуют молодежные организации, почти полностью отсутствует координация.
He invited Togolese youth to make democracy and human rights education one of the pillars of the economic development and fulfilment of the entire Togolese people. Выступая на церемонии, он призвал тоголезскую молодежь превратить обучение в этой области в фактор развития экономики и процветания всего тоголезского народа.
There are overlapping issues in the division of labour, such as the prevention of mother-to-child transmission, women and children, youth and prevention efforts that have remained unresolved among the Co-sponsors. В рамках разделения труда присутствуют дублирующие вопросы, такие как предупреждение передачи инфекции от матери к ребенку, женщины и дети, молодежь и профилактические усилия, которые остаются неурегулированными между коспонсорами.
Working towards inclusion requires clear recognition of specific obstacles faced by different groups in society, particularly those groups that tend to be prone to exclusion such as older people, youth and people with disabilities. Строить социально интегрированное общество - значит четко представлять конкретные трудности, с которыми сталкиваются различные социальные группы, особенно подверженные социальной изоляции, например такие, как пожилые люди, молодежь и инвалиды.
The Department has also designed and printed a multi-coloured brochure with a distinctive typeface that informs indigenous youth about the Forum and the new (Second) Decade and provides contact points for their further involvement. Департамент также разработал и отпечатал цветную брошюру определенного формата, которая информирует молодежь из числа коренных народов о Форуме и новом (втором) Десятилетии и содержит информацию о контактных телефонах для их будущего участия.
While the numbers of children and youth were historically always large, the large numbers and proportion of older persons are a twentieth-century phenomenon. Хотя дети и молодежь всегда составляли многочисленную группу, наличие огромного количества пожилых людей и их удельный вес в поселении представляют собой феномен ХХ века.
Children and youth strongly believe that corporate social responsibility and accountability must be emphasized; while the Johannesburg Plan of Implementation highlighted this need, it was not mentioned at the fourteenth session of the Commission. Дети и молодежь твердо убеждены в том, что упор должен быть сделан на корпоративной социальной ответственности и подотчетности; хотя в Йоханнесбургском плане эта необходимость подчеркнута, она не упоминается в итоговых документах четырнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию.
The United Nations-Government ACT (Action for Conflict Transformation) for Peace Programme, which promotes peace and development in the southern Philippines, counts children and youth among its beneficiaries. Дети и молодежь входят в число бенефициаров осуществляемой Организацией Объединенных Наций совместно с правительством Программы по урегулированию конфликта во имя мира, направленной на содействие делу мира и развития на юге Филиппин.