Within each of these urban networks the national government designates a number of areas where urbanization will be concentrated. |
В рамках каждой из таких городских сетей национальное правительство определяет ряд территорий для концентрации градостроительства. |
To provide, within the environmental administration and to other units, the regulations and procedures regarding the information management. |
Предоставление в рамках системы экологических органов и другим единицам норм и процедур, касающихся управления информацией. |
Such independence, however, can only operate within the boundaries of law. |
Вместе с тем такая независимость может существовать лишь в рамках закона. |
Therefore, within the monitoring design, risk-based approaches should be used to select variables. |
Поэтому при отборе переменных в рамках схемы мониторинга следует использовать рисковые подходы. |
Within a specific sector further exceptions can be found. |
В рамках конкретного сектора существуют дополнительные исключения. |
However, the Fund should operate within the framework established by the Commission. |
Между тем Фонд должен функционировать в рамках системы, созданной Комиссией. |
At the request of the Group, two focal points have been appointed within MONUC. |
По просьбе Группы были назначены два координатора в рамках МООНДРК. |
During the discussion, they stressed the need for an all-inclusive political process in Somalia within the framework of the Transitional Federal Charter. |
В ходе обсуждения они подчеркнули необходимость всеохватного политического процесса в Сомали в рамках Переходной федеральной хартии. |
This would provide an opportunity for the Organization to be able to manage the rising level of financial risk within available mechanisms. |
Это даст возможность Организации управлять возрастающим уровнем финансового риска в рамках имеющихся механизмов. |
Once this is done, the country should be assisted within the programme. |
После принятия этих мер стране следует оказывать помощь в рамках программы. |
An EMEP monitoring station will be established within the project. |
В рамках проекта была создана станция мониторинга ЕМЕП. |
Enhanced implementation of AETR within the framework of the biennial evaluation. |
Более эффективное осуществление ЕСТР в рамках двухгодичной оценки. |
The databases for geographical names within the respective administrative boundaries are created by the relevant organizations of the Ministry of Internal Affairs and Communications. |
Базы данных о географических названиях в рамках соответствующих административных границ создаются соответствующими организациями министерства внутренних дел и коммуникаций. |
Within the land privatization process in the transition countries, environmental concerns have often not been taken into account. |
В рамках процесса приватизации земли в странах с переходной экономикой нередко не учитываются экологические озабоченности. |
Within the limits of separate projects this work is spent. |
В рамках отдельных проектов эта работа проводится. |
At present, 850 children have been assisted within the framework of the deinstitutionalization programme. |
В настоящее время в рамках программы деинституционализации помощь оказывается 850 детям. |
The heads of units are responsible for formulating the thematic programmes and projects within the framework of the global programme. |
Руководители подразделений отвечают за разработку тематических программ и проектов в рамках глобальной программы. |
The workshop was the fourth event organized within the framework of this cooperation. |
Этот семинар стал четвертым мероприятием, организованным в рамках этого сотрудничества. |
Environmental issues in a broader context within the mandate of the Commission. |
Экологические вопросы в более широком контексте в рамках мандата Комиссии. |
A number of instruments govern border cooperation within the framework of EurAsEc. |
Пограничное сотрудничество в рамках ЕврАзЭС регулируется рядом документов. |
The project is organized within the framework of UNESCO actions in favour of women living in post-conflict situations. |
Этот проект организуется в рамках деятельности ЮНЕСКО в интересах женщин, переживших конфликты. |
Within the framework of this report only the gender angle of the equal opportunities policy is explained. |
В рамках настоящего доклада будет рассмотрен только гендерный аспект политики обеспечения равных возможностей. |
The process should lead to a resumption of full-fledged political talks within the framework of the mission of good offices. |
Этот процесс должен привести к возобновлению полноценных политических переговоров в рамках миссии добрых услуг. |
In addition, 30 countries benefited from activities provided within the framework of regional cooperation. |
Кроме того, 30 стран получили содействие в рамках регионального сотрудничества. |
Sub-groups have been established within this group to focus on each article of the Convention. |
В рамках этой группы были созданы подгруппы по каждой статье Конвенции. |