Английский - русский
Перевод слова Youth
Вариант перевода Молодежь

Примеры в контексте "Youth - Молодежь"

Примеры: Youth - Молодежь
She had survived being shot by extremists who opposed 12 July, before a large audience at United Nations headquarters, she had called upon youth to empower themselves with "the weapon of knowledge" and never to remain silent in the face of injustice. Она осталась в живых после того, как в нее стреляли экстремисты, которые выступают против этого права. 12 июля, выступая перед большой аудиторией в штаб-квартире Организации Объединенных Наций, она призвала молодежь «вооружиться знаниями» и никогда не молчать перед лицом несправедливости.
Addressing youth attitudes in the home and at school through injunctive norms may offer the greatest opportunity to change gendered interactions and, as a result, reduce violence against women and girls. Воздействие на молодежь дома и в школе с помощью предписательных норм может дать наибольшие возможности для изменения отношений между мужчинами и женщинами и, как следствие, для сокращения насилия над женщинами и девочками.
Adolescents and youth and development, New York, 21 and 22 July 2011 Совещание на тему «Подростки, молодежь и развитие», Нью-Йорк, 21 и 22 июля 2011 года
Adolescents and youth who are already vulnerable because of poverty, minority or orphan status, or who are otherwise marginalized, are at a higher risk of further human rights violations as a result of trafficking. Подростки и молодежь, которые уже являются уязвимыми из-за того, что живут в условиях нищеты, принадлежат к меньшинствам или являются сиротами, или которые иным образом маргинализованы, подвергаются еще большей опасности дальнейших нарушений их прав человека в результате торговли.
The Technical Advisory Group noted that by identifying particular groups across the domains, such as women, youth, or the marginalized, their lives and living conditions can be viewed holistically. Техническая консультативная группа отметила, что при определении конкретных групп населения в областях, таких как женщины, молодежь или маргинализованные группы населения, их жизнь и бытовые условия можно рассматривать на основе целостного подхода.
In preparing the Development Plan of the WKCD, the consultants of the WKCDA will consult and take into account the views of the public and stakeholders, including the youth, PWDs, different social groups, etc. При разработке плана застройки РУКЗК консультанты АРУКЗК будут консультироваться с населением и заинтересованными сторонами, включая молодежь, ЛОВ и представителей различных социальных групп и т.д., и учитывать их мнение.
After taking part in that forum, a panel discussion on the theme of youth and corruption was held on 14 January 2009 to raise awareness of the detrimental effects of corruption on young people among decision-makers, young people and the media. После этого форума 14 января 2009 года был организован круглый стол на тему «Молодежь и коррупция», с тем чтобы повысить осведомленность принимающих решения лиц, представителей молодежи и средств массовой информации о неблагоприятном влиянии коррупции на молодежь.
It also shows that UN-Habitat has continued to strengthen and deepen its cooperation and collaboration within the United Nations system, and with Governments and Habitat Agenda partners, including academia, local authorities, the private sector, women and youth. В нем также отмечается, что ООН-Хабитат продолжала укреплять и углублять свое сотрудничество и взаимодействие с подразделениями системы Организации Объединенных Наций, а также с правительствами и партнерами по осуществлению Повестки дня Хабитат, включая научные круги, местные органы власти, частный сектор, женщин и молодежь.
GIS and geospatial analysis as a set of ICT and STEM tools and techniques can enhance education, particularly starting at the earliest levels of education where youth can develop spatial and analytic abilities and discern the relevance of GIS for addressing local development concerns. ГИС и геопространственный анализ как комплекс средств и методов ИКТ и НТИМ способны содействовать развитию образования, в том числе еще на самых первых ступенях образования, чтобы молодежь развивала пространственные и аналитические способности и определяла возможности использования ГИС для решения местных проблем развития.
Challenges persist in ensuring the participation of young people, including in decision-making and political processes, in particular among marginalized groups, such as young women, youth in rural areas and young people who are not enrolled in education, employment or training. Серьезной проблемой остается обеспечение участия молодых людей, в том числе в принятии решений, особенно среди маргинализированных групп, таких как молодые женщины, молодежь в сельских районах и молодые люди, не охваченные образованием, занятостью или профессиональной подготовкой.
The Commission also noted that the external economic challenges had destabilized growth performance in the region and achievement of key development goals, with a number of people having been forced into vulnerable employment and with women and youth having been affected the most. ЗЗЗ. Комиссия также отметила, что внешние экономические проблемы дестабилизируют рост в регионе и процесс достижения ключевых целей развития, при этом ряду людей пришлось заняться выполнением уязвимых видов работ и женщины и молодежь страдают больше всех.
They expand beyond traditional population policies to include social and welfare policies covering vulnerable groups and specifically youth, older people, people with disabilities, and women. Они выходят за рамки традиционной политики в области народонаселения, включая социальную политику и политику в области социального обеспечения, охватывают уязвимые группы, и в частности молодежь, пожилых людей, лиц с ограниченными возможностями и женщин.
Although the analysis revealed progress with regard to addressing needs of population groups such as youth, older persons, persons with disabilities, and ethnic and other minority groups, structural disadvantages and vulnerability to unemployment and poverty persist in practically all countries. Хотя анализ показал наличие прогресса в удовлетворении потребностей таких групп населения, как молодежь, пожилые люди, инвалиды, этнические и другие меньшинства, структурные недостатки и уязвимость к безработице и бедность сохраняются практически во всех странах.
What is UNIDO's experience in employment generation and in particular with most affected groups such as women or the youth? Какой опыт накопила ЮНИДО в области расширения занятости и, в частности, в отношении наиболее уязвимых групп, таких как женщины или молодежь?
Some social groups, including indigenous peoples, persons with disabilities, youth and migrants, continue to suffer disproportionately from poverty and exclusion, and measurable gaps between these groups and the rest of the population have generally increased over time. Некоторые социальные группы, в том числе коренные народы, инвалиды, молодежь и мигранты, по-прежнему в непропорциональной степени страдают от нищеты и изоляции, и с течением времени ощутимый разрыв между этими группами и остальной частью населения в общем увеличивался.
To provide rural youth with entrepreneurial skills and opportunities, the International Fund for Agricultural Development (IFAD) has been implementing programmes in West and Central Africa and the Near East and North Africa. Для того чтобы обеспечить сельскую молодежь профессиональными навыками и возможностями, Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР) осуществляет программы в Западной и Центральной Африке, на Ближнем Востоке и в Северной Африке.
(b) Ensure that all development policies are inclusive of people with disabilities, including women, children, youth and older persons; Ь) обеспечить, чтобы вся политика развития обеспечивала учет потребностей и интересов инвалидов, включая женщин, детей, молодежь и пожилых людей;
Parents and grandparents should be seen as a resource for society and be empowered to take their natural role as primary educators, so that youth are more likely to incorporate virtues, skills and pro-social values that they can use to contribute to society. Родители, бабушки и дедушки должны рассматриваться в качестве ресурса общества и иметь право играть естественную роль основных педагогов, с тем чтобы молодежь скорее овладевала добродетелями, навыками и просоциальными ценностями, которые можно использовать для внесения вклада в общество.
(e) Engage youth in educational campaigns about protecting and appreciating the idea of "cultural heritage", stressing the inclusion of cultures other than their own. ё) привлекать молодежь к участию в образовательных кампаниях по защите и пониманию идеи "культурного наследия", подчеркивая интеграцию других культур помимо их собственной.
Vietnamese youths are taking the lead in important social campaigns like the abolition of rudimentary bridges in the Mekong Delta, the development of youth villages in the most difficult areas or the drive for poverty reduction and the fight against social vices, etc. Вьетнамская молодежь выступает в качестве инициатора таких важных социальных кампаний, как замена примитивных и устаревших мостов в дельте реки Меконг, развитие молодежных деревень в наиболее труднодоступных районах страны или движение за сокращение масштабов нищеты и борьбу с социальными пороками и т.д.
The guidelines stress the importance of the involvement of all stakeholders, i.e., central government, parliamentarians, local authorities, civil society, including women and youth groups, the private sector and business leaders, philanthropic and non-profit organizations, academia and the media. Руководящие указания подчеркивают важность привлечения к участию всех заинтересованных сторон, то есть центрального правительства, парламентариев, местных органов власти, гражданского общества, включая женщин и молодежь, частного сектора и лидеров деловых кругов, благотворительных и некоммерческих организаций, научных учреждений и средств массовой информации.
As a consequence of these destructive colonial practices, indigenous youth are demanding the right to identity, the right to culture and the right to preserve their sacred sites and ceremonial sites. В результате такой разрушительной колониальной практики молодежь коренных народов требует права на самобытность, права на культуру и права на сохранение своих святынь и ритуальных объектов.
The stereotyping of indigenous peoples by the dominant society and, in particular, the media has a major impact on indigenous youth, who are often portrayed as exotic or "backward". Формирование негативных стереотипов в отношении коренных народов в доминирующем обществе, в частности в средствах массовой информации, оказывает серьезное влияние на молодежь коренных народов, которая часто изображается как экзотическая или "отсталая".
On the other hand, indigenous youth are sometimes not regarded as "indigenous" on the basis of stereotypes of "primitiveness" or "backwardness" and their identity is challenged. С другой стороны, молодежь коренных народов порой не рассматривается как "коренная", исходя из стереотипов "примитивности" или "отсталости", при этом ставится под сомнение ее самобытность.
It is important that indigenous youth be a part of the decisions made today that will affect their well-being and lives in future, such as decisions about ensuring the survival of languages or about funding. Важно, чтобы молодежь коренных народов сегодня участвовала в принятии решений, которые повлияют на их благосостояние и жизнь в будущем, например решений об обеспечении сохранения их языков или о финансировании.