Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
Within a national army, armies are formations composed of several corps. В рамках национальных вооруженных сил армии являются формированиями, включающими несколько корпусов.
Recent initiatives within the framework of the United Nations Development Group seek to address this problem and should be supported. Последние инициативы в рамках Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития направлены на решение этой проблемы, и поэтому их необходимо поддержать.
Currently, the institutes' activities are discussed individually and within different organs. В настоящее время деятельность институтов обсуждается на индивидуальной основе в рамках различных органов.
Respect for those rights is central to the exercise of democracy in France today and to the commitments we have undertaken within the European Union. Их уважение является ключевым элементом осуществления демократии в современной Франции и выполнения наших обязательств в рамках Европейского союза.
China is extensively engaged in human rights dialogues and exchanges within regional, subregional and interregional cooperation frameworks. Широкий диалог и обмен мнениями по правам человека Китай проводит в рамках регионального, субрегионального и межрегионального сотрудничества.
In so doing, attention should be given to establishing clear lines of accountability within the integrated mission concept. В контексте этих усилий следует уделить внимание установлению четкого порядка подотчетности в рамках концепции комплексной миссии.
Thailand will continue to support efforts to mainstream human rights within the United Nations system. Таиланд будет и далее поддерживать усилия по обеспечению всестороннего учета прав человека в деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Strengthening the international legal architecture within which we strive to prevent and combat terrorism must therefore be a priority. Укрепление международной правовой системы, в рамках которой мы стремимся предотвращать терроризм и вести борьбу с ним, должно являться приоритетной задачей.
6-Considering the report of the financial institutions on suspicious instances of money laundering within the monitoring mechanism. Рассмотрение сообщений финансовых учреждений о подозрительных случаях, указывающих на отмывание денег в рамках надзорного механизма.
ONUB has, within the context of its mandate, provided advice and assistance to victims and their families and encouraged prosecution of cases. ОНЮБ в рамках своего мандата давала рекомендации и оказывала помощь потерпевшим и их семьям и поощряла проведение расследований соответствующих случаев.
I therefore welcome and encourage efforts undertaken within the framework of the ongoing regional process. Поэтому я приветствую и поощряю усилия, прилагаемые в рамках нынешнего регионального процесса.
The cooperative networking approach can be used at a number of levels within the SRAP, RAP and TPN. Подход, основанный на сетевом сотрудничестве, может использоваться на различных уровнях в рамках СРПД, РПД и ТПС.
In the meantime, actions against desertification continue to take place within the framework of bilateral and multilateral funded rural development projects. Тем временем, продолжают осуществляться мероприятия по борьбе с опустыниванием в рамках проектов сельского развития, финансируемых на двухсторонней и многосторонней основе.
Mobilization of internal resources indicates the degree of priority attached to desertification control by countries within the framework of action programmes. Масштабы мобилизации внутренних ресурсов свидетельствуют о том, насколько приоритетное значение придают страны борьбе с опустыниванием в рамках программ действий.
The skills and resources available within the OCG/IOG function required critical analysis. Необходимо критически про-анализировать кадровые воз-можности и ресурсы, имею-щиеся в рамках КГК/ГВН.
Hence the EU perspective expressed here today is without prejudice to the final EU position within the Aarhus process. Поэтому точка зрения ЕС, выраженная сегодня на данном совещании, не наносит ущерба окончательной позиции ЕС в рамках Орхусского процесса.
It also urges them to formulate a plan for the reduction of strategic nuclear weapons within the framework of the START III programme. Кроме того, она настоятельно призывает их разработать план сокращения стратегических ядерных вооружений в рамках программы по Договору СНВ - З.
Italy believes that a consensus needs to be actively sought within the Conference on Disarmament on a programme of work. Италия полагает, что в рамках Конференции по разоружению следует активно стремиться к достижению консенсуса в отношении программы работы.
The IAEA safeguards system was an indispensable instrument within the NPT and must be strengthened. Система гарантий МАГАТЭ является незаменимым инструментом в рамках ДНЯО и должна быть укреплена.
Close cooperation within the context of those systems was a necessary complement to general disarmament and non-proliferation. Тесное сотрудничество в рамках этих систем служит необходимым дополнением к всеобщему разоружению и нераспространению.
While full transparency might not be achievable, enhanced transparency could be developed collectively or within the NPT framework. Хотя абсолютную транспарентность обеспечить невозможно, ее повышения можно добиться коллективными усилиями либо в рамках ДНЯО.
His delegation also wished to support the establishment, within the Committee, of a subsidiary body on nuclear disarmament and negative security assurances. Его делегация желает также поддержать создание в рамках Комитета какого-либо вспомогательного органа по ядерному разоружению и негативным гарантиям безопасности.
The United Nations Department for Disarmament Affairs would continue to provide secretarial support within the existing resources allocated to the Treaty. Департамент Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения продолжил бы оказывать поддержку в рамках ресурсов, которые выделяются на нужды Договора сейчас.
The work was completed within the framework of an information technology strategy adopted by senior management. Эта работа была завершена в рамках стратегии в области информационных технологий, принятой высшим руководством.
Approximately 50 trainers are ready to train within the system. В рамках системы приблизительно 50 инструкторов уже готовы обучать сотрудников.