The above-mentioned expert group meeting held in May 2008 produced numerous suggestions of goals and targets for the cluster "Youth and their well-being". |
На упомянутом выше заседании группы экспертов, состоявшемся в мае 2008 года, были выдвинуты многочисленные предложения в отношении целей и показателей для основной группы вопросов «Молодежь и ее благополучие». |
Workshop and round table on "Youth in an intergenerational society" |
Практикум и совещание за круглым столом по теме «Молодежь в контексте взаимоотношений между поколениями в обществе» |
(c) Two issues of the Youth and Environment Newsletter. |
с) Выпуск двух номеров информационного бюллетеня "Молодежь и окружающая среда". |
Youth in the year 2000 will be living in a highly competitive world marked by cultural, economic, social and political upheavals. |
В 2000 году молодежь будет жить в чрезвычайно соперничающем мире, характеризующемся резкими изменениями в области культуры, экономики, политики и в социальной сфере. |
Coordinator, Seminar on Human Rights, Consumer Protection and Thai Youth, Bangkok, 1987. |
Координатор, семинар на тему "Права человека, защита интересов потребителя и молодежь Таиланда", Бангкок, 1987 год |
Youth also need to know that traditional systems of support and social security are changing - perhaps weakening - including family and community networks, especially in developing countries. |
Молодежь должна также знать, что традиционные системы поддержки и социальной безопасности изменяют - и, возможно, ослабляют - как семейные, так и общинные связи, особенно в развивающихся странах. |
Youth have been active in promoting sustainable development as vital to their future, though they are still insufficiently included in decision-making at the national and local levels and lack information. |
Молодежь принимает активное участие в поощрении устойчивого развития как жизненно важного компонента обеспечения своего будущего, однако она еще в недостаточной мере включена в процесс выработки решений на национальном и местном уровнях и не имеет соответствующей информации. |
Youth and desertification, Bamako, Mali, 4 - 6 September |
"Молодежь и опустынивание", Бамако, Мали, 4-6 сентября |
Youth unemployment is not necessarily alarming if young people are receiving training or education with a view to increasing their competitiveness and economic activity in the future. |
Безработица среди молодежи необязательно должна внушать опасение в том случае, если молодежь получает профессиональную подготовку или образование, с тем чтобы повысить свою конкурентоспособность и активизировать экономическую активность в будущем. |
In February 2006 the National Ordinance on Compulsory Youth Training was introduced, aimed at young people aged 16 to 24. |
В феврале 2006 года был принят Государственный указ об обязательном обучении молодежи, действие которого распространяется на молодежь в возрасте от 16 до 24 лет. |
Cyprus participates in the EU programmes directly or indirectly relevant to the fight against racism, namely "Youth", "Socrates" and "Leonardo". |
Кипр принимает участие в программах Европейского союза, которые непосредственно или косвенно связаны с борьбой против расизма, а именно: "Молодежь", "Сократ" и "Леонардо". |
Our vision: Youth committed to building together a world in which peace, justice, solidarity, human dignity and respect for nature prevail. |
Наше видение: молодежь, приверженная делу совместного строительства мира, для которого характерны мир, справедливость, солидарность, достоинство людей и уважение к природе. |
Youth, elders, persons with disabilities and migrants have particular life experiences and perspectives to bring to post-conflict social integration, notably in the rehabilitation and subsequent development periods. |
Молодежь, пожилые люди, инвалиды и мигранты располагают особым жизненным опытом и видением окружающего мира, которые могут оказаться полезными для постконфликтной социальной интеграции, в частности для процесса реабилитации и последующих периодов развития. |
Youth can bring fresh energy and perspectives and, when allowed personal interaction with opposing parties, are usually quick to engage in meaningful debate and seek innovative solutions. |
Молодежь может привнести свежий заряд энергии и свое собственное видение, а при наличии возможностей установления личных контактов с противоборствующими сторонами она, как правило, быстро налаживает конструктивный диалог и стремится изыскать новаторские решения проблем. |
The Oslo Mediation Board has since 1998 been involved in a project called "Youth, identity and violence - street mediation". |
С 1998 года Совет по посредничеству в Осло участвует в проекте под названием "Молодежь, самобытность и насилие - посредничество в условиях улицы". |
Youth participation thus enables young people to make decisions with adults on a regular basis, in their schools, community or local government. |
Таким образом, путем своего участия молодежь сможет принимать решения совместно со взрослыми на регулярной основе, что может происходить в их учебных заведениях, общинах или в местных органах правления. |
Youth are frequently overlooked as a major group experiencing poverty, deprivation or exclusion, and, if they are mentioned, it tends to be primarily in the context of education and employment. |
Молодежь зачастую не рассматривают в числе основных групп населения, испытывающих бремя нищеты, экономических лишений или социальной изоляции, и если их проблемы и упоминаются, то, как правило, они в основном отражаются в контексте образования и занятости. |
Youth were vulnerable to unemployment even before the recent crisis, and their ongoing exclusion from labour markets, in developing and developed countries alike, is a mounting global concern. |
Молодежь находилась в уязвимом с точки зрения безработицы положении даже до недавнего кризиса, и ее нынешнее отчуждение от рынков труда - как в развивающихся, так и в развитых странах - вызывает все большую обеспокоенность в мире. |
In Papua New Guinea, the Youth against Corruption Association is also working to empower its young people to uphold their rights and become active participants in anti-corruption efforts. |
В Папуа-Новой Гвинее Ассоциация "Молодежь против коррупции" также работает над тем, чтобы дать ее молодым людям больше возможностей отстаивать свои права и стать активными участниками деятельности по борьбе с коррупцией. |
The Agency is preparing young refugees for the transition from school to work through its Damascus Training Centre (DTC) and its "Engaging Youth" project. |
Агентство стремится готовить молодых беженцев к этапу перехода от учебы в школе к работе в контексте занятий его Учебного центра в Дамаске (УЦД), а также его проекта «Задействовать молодежь». |
While these topics are largely technical, the Major Group on Children and Youth seeks to consider the social and economical implications of each. |
Хотя эта тематика носит в значительной мере технический характер, основная группа, объединяющая детей и молодежь, ставит своей задачей рассмотрение социально-экономических последствий каждой из этих тем. |
Youth were a demographic group affected by social and economic vulnerability, which limited their potential to contribute to society and their ability to exercise their rights. |
Молодежь представляет собой демографическую группу, подверженную социальной и экономической уязвимости, что ограничивает ее потенциал, за счет которого она могла бы приносить пользу обществу, а также возможность реализации своих прав. |
Youth have valuable input and experiences to provide, and efforts to increase social integration among young people will not be effective unless young people feel ownership of the process. |
Молодежь может внести ценный вклад и поделиться опытом, и усилия, направленные на усиление социальной интеграции молодежи, не будут эффективными, если молодые люди не почувствуют свою личную ответственность в этом процессе. |
Youth for Habitat International Network is an umbrella organization which was initiated as a working group during the World Summit for Social Development, held in Copenhagen in 1995. |
Международная сеть «Молодежь и Хабитат» является «зонтичной» организацией, которая первоначально была создана как рабочая группа в ходе Встречи на высшем уровне по социальному развитию, состоявшейся в Копенгагене в 1995 году. |
The aim of Youth Ending Hunger is to create a world where all people are enriched both physically and spiritually and can have hope for their future. |
Цель организации «Молодежь против голода» заключается в построении мира, в котором все люди будут здоровы физически и богаты духовно и смогут надеяться на лучшее будущее. |