Youth must wage war against the epidemic, but that war will be unlike any other war that youth have fought before. |
Молодежь должна вести войну с эпидемией, но эта война не идет ни в какое сравнение с любой другой, которую молодежи приходилось вести прежде. |
Create access to and support for administrative and regulatory procedures for business registration; Apply support to the Youth Employment Summit and facilitate the participation of youth from various countries in this event. |
Обеспечить доступ к административным и регулирующим процедурам регистрации предприятий и оказать поддержку в этой области; оказать поддержку в проведении Встречи на высшем уровне по обеспечению занятости молодежи и содействовать тому, чтобы молодежь из разных стран участвовала в этом мероприятии. |
Youth realize that trade has an important role to play in tackling poverty, however many youth have been negatively affected by the current trade liberalization and expansion agenda, with little focus on actual local needs. |
Молодежь понимает, что торговля играет важную роль в искоренении нищеты, однако на многих молодых людей негативное воздействие оказали нынешняя программа либерализации и расширения торговли, в которой не уделяется достаточного внимания фактическим потребностям на местах. |
It is deeply appropriate that as our first action thereafter we celebrate the tenth anniversary of International Youth Year, because it is the youth of today who will carry us into the next half-century of the United Nations and beyond. |
Вполне уместно, что в качестве нашего первого мероприятия после этого собрания мы отмечаем десятую годовщину Международного года молодежи, поскольку именно сегодняшняя молодежь станет свидетелем следующей половины столетия жизни Организации Объединенных Наций. |
Youth organizations should be encouraged and assisted to organize conventions and meetings in rural areas, with special efforts to enlist the cooperation of rural populations, including rural youth. |
Следует поощрять молодежные организации к организации съездов и совещаний в сельских районах, прилагая при этом особые усилия для того, чтобы заручиться содействием сельского населения, включая сельскую молодежь, и оказывать им в этом помощь. |
To move towards the development of active citizenship, the European Union has begun coordinated action, especially through the Youth for Europe programme, aimed at supporting the youth socio-educational process outside the formal educational framework. |
Для того чтобы продвигаться вперед в направлении развития и активно участвовать в качестве граждан в жизни общества, Европейский союз предпринял согласованную акцию, особенно путем принятия программы "Молодежь для Европы", направленную на поддержку процесса ознакомления молодежи с социальными проблемами за пределами сферы обязательного образования. |
UNESCO participated in the World Youth Forum of the United Nations system (Vienna, 25-29 November 1996), inter alia, through a working group on "youth, tolerance, racism and xenophobia". |
Участие ЮНЕСКО во Всемирном форуме молодежи системы Организации Объединенных Наций (Вена, 25-29 ноября 1996 года) было связано, прежде всего, с деятельностью рабочей группы по теме "Молодежь, терпимость, расизм и ксенофобия". |
On the whole, work on youth in Russia is carried out on the basis of a federal programme called Russia's Youth, adopted by the Russian Government on 25 February 1994. |
В целом работа с молодежью в России осуществляется на основе Федеральной программы "Молодежь России", утвержденной Российским правительством 25 февраля 1994 года. |
Youth solidarity camps have brought youth from both main ethnic groups together, with the aim of putting the principles of Education for Peace into action through special community projects contributing to national reconstruction. |
В лагерях молодежной солидарности собиралась молодежь, представляющая обе основные этнические группы, с целью воплощения принципов воспитания в духе мира в практические действия в рамках осуществления специальных местных проектов, способствующих общенациональной реконструкции. |
National Women and Youth Councils are still exploring how to position themselves in a multi-party dispensation given that they represent all women and youth irrespective of their political leaning. |
Национальные советы по делам женщин и молодежи все еще пытаются определить свою нишу в новой многопартийной ситуации, в связи с тем что они представляют всех женщин и всю молодежь вне зависимости от их политических предпочтений. |
The projects targeted at-risk youth, former gang members and women, and activities included vocational training, income generation and job placement projects with integrated psychosocial components and short-term, labour-intensive employment. |
Эти проекты были рассчитаны на находящуюся в группе риска молодежь, бывших членов банд и женщин, а предлагаемые мероприятия включали проекты в областях профессионального обучения, приносящей доход деятельности и трудоустройства со встроенными элементами психологической и социальной поддержки, а также обеспечение краткосрочной занятости на трудоемких видах работы. |
Our youth should learn to appreciate, love each other as children of a common parent, common people, wherever they would be. |
Наша молодежь должна научиться ценить, любить друг друга, как дети одного родителя, одного народа, где бы они не находились. |
Those efforts are critical, especially in combating the negative psychological influence of such racist online materials on youth. B. Main challenges |
Эти усилия имеют решающее значение, особенно с точки зрения борьбы с негативным психологическим воздействием на молодежь подобных материалов расистской тематики, размещаемых в Интернете. |
