The view was expressed that under subprogramme 3, social policy and development, more emphasis should be placed on policy analysis and on support for vulnerable groups, including persons with disabilities, older persons and youth. |
Было выражено мнение, что в рамках подпрограммы 3 «Социальная политика и развитие» следует уделить внимание анализу политики и поддержке уязвимых групп населения, включая инвалидов, престарелых и молодежь. |
The Committee welcomes the establishment of the National Gender Advisory Committee in 2004, with broad-based representation of Government ministries and agencies, non-governmental organizations, academics, rural women and youth, and which has an advisory function to the Government. |
Комитет приветствует создание в 2004 году Национального консультативного комитета по гендерным вопросам, в котором широко представлены государственные министерства и ведомства, неправительственные организации, научные круги, сельские женщины и молодежь и который выполняет консультативную функцию при правительстве. |
Although the present cohort of youth has numerous advantages and assets, it also faces a complex and rapidly evolving economic and social environment where new opportunities coexist with major constraints and obstacles. |
Хотя нынешняя молодежь имеет многочисленные преимущества и большие возможности, одновременно с этим она сталкивается со сложными и быстро меняющимися экономическими и социальными условиями, в которых новые возможности «сосуществуют» с серьезными ограничениями и препятствиями. |
Secondly, they should consider the influence of economic globalization on young people and its negative impact on marginalized youth so as to create opportunities for them to benefit from globalization. |
Во-вторых, они должны учитывать воздействие на молодежь экономической глобализации и ее негативные последствия для нуждающейся молодежи с тем, чтобы дать ей возможность воспользоваться благами процесса глобализации. |
Thus, given the situation facing young Nicaraguans, the Government of Nicaragua has over the past three and half years developed a youth action programme aimed at addressing those problems. |
Поэтому с учетом ситуации, в которой оказалась молодежь Никарагуа, правительство Никарагуа за последние три с половиной года разработало программу действий в интересах молодежи, нацеленную на решение этих проблем. |
The recent border war has been particularly devastating for the children and youth of Ethiopia and Eritrea, who make up a large segment of the population, and has added to the legacy of long years of war. |
Недавняя война на границе оказала особенно опустошительное воздействие на детей и молодежь Эфиопии и Эритреи, составляющих значительную часть населения, и усугубила тяжелые последствия многолетней войны. |
The delegation of Sweden announced that it was preparing to support, in the amount of $2 million over three years, an HIV/AIDS programme in Angola, directed to youth, designed by the provincial government in Luanda and UNFPA. |
Делегация Швеции объявила о своей готовности выделить 2 млн. долл. США в течение трех лет на поддержку программы борьбы с ВИЧ/СПИДом в Анголе, которая была разработана руководством страны в Луанде и ЮНФПА и которая рассчитана на молодежь. |
Health promotion and education among the general public, youth, trainers, at-risk groups, etc.; |
содействие и воспитание здорового образа жизни (общественность, молодежь, преподаватели, группы риска...); |
The threat to State legitimacy and regional stability arising from criminal activities associated with the drug trade, the effect of drug abuse on the region's youth and the disintegration of communities and social structures were among the most urgent concerns. |
К числу наиболее неотложных проблем относятся угроза государственному правопорядку и региональной стабильности, обусловленная преступной деятельностью, связанной с торговлей наркотиками, влияние, которое оказывает на молодежь региона злоупотребление наркотиками, и разложение общин и социальных структур. |
An additional section has been added to include those issues that are not included in chapter 25, but that must be addressed, as youth have a significant role to play in achieving progress regarding these concerns. |
Еще один раздел включает те вопросы, которые не охвачены главой 25, но которые необходимо рассмотреть, поскольку молодежь играет важную роль в достижении прогресса в решении этих проблем. |
However, to assist the Committee, it states that the Government has begun the process of developing age discrimination Government is consulting with business and with community organizations representing older persons, children and youth before making informed and balanced decisions about the specific content of the Bill. |
Вместе с тем для Комитета оно сообщает, что правительство инициировало процесс разработки законодательства о запрещении дискриминации по признаку возраста и перед принятием подготовленных и сбалансированных решений относительно конкретного содержания такого законопроекта проводит консультации с заинтересованными лицами и общественными организациями, представляющими престарелых, детей и молодежь. |
As such, youth wish to make the following recommendations for addressing this issue at the Summit: Immediate cancellation of the external debt of developing countries so as to allow these countries to mobilize their own resources for work towards sustainable development. |
