The mission support component for larger missions will be reconfigured, within existing resources. |
Компонент поддержки миссии для более крупных миссий будет реорганизован в рамках имеющихся ресурсов. |
As noted, efforts are under way within the Secretariat to address the present challenges through proposed improvements to the standard funding model. |
Как уже отмечалось, в рамках Секретариата предпринимаются усилия по решению этих проблем путем предлагаемого улучшения стандартной модели финансирования. |
The use of detailed analytical reports within the Field Personnel Division continues to better inform staffing operations. |
Использование в рамках Отдела полевого персонала подробных аналитических отчетов продолжает способствовать проведению более взвешенной кадровой политики. |
The Transportation and Movements Integrated Control Centre will expand further to facilitate multimodal movement optimization within the framework of a global supply chain strategy. |
Объединенный центр управления транспортом и перевозками расширит свою деятельность для содействия оптимизации смешанных перевозок в рамках глобальной стратегии системы поставок. |
The plenary encouraged the Working Group on Monitoring to pursue strengthening implementation of the Certification Scheme within its current remit. |
Участники пленарной встречи призвали Рабочую группу по наблюдению в рамках ее сферы компетенции продолжать укреплять процесс осуществления схемы сертификации. |
The study explains how humanitarian aid workers manage risk within the United Nations security management framework. |
В исследовании объясняется, каким образом работники гуманитарных организаций справляются с рисками в рамках системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций. |
Within the United Nations, 30 policies related to human rights protection were adopted. |
В рамках системы Организации Объединенных Наций было утверждено 30 стратегий по вопросам защиты прав человека. |
Under the new internal justice system effective 1 July 2009, the Administration is required to reply to an application within 30 days. |
В рамках действующей с 1 июля 2009 года новой системы внутреннего правосудия администрация обязана ответить на заявление в течение 30 дней. |
Guidelines and tools for the expansion of coastal aquaculture within an ecosystem approach are also being developed. |
Кроме того, разрабатываются ориентиры и инструменты по расширению прибрежной аквакультуры в рамках экосистемного подхода. |
The Board recommends that the Fund address the incompatible functions within both the Investment Management Division and the secretariat information technology environments. |
Комиссия рекомендует Фонду рассмотреть проблему несовместимости функций в рамках инфраструктуры информационных технологий как Отдела управления инвестициями, так и секретариата. |
Because the provision is a financial one, managers can adapt the mix of expertise within the approved level of resources. |
Поскольку это положение имеет финансовый характер, руководители имеют возможность в рамках утвержденного объема ресурсов изменять состав используемых специалистов. |
This can facilitate the management of capacity needs within the approved financial levels. |
Такой порядок может упростить задачу удовлетворения потребностей в кадровом потенциале в рамках утвержденных объемов финансирования. |
Within the overall IPSAS implementation strategy, this will be developed in consultation with United Nations Headquarters. |
В рамках общей стратегии перехода на МСУГС этот вопрос будет решаться на основе консультаций с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
This group will ensure adequate monitoring and follow-up within the Agency of project implementation. |
Эта группа будет обеспечивать адекватный мониторинг, а также последующую деятельность по проектам в рамках Агентства. |
Regional offices will be required to evaluate the size and effectiveness of their administrative structures and to strengthen them within the programme review cycles. |
Региональные отделения будут обязаны проанализировать масштабы и эффективность своих административных структур и укрепить их в рамках цикла обзора программы. |
The proximity rule under the principles of integrated global management was a relevant practice used within the United Nations. |
Правило «близости расположения» в рамках принципов комплексного глобального управления является надлежащей практикой, используемой в Организации Объединенных Наций. |
The proposed mobility framework would be managed within job networks. |
Регулирование в рамках предлагаемой системы мобильности будет осуществляться в профессиональных сетях. |
Other projects or initiatives within the Organization that will support benefit realization. |
Другие проекты и инициативы в рамках Организации, которые будут оказывать поддержку реализации преимущества. |
Within that framework, it has also developed an ecotourism strategy document. |
В рамках этой политики Гамбией разработан также документ о стратегии развития экотуризма. |
The Procurement Section continued to ensure that the goods and services required by the Tribunal were provided on time and within budget. |
Секция закупок продолжала обеспечивать своевременную поставку необходимых Трибуналу товаров и услуг в рамках имеющихся бюджетных средств. |
UNFPA has advocated for building and maintaining political and financial commitment to family planning within maternal health strategies. |
ЮНФПА выступает за принятие и выполнение политических и финансовых обязательств в отношении планирования семьи в рамках стратегий охраны материнского здоровья. |
Efforts will be made to undertake this project within existing resources through prioritization and redeployment. |
Были предприняты усилия для реализации этого проекта в рамках существующих ресурсов посредством приоритизации и перераспределения. |
For the 2012-2013 biennium, these fees will have to be prioritized within existing resources. |
Что касается двухгодичного периода 2012 - 2013 годов, то эти платежи необходимо будет приоритизировать в рамках существующих ресурсов. |
This summarizes a long line of authoritative statements to the same effect within the United Nations system. |
Это суммирует целый ряд авторитетных заявлений того же содержания, сделанных в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
WHO has collaborated with AU within the framework of the Campaign for Accelerated Reduction of Maternal Mortality in Africa, launched in 2009. |
ВОЗ сотрудничает с АС в рамках Кампании по ускоренному сокращению материнской смертности в Африке, начатой в 2009 году. |