"Youth and children have much to contribute to the execution and evolution of scientific forest research, and their participation should be enabled through improved forest-related educational opportunities." |
«Молодежь и дети могут вносить существенный вклад в проведение и развитие научных исследований по лесам, и здесь следует способствовать более активному их участию в этой деятельности путем предоставления более широких возможностей для получения образования в области лесоводства». |
On the issue of drugs, the Director of UNIC Buenos Aires delivered a lecture entitled "Youth, violence and addiction" at the Medical School of Buenos Aires University and the Centre also launched the report of the International Narcotics Control Board. |
В том, что касается проблемы наркотиков, то директор ИЦООН в Буэнос-Айресе прочел лекцию на тему «Молодежь, насилие и наркомания» на медицинском факультете Буэнос-Айресского университета, а сам Центр распространил также доклад Международного комитета по контролю над наркотиками. |
Youth in refuge is another group of grave concern, especially in the conflict-torn countries of South Caucasus, Central Asia, and South East Europe, in terms of their employability, health status and mental state. |
Молодежь из среды беженцев является еще одной группой, вызывающей серьезную обеспокоенность, особенно в терзаемых конфликтами государствах Закавказья, Центральной Азии и Юго-Восточной Европы, в плане их пригодности для работы, состояния здоровья и психического состояния. |
Youth that doesn't work or study at age that work is permitted by law: |
Молодежь, которая не учится и не работает, в возрасте, когда работать разрешено законом: |
Special teams are assigned to work on specific issues and projects, concerning: Legislative and Legal Issues; Health Care and Social Affairs; education and Upbringing; Woman's Economic Strengthening; Children and Youth; International Cooperation; OWOM Development. |
Также создаются специальные рабочие группы для работы по конкретным проблемам и проектам, таким как Законодательные и правовые вопросы; Здравоохранение и социальные вопросы; Проблемы образования и воспитания; Укрепление экономических позиций женщин; Дети и молодежь; Международное сотрудничество; Развитие ОЖОМ. |
Advisory services were provided during the CIS Forum "Youth of the XXI Century: Realities and Perspectives" and sub-regional workshop on energy efficiency and energy security in CIS both organized in cooperation with the CIS Executive Committee. |
Консультативные услуги предоставлялись на Форуме СНГ "Молодежь XXI века: Реалии и перспективы" и на субрегиональном рабочем совещании по вопросам энергоэффективности и энергобезопасности в СНГ, которые были организованы в сотрудничестве с Исполнительным Комитетом СНГ. |
(e) Youth and children represent more than 30 per cent of the world population and in most cases are never given a voice. |
ё) молодежь и дети составляют более 30 процентов мирового населения, и в то же время в большинстве случаев им не предоставляется право голоса. |
The Safer Cities Programme also mainstreams young people's issues in its work, as demonstrated by the launch of the "Youth for a Safer Africa" initiative on the margins of the football World Cup in South Africa in July 2010. |
В работе по программе "За безопасные города" также актуализированы проблемы молодежи, о чем свидетельствует инициатива "Молодежь за безопасную Африку", о которой было объявлено во время Чемпионата мира по футболу в Южной Африке в июле 2010 года. |
Youth are delivering a powerful rebuke to dictatorship and rejecting the lie that some races, some peoples, some religions and some ethnicities do not desire democracy. |
Молодежь дает мощный отпор диктатуре и опровергает лживые утверждения о том, что некоторые расы, некоторые народы, некоторые религии и некоторые этнические группы не стремятся к демократии. |
The United States is focusing on economic empowerment, through programmes around the world that educate, create employment opportunities and foster entrepreneurship for young people, such as the Youth:Work programme, which has trained and employed thousands of young people in Latin America. |
Соединенные Штаты сосредоточиваются на предоставлении экономических возможностей, проводя повсюду в мире программы обучения, создания возможностей для трудоустройства и привития молодым людям предпринимательских способностей - таких, как программа «Молодежь - работа», благодаря которой тысячи молодых людей в Латинской Америке обучаются трудовым навыкам и трудоустраиваются. |
Youth, which accounted for about 20 per cent of the world population, contributed greatly to national development and to the global effort to achieve the Millennium Development Goals. |
Молодежь, которая составляет 20 процентов мирового населения, вносит значительный вклад в национальное развитие и в глобальные усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The WHO report entitled Youth and Road Safety provided new data on the magnitude of the problem among those under 25 years of age, while highlighting the specific interventions that can be implemented to reduce road traffic injuries among that group. |
В докладе ВОЗ, озаглавленном «Молодежь и безопасность дорожного движения», были опубликованы новые данные о масштабах этой проблемы среди лиц младше 25 лет и указаны конкретные практические меры, которые могут способствовать снижению дорожно-транспортного травматизма среди представителей этой группы. |
Non-governmental organizations: Association for World Citizens, European Roma Rights Centre, Indian Movement Tupaj Amaru (also on behalf of the World Peace Council), Institute on Human Rights and the Holocaust, Youth against Racism. |
Неправительственные организации: Ассоциация граждан мира, Европейский центр по правам рома, Движение индейцев "Тупак Амару" (также от имени Всемирного совета мира), Институт по правам человека и по проблеме Холокоста, организация "Молодежь против расизма". |
We therefore call for one and all - Governments, the United Nations, non-governmental organizations, agencies, intergovernmental organizations, institutions and young people - to commit themselves to and participate in the First World Conference of Ministers for Youth. |
Поэтому мы призываем всех и каждого - правительства, Организацию Объединенных Наций, неправительственные организации, учреждения, межправительственные организации, институты и молодежь - решиться и принять участие в первой Всемирной конференции министров по делам молодежи. |
Staff development and review should involve all teachers in schools including head teachers and all senior staff. 13.234 Scotland participates in the SOCRATES, LEONARDO and YOUTH FOR EUROPE programmes and in the Fourth Framework Programme for Research and Development. |
Программа профессионального роста и оценки уровня квалификации должна охватывать всех учителей школ, включая их директоров и старший преподавательский состав. 13.234 Шотландия участвует в программах SOCRATES, LEONARDO и "Молодежь - будущее Европы", а также четвертой рамочной программы научных исследований и разработок. |
The following non-governmental organizations were represented: the Central and East European Working Group for the Enhancement of Biodiversity, the European ECO-Forum, the European Environmental Bureau, the World Conservation Union, and Youth and Environment Europe. |
На совещании были представлены следующие неправительственных организации: Рабочая группа Центральной и Восточной Европы по расширению биоразнообразия, Европейский ЭКО-Форум, Европейское экологическое бюро, Всемирный союз охраны природы и организация "Молодежь и экологически чистая Европа". |
Under the terms of that law, the National Youth Council is a forum where young people can share ideas that will contribute to their development and that of the country. |
В соответствии с этим законом Национальный совет по делам молодежи является форумом, в рамках которого молодежь ведет обмен идеями в целях содействия как собственному развитию, так и развитию страны. |
These organizations include the National Forum for Human Rights, Caritas Makeni, the Inter-Religious Council, Youth for a Sustainable Lomé Agreement, Forum of Conscience and the World Council on Religion and Peace. |
К числу таких организаций относятся Национальный форум за права человека, "Каритас - Макени", Межконфессиональный совет, "Молодежь за эффективное выполнение Ломейского соглашения", "Форум сознательности" и Всемирный совет по делам религии и мира. |
themselves. The grant scheme "Urban Youth Projects" and the "Development Programme to Improve the Conditions under Which Children and Young People Grow Up" are being continued. |
Продолжается субсидирование программы "Проекты для городской молодежи" и "Программы мероприятий по улучшению условий, в которых развиваются дети и молодежь". |
Samoa has established a Division for Youth under the Ministry of Women, Community and Social Development; young people are involved in the development of governmental initiatives and are actively participating in the organization of events such as the National Environment Week. |
В Самоа был создан отдел по делам молодежи в рамках Министерства по делам женщин, сообщества и социального развития; молодежь вовлекается в процесс разработки правительственных инициатив и принимает активное участие в организации мероприятий, таких как Национальная неделя окружающей среды. |
Women Leaders Forum 2014 on "Youth, Education, Health and Entrepreneurship" (co-organized by the Permanent Mission of Romania, Advanced Development for Africa (ADA) Foundation, and the Global Partnerships Forum) |
Форум женщин-руководителей 2014 года на тему «Молодежь, образование, здравоохранение и предпринимательство» (организуют Постоянное представительство Румынии, Фонд для ускоренного развития Африки и Глобальный форум партнерств) |
The second meeting of the Team of Specialists on Women's Entrepreneurship was organized on 30 August 2002 at the Palais des Nations in connection with the First Regional Forum on Youth: "Security, Opportunity and Prosperity". |
Второе совещание Группы специалистов по предпринимательской деятельности женщин было организовано 30 августа 2002 года во Дворце Наций в связи с проведением первого Регионального форума на тему Молодежь: безопасность, возможности и |
FOR THOSE WHO COMPLAIN ABOUT THE YOUTH OF TODAY, IF YOU THINK WE'RE BAD, YOU SHOULD'VE SEEN OUR PARENTS. |
Для тех кто жалуется на молодежь сегодня если вы считаете, что мы плохие вам стоит увидеть наших родителей. |
Youth account for a significant proportion of the total population, those under 15 years of age accounting for 27 per cent, compared to about 64.3 per cent of people of working age (between 15 and 59). |
Значительная доля всего населения приходится на молодежь: 27% населения - это молодые люди в возрасте до 15 лет, а доля лиц трудоспособного возраста (от 15 до 59 лет) составляет 64,3%. |
UNCTAD also contributed to the GMG Symposium Migration and Youth: Harnessing Opportunities for Development (17 - 18 May 2011) and to the General Assembly informal thematic debate on international migration and development on 19 May 2011, organized by the President of the General Assembly. |
ЮНКТАД также внесла вклад в проведение симпозиума ГГМ "Миграция и молодежь: использование возможностей для развития" (17 - 18 мая 2011 года) и неофициальной тематической дискуссии на Генеральной Ассамблее по вопросу о международной миграции и развитии 19 мая 2011 года, организованной Председателем Генеральной Ассамблеи. |