Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
The LDC Governments should undertake this task within the framework of their respective national programmes of action. Правительствам НРС следует решать эту задачу в рамках своих соответствующих национальных программ действий.
Within the framework of the Public Administration, the General Secretariat of Equality was set up by Law 1558/1995. В рамках государственной администрации законом 1558/1995 был создан Генеральный секретариат по вопросам равенства.
We are doing this within the framework of a new democratic landscape. Мы осуществляем это в рамках нового демократического сценария.
Within this framework the Adriatic and Ionian Council was established. В рамках инициативы был учрежден Адриатико-ионический совет.
This review is now conducted also with the other user organizations within the framework of the newly created common service. Этот анализ сегодня проводится также совместно с другими организациями-пользователями в рамках недавно созданной общей службы.
Obviously, this must be done within the overall framework of the medium-term plan. Это, несомненно, следует делать в общих рамках среднесрочного плана.
Rather, they should complement them within the framework of an integrated strategy based on the priorities identified by the Member States. Скорее они должны дополнять их в рамках комплексной стратегии, основанной на приоритетах, установленных государствами-членами.
Advances are being made within UNICEF to strengthen the awareness of the purpose and function of the segregation of duties. В рамках ЮНИСЕФ предпринимаются шаги по повышению степени осведомленности о цели и функции распределения обязанностей.
Other special rapporteurs have addressed the private sector within the scope of their mandates. Другие специальные докладчики рассматривали вопросы частного сектора в рамках своих мандатов.
Within the European Union, a set of structural indicators is being developed to monitor the process of European economic and social reform. В рамках Европейского союза разрабатываются наборы структурных показателей для наблюдения за ходом европейской социально-экономической реформы.
Training had been provided within the framework of the PHARE project on synthetic drugs and precursors and by UNDCP. Подготовка осуществлялась в рамках проекта ФАРЕ по синтетическим наркотикам и прекурсорам и при содействии ЮНДКП.
Since this was also a problem in non-mobile sources, it was recommended that it should be dealt with within the Task Force. Поскольку проблема стационарных источников также существует, было рекомендовано заниматься ею в рамках Целевой группы.
Mutual assistance to combat terrorism is being actively promoted within the Shanghai Cooperation Organization. Активно ведется формирование антитеррористического взаимодействия в рамках Шанхайской организации сотрудничества.
Germany, within the framework of disarmament cooperation with Russia, is making substantial and exemplary contributions to support the relevant projects. Германия в рамках разоруженческого сотрудничества с Россией вносит существенный и образцовый вклад в поддержку соответствующих проектов.
REM acts as a forum for the presentation of proposals within the framework of MERCOSUR. РЕМ действует в качестве форума для представления предложений в рамках МЕРКОСУР.
Within the framework of a UNESCO civic education project, different kinds of expert activities were organized. В рамках проекта ЮНЕСКО по гражданскому