Английский - русский
Перевод слова Youth
Вариант перевода Молодежь

Примеры в контексте "Youth - Молодежь"

Примеры: Youth - Молодежь
To address the specific challenges faced by youth, FAO continued to support the Junior Farmer Field and Life Schools approach in several African countries, Asia and Middle East. В рамках деятельности, направленной на решение конкретных проблем, с которыми сталкивается молодежь, ФАО по-прежнему оказывала поддержку созданию в ряде стран Африки, Азии и Ближнего Востока школ фермерства и жизни для молодежи.
It is estimated that 33,000 individuals, mostly youth, benefited from the 18 projects. По оценкам, эти 18 проектов охватили 33000 человек, включая, прежде всего, молодежь.
The Network has fostered a dramatic change in both the perception of volunteer work in our region and the social role played by universities and youth. Сеть способствовала радикальному изменению в отношении к работе добровольцев в нашем регионе и той социальной роли, которую играют университеты и молодежь.
The representative of Belize stated that a mechanism is being considered that will enable the stronger involvement of youth in discussions on climate change. Представитель Белиза заявил, что рассматривается создание определенного механизма, который позволит более активно вовлекать молодежь в обсуждение вопросов изменения климата.
In some countries, there is a low level of government partnership with key groups, including youth, women and NGOs, in the implementation of public information campaigns. В некоторых странах отмечается низкий уровень партнерства правительства с ключевыми группами, включая молодежь, женщин и НПО, при осуществлении кампаний по информированию общественности.
The need to fully mainstream cross-cutting themes such as gender, culture, capacity-building, youth and regional integration into the cluster activities. Необходимо обеспечить полный учет таких «сквозных» тем, как гендерный фактор, культура, создание потенциала, молодежь и региональная интеграция, в деятельности, осуществляемой по тематическим блокам.
The EU appeals to Governments to include in their delegations youth representatives who are transparently selected and suitably entitled to represent the young people of their countries. ЕС призывает правительства включить в их делегации представителей молодежи, избранных на основе транспарентности и имеющих надлежащие полномочия представлять молодежь своих стран.
Young people want to see resources and funding funnelled to support the new youth leadership in the context of a lasting response to HIV/AIDS. Молодежь желает того, чтобы ресурсы и средства были направлены на поддержку новой инициативы по обеспечению руководящей роли молодежи в рамках постоянной борьбы с ВИЧ/СПИДом.
My Government has, over the years, initiated youth empowerment programmes that have transformed our young people into power engines for achieving long-term development. На протяжении ряда лет мое правительство выступает инициатором осуществления программ расширения прав и возможностей молодежи, в результате чего наша молодежь становится движущей силой долгосрочного развития.
Most of the studies of the formulation and implementation of national youth policies agree that the majority of Niger's population is young. Большинство исследований на тему о выработке и осуществлении национальных молодежных программ сходятся в том, что молодежь составляет основную часть населения Нигера.
The project is designed with the view of sensitizing the youth in the region on the role of the Tribunal in promoting international justice. Проект призван ознакомить молодежь региона с ролью Трибунала в поощрении международного правосудия.
In this context, various Governments consider improving employability and access to employment for vulnerable groups, including youth and women, as important tools in promoting social integration and inclusion. В этой связи правительства различных стран рассматривают меры по расширению возможностей для трудоустройства уязвимых групп, включая молодежь и женщин, и повышению их ценности как работников в качестве важных инструментов содействия социальной интеграции и вовлеченности в жизнь общества.
Children, youth, the disabled and elderly members all benefit from a readily available network, such as the family, concurrent to State infrastructures. Дети, молодежь, инвалиды и старики - все они пользуются выгодами от такой распространенной "сети", как семья, которая функционирует наряду с государственной инфраструктурой.
Children and youth are widely recognized as an important aspect of civil society with respect to their role as the future protectors and preservers of the planet's resources. Общепризнано, что дети и молодежь представляют собой важный срез гражданского общества и им отводится роль будущих защитников и хранителей ресурсов планеты.
Not only women and youth but poorer people in general are more dependent on forests for cash and non-cash income. Не только женщины и молодежь, но и малоимущие в целом в большей степени зависят от лесов в плане получения денежных и неденежных доходов.
KSC stated that the youth account for 72 per cent of the unemployed, most of them having no job training other than formal schooling. ККС заявила, что молодежь составляет 72% безработных, большинство из которых не имеют профессиональной подготовки помимо школьного образования.
FSM needs to address social issues that impact mostly on student population and youth, such as teen pregnancy, alcohol, drugs, and truancy. ФШМ необходимо решать социальные проблемы, затрагивающие в первую очередь учащихся и молодежь, такие как подростковая беременность, употребление алкоголя и наркотиков, а также прогулы.
Partnerships and dialogues between major stakeholders within society, such as youth and children, women and indigenous people, are crucial in influencing and changing such behavioural attitudes. Партнерство и диалог между основными участниками в обществе, такими как молодежь и дети, женщины и коренные народы, незаменимы для того, чтобы повлиять на поведенческие стереотипы и изменить их.
Efforts must be made to give voice to the diversity of members within minority communities, including women, youth and the elderly. Необходимо прилагать усилия для обеспечения того, чтобы право голоса имели различные члены общин меньшинств, в том числе женщины, молодежь и пожилые люди.
The goal of CODESA was to spread a human rights culture in Western Sahara and to teach Sahrawi youth the principles of peaceful coexistence, tolerance and non-violence. Цель КОДЕСА состоит в том, чтобы распространять культуру прав человека в Западной Сахаре и учить сахарскую молодежь принципам мирного сосуществования, терпимости и ненасилия.
Entrepreneurial training designed specifically for women and youth was a central component of MASHAV capacity-building programmes, providing a particularly effective and relatively quick way to overcome poverty and hunger. Одним из основных компонентов программ МАШАВ по укреплению потенциала, обеспечивающим особенно эффективный и относительно быстрый способ преодоления нищеты и голода, является предпринимательская подготовка, рассчитанная специально на женщин и молодежь.
Perhaps the cruellest legacy of our economic crisis is the impact it had on the youth who grew up during that trying time. Вероятно, наиболее страшными последствиями нашего экономического кризиса является то, как это повлияет на молодежь, которой довелось расти в это сложное время.
It also provides American youth interacting with them the opportunity to learn about foreign cultures and the challenges young people from other countries face today. Кроме того, он содействует тому, чтобы американская молодежь, взаимодействуя с иностранной молодежью, имела возможность знакомиться с культурой других стран и теми трудностями, с которыми сталкиваются сегодня другие страны.
However, creative and practical programmes that engage youth and harness education at the local level can help us improve the dialogue between cultures and promote peace and understanding. Однако мы рассчитываем на то, что разрабатываемые нами творческие и в то же время практические программы, которые задействуют молодежь и охватывают систему образования на местном уровне, помогут нам укрепить межкультурный диалог и будут содействовать обеспечению мира и взаимопонимания.
Children, youth and crime: reality and perceptions in 2010 Дети, молодежь и преступность: реальность и восприятие в 2010 году