Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
These items will be taken up in Spring 2008 within the framework of the Strategic Review of the integrated programme of work. Эти вопросы будут рассмотрены весной 2008 года в рамках стратегического обзора комплексной программы работы.
Within the framework of this agreement, a joint action plan and a warning system have been developed. В рамках этого соглашения были разработаны совместный план действий и система оповещения.
Within the preparatory process for the World Conference an inter-agency consultation mechanism should be established. В рамках процесса подготовки к Всемирной конференции следует создать межучрежденческий консультационный механизм.
All voluntary associations are required to operate within the framework of the Constitution and laws of the Azerbaijan Republic. Все общественные объединения действуют в рамках Конституции и законов Азербайджанской Республики.
The Bishkek group has been created within the framework of the Shanghai forum. Бишкекская группа была создана в рамках Шанхайского форума.
The churches and religious communities contribute to better harmony among people by promoting mutual respect within the framework of shared fundamental values. Церкви и религиозные общины способствуют гармонии между людьми, поощряя взаимное уважение в рамках общих фундаментальных ценностей.
This aid should be provided within the framework of supporting the national strategies that the developing countries themselves have adopted. Такая помощь должна предоставляться в рамках поддержания национальных стратегий, принятых самими развивающимися странами.
It was established within the framework of RUE "Belinvesenergosberezhenie". Он учрежден в рамках РУП "Белинвестэнергосбережение".
Within the framework of the COMPAL programme, advocacy seminars on competition were run in El Salvador. В рамках программы КОМПАЛ были организованы семинары по пропаганде принципов конкуренции в Сальвадоре.
We requested ASEF to continue engaging in cultural and educational activities within the framework of interfaith dialogue. Мы просим АСЕФ продолжать участвовать в проведении культурно-просветительских мероприятий в рамках межконфессионального диалога.
The Parties to the Convention consider it appropriate and useful to promote the Guidelines' application within the other UNECE conventions and activities. Стороны Конвенции считают целесообразным и полезным пропагандировать применение Руководства в рамках других конвенций и мероприятий ЕЭК ООН.
Regional and national targets are also envisaged within the framework of the global policy. В рамках глобальной стратегии также предусматриваются региональные и национальные цели.
Add the words "within the framework of transnational organized crime" at the end of the paragraph. В конце пункта добавить слова "в рамках транснациональной организованной преступности".
For example, within the monetary union, national budget laws will be subject to a European supervisory body. Например, в рамках валютного союза национальные бюджетные законодательства будут подчиняться соответствующему контролирующему органу ЕС.
These changes fall within the general framework of reinforcement of the institutions devoted to the administration of criminal justice. Соответствующие изменения осуществляются в рамках общей политики по укреплению учреждений, занимающихся уголовным судопроизводством.
It was also planned to establish a human rights documentation and training centre within the same cooperation framework. В рамках упомянутого сотрудничества предусматривается также создать учебно-информационный центр по правам человека.
The contracting authority is the main body responsible for the project within the Government. Организация-заказчик является основным органом, отвечающим за проект в рамках правительства.
We support the banning of anti-personnel mines within the framework of a legally binding international instrument. Мы поддерживаем запрещение противопехотных мин в рамках юридически обязательного международного документа.
The European Union would make every effort to provide its assistance within the same framework. Европейский союз приложит все усилия для оказания помощи в тех же рамках.
In that regard, three initiatives had been undertaken within the context of the Decade. В этом отношении в рамках Десятилетия были выдвинуты три инициативы.
It fully supported the launching of a new round of trade negotiations within WTO. Она полностью поддерживает проведение нового раунда торговых переговоров в рамках ВТО.
Collaboration within the United Nations system did not come about easily. Сотрудничество в рамках системы Организации Объединенных Наций дается нелегко.
Those tasks must be carried out within the framework of the Decade. Эти задачи должны быть решены в рамках Десятилетия.
Such assistance should also be given special treatment within the range of available financing modalities. В рамках существующих механизмов финансирования следует также обеспечить специальный режим предоставления помощи.
Cooperation in that field was also being expanded within the Commonwealth of Independent States. Развивается и сотрудничество в этой области в рамках СНГ.