Deeply aware that youth are agents of change and a source of innovative ideas, the Alliance recognizes them as autonomous actors and partners in building more inclusive and equitable societies. |
Глубоко осознавая то обстоятельство, что молодежь является вестником перемен и источником новаторских идей, "Альянс" считает молодых людей самостоятельными действующими лицами и партнерами в деле построения более инклюзивного и справедливого общества. |
These include, depending on the contexts, ethnic or religious minorities, indigenous peoples, migrants, youth, marginalized populations such as the homeless, women, and groups who consciously reject the main dominant culture, for example human rights activists. |
В зависимости от ситуации к таким группам относятся этнические или религиозные меньшинства, коренные народы, мигранты, молодежь, маргинальная группы, такие как бездомные, женщины, а также группы, которые сознательно отвергают доминирующую культуру, например защитники прав человека. |
Youth in developing countries stress the need for renewable energy as a catalyst for job creation and education opportunities for youth and make the case that sustainable rural development is dependent on alternative energy. |
Молодежь в развивающихся странах подчеркивает необходимость освоения возобновляемых источников энергии как катализатора создания рабочих мест и возможностей в области образования для молодых людей и твердо убеждена, что устойчивое развитие сельских районов невозможно без альтернативной энергетики. |
As part of the continuing implementation process of the Habitat Agenda, a youth caucus was organized in conjunction with Youth for Habitat International Network with 30 participants. |
В рамках продолжающегося процесса осуществления Повестки дня Хабитат совместно с Международной сетью "Молодежь для Хабитат" было организовано неофициальное совещание по проблемам молодежи, на которое прибыло 30 участников. |
The United Nations Association of Canada mobilized young people for peer education and action-oriented workshops on human rights, anti-racism and youth leadership participation through its "Youth forum against racism" project. |
Канадская ассоциация содействия Организации Объединенных Наций мобилизовывала молодежь на цели просвещения с участием сверстников и проведения ориентированных на практическую деятельность практикумов по вопросам прав человека, борьбы с расизмом и руководства с участием молодежи при помощи своего проекта под названием «Молодежный форум по борьбе с расизмом». |
The vast array of new initiatives since the adoption of the World Programme of Action for Youth showed that the international community recognized youth as an important force for economic and social development. |
Огромное количество различных новых инициатив, выдвинутых после принятия Всемирной программы действий в интересах молодежи, свидетельствует о том, что международное сообщество признает молодежь как важную движущую силу экономического и социального развития. |
The General Assembly first defined youth in 1985 for the International Youth Year as those persons between 15 and 24 years of age, without prejudice to other definitions of Member States (A/40/256, para. 19). |
З. Генеральная Ассамблея впервые дала определение понятию «молодежь» в 1985 году в связи с проведением Международного года молодежи как лиц в возрасте от 15 до 24 лет без ущерба для других определений, разработанных государствами-членами (А/40/256, пункт 19). |
The UNEP Youth Advisory Council has the mandate to advise UNEP and its regional offices on ways of involving young people in its activities and to represent youth in international environmental meetings organized by UNEP. |
Молодежный консультативный совет ЮНЕП призван консультировать штаб-квартиру и региональные отделения Программы относительно путей вовлечения молодежи в ее деятельность и представлять молодежь на организуемых ЮНЕП международных экологических совещаниях. |
A mechanism established to provide children and youth with the opportunity to participate and determine their future, the Youth Advisory Council, was referred to by the indigenous representative of the Norfolk Islanders. |
Представитель коренных жителей острова Норфолк сообщил, что, для того чтобы дети и молодежь могли принимать участие в определении своего будущего, был создан Консультативный совет по делам молодежи. |
An international youth seminar on the theme "Youth perspectives for peaceful development in the Balkan region" was organized at Sofia, on 21 and 22 May 1994; 30 organizations participated. |
21-22 мая 1994 года в Софии был проведен международный молодежный семинар по теме "Молодежь и перспективы мирного развития событий в Балканском регионе"; в нем приняли участие 30 организаций. |
We now call upon all youth, Governments of the world and the international community to work together with us to carry out these commitments and make our vision of Youth Participation for Human Development a reality. |
Мы призываем всю молодежь, правительства стран всего мира и международное сообщество объединить наши усилия, с тем чтобы выполнить эти обязательства и добиться того, чтобы участие молодежи в процессе развития человеческого потенциала стало реальностью. |
Youth are inspiring other youth around the world, with little funding and a lot of professionalism. This is definitely a resource to tap into. |
Молодежь стимулирует участие своих сверстников в разных странах мира, которые имеют ограниченные финансовые возможности и огромный опыт профессиональной деятельности; вполне очевидно, что такие возможности необходимо использовать всесторонним образом. |