Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
This is the rationale of the demand for the commencement of negotiations on nuclear disarmament within a time-bound framework. Вот чем продиктовано требование приступить к переговорам по ядерному разоружению в определенных временных рамках.
The CD also deals with the disarmament issue within the framework of maintenance of peace. КР занимается разоруженческой проблемой и в рамках поддержания мира.
Her country would be pursuing that and other initiatives within the Organization of African Unity in the years to come. В предстоящие годы ее страна будет осуществлять эту и другие инициативы в рамках Организации африканского единства.
International cooperation within a partnership framework should be further explored. Необходимо далее развивать международное сотрудничество в рамках партнерства.
The meetings scheduled were necessary and could be met from within existing resources. Запланированные заседания необходимы и могут быть обеспечены в рамках существующих ресурсов.
There was already sufficient expertise within the Secretariat to carry out such duties. В рамках Секретариата уже накоплен достаточный опыт выполнения таких обязанностей.
If possible, the additional requirements for premises and construction would be dealt with within the budget as submitted. По возможности, дополнительные расходы на помещения и строительство будут покрываться в рамках представленного бюджета.
The regional commissions were leading the way in promoting the right to development within the scope of their respective mandates. Региональные комиссии возглавляют деятельность по поощрению права на развитие в рамках своих соответствующих мандатов.
We need support to build warehouses within the framework of the food security programme. Нам нужна помощь по строительству хранилищ в рамках программы продовольственной безопасности.
Within our limited capability, we stand ready to cooperate with others. В рамках наших ограниченных возможностей мы готовы сотрудничать с другими.
That meeting took place within the framework of the proposed work plan. Он состоялся в рамках предложенного плана работы.
Recognizing the enormous scale of the humanitarian problem in countries of origin, we support a division of labour within a clear structure. Признавая огромные масштабы гуманитарной проблемы в странах происхождения, мы поддерживаем разделение труда в рамках четкой структуры.
The Regional Board has considerable freedom to conduct a regionally oriented policy within the framework determined by the Central Board. Региональный совет обладает относительной свободой в деле проведения региональной политики в рамках, определяемых центральным советом.
We lend our full support to all efforts aimed at producing a consensus within the Conference. Мы обеспечиваем всемерную поддержку всех усилий в целях достижения консенсуса в рамках Конференции.
The Committee's recommendations were taken very seriously within the United Nations. Рекомендации Комитета очень серьезно воспринимаются в рамках Организации Объединенных Наций.
Article 12 of the Convention is implemented within the entire health care system. Статья 12 Конвенции осуществляется в рамках всей системы здравоохранения.
For younger persons, the necessary Swedish language training is provided within the ordinary school system. Необходимая подготовка по шведскому языку для молодежи организуется в рамках системы обычных школ.
Intensified collaboration within the framework of a consolidated appeal and through a coherent rehabilitation programme. Расширение сотрудничества в рамках совместных заявок и на основе согласованной программы восстановления.
In so far as they fall within its mandate, UNCTAD has addressed aspects of the issues discussed above and noted by the Commission. ЮНКТАД рассмотрела в рамках своего мандата некоторые аспекты вопросов, изложенных выше и отмеченных Комиссией.
Within IEEP, a number of activities have taken place targeted on women. В рамках МПЭО проведен ряд мероприятий в интересах женщин.
The meeting also recommended that the CIPS be established within the framework of a Protocol on Industrial Programming. Участники совещания рекомендовали принять эту схему в рамках протокола о планировании промышленного развития.
Intergovernmental activities in this respect have been conducted mainly within the framework of three major international initiatives. Основные межправительственные мероприятия в этой области осуществлялись в рамках трех крупных международных инициатив.
The Committee must stay within the framework of the Convention and avoid moving onto dangerous ground. Комитет должен оставаться в рамках Конвенции и стараться не вступать на скользкий путь.
The Fund also proposed to redistribute funds within the different areas of the programme to take account of changed circumstances. Фонд также предложил провести перераспределение фондов в рамках различных зон программы с учетом изменившихся обстоятельств.
With regard to the distribution of resources within each group to individual countries, delegations made a number of points. Делегации сделали ряд замечаний в отношении выделения ресурсов отдельным странам в рамках каждой группы.