В этой связи молодежь хочет сделать следующие рекомендации для рассмотрения этой проблемы на Встрече на высшем уровне: немедленное списание внешней задолженности развивающихся стран, с тем чтобы эти страны могли мобилизовать свои собственные ресурсы для деятельности в области устойчивого развития. |
All of the training programmes for couples, families, youth, priests, solo parents, engaged couples, young adults etc. are carried out at the parish level, especially in the Philippines. |
Все учебные программы, рассчитанные на супругов, семьи, молодежь, священников, отдельных родителей, помолвленных пар, молодых людей и т.д., осуществляются на уровне приходов, особенно на Филиппинах. |
Invites Governments to develop programmes to sensitize and educate youth in sustainable development, particularly in matters of human settlements. |
предлагает правительствам разработать программы, благодаря которым молодежь могла бы проникнуться важностью устойчивого развития и расширить свои знания в этой области, особенно в том, что касается вопросов устойчивого развития; |
To maximize the contribution of human resources development to national development, it is important to develop capacities and opportunities for all generations and include the perspectives of groups of special concern, such as persons with disabilities, older persons, youth and indigenous peoples. |
Для обеспечения максимального вклада развития людских ресурсов в национальное развитие представляется важным создать потенциал и возможности для всех поколений и учитывать интересы таких особых групп, как инвалиды, пожилые люди, молодежь и коренные народы. |
Other vulnerable populations include prison inmates, with a reported prevalence of 3.2 percent, and at-risk youth and street children, with HIV prevalence at 3.3 percent. |
Другие уязвимые группы населения включают заключенных (распространенность 3,2 %), молодежь, ведущую асоциальный образ жизни, и беспризорных детей (3,3 %). |
In February 2018, Prince William and his wife Catherine, members of the British royal family, visited the Hartvig Nissen school to meet with the cast and learn more about Skam, its impact on the actors' lives and to discuss youth and mental health. |
В феврале 2018 года принц Уильям и Кэтрин Миддлтон, члены Британской королевской семьи, посетили школу Хартвига Ниссена, чтобы встретиться с актерами и узнать больше о Skam, его влиянии на жизнь актеров и обсудить молодежь и психическое здоровье. |
These multiple inequalities reinforce each other creating "an inequality trap" that disproportionately affects women and the most vulnerable members of society, including the poor, youth, persons with disabilities, migrants and older persons. |
Эти многочисленные формы неравенства укрепляют друг друга, создавая «ловушку неравенства», которая в непропорционально большой степени затрагивает женщин и наиболее уязвимых членов общества, включая малоимущее население, молодежь, инвалидов, мигрантов и пожилых людей. |
So, you don't look much like a high school football coach to me... or is this how the youth of America prepares for the post-season? |
Ну, и, ты не особо похож на футбольного тренера старших классов, по-моему... или вот, как молодежь Америки готовится к послесезонью? |
Moreover, unemployment in the eurozone has skyrocketed to an average rate of roughly 12%, with more than 50% youth unemployment in the periphery countries implying a long-term loss of talent and erosion of the tax base. |
Кроме того, безработица в среднем по еврозоне резко возросла приблизительно на 12%, и при этом более 50% безработных - это молодежь в странах периферии еврозоны, что подразумевает долгосрочные потери талантов и эрозию налоговой базы. |
The session dealt with four major issues: the impact of armed conflict on children; the impact of HIV/AIDS on child survival and development; poverty, debt, official development assistance (ODA), disparities and discrimination; and HIV/AIDS, youth and civil society participation. |
На форуме были рассмотрены четыре основных вопроса: последствия вооруженных конфликтов для детей; воздействие ВИЧ/СПИДа на выживание и развитие детей; нищета, задолженность, официальная помощь развитию (ОПР), неравенство и дискриминация; и ВИЧ/СПИД, молодежь и участие в жизни гражданского общества. |
The World Blind Union (WBU) is developing strategic options to address the full spectrum of blindness, such as youth, blind women, the elderly and the multiple handicapped. |
Всемирный союз слепых (ВСС) занимается выработкой стратегических решений по всему спектру проблемы слепоты, затрагивающих, например, молодежь, слепых женщин, пожилых людей и лиц со множественной инвалидностью. |
Do you agree that Kinsey's research aids the communistic aim of weakening and destroying the youth of our country? |
Согласны ли вы с тем, ...что исследования Кинси помогают коммунистам ослабить... молодежь нашей страны? |
"and do you feel rap lyrics are a dangerous influence on America's youth?" |
и "Не опасное ли влияние рэп оказывает на американскую молодежь?" |
The subprogramme will also continue to pay attention to marginalized social groups such as the disabled and youth, and to deal with social problems such as crime and drugs. |
В рамках подпрограммы будет также по-прежнему уделяться внимание маргинальным социальным группам, таким, как инвалиды и молодежь, а также социальным проблемам, таким, как преступность и наркотики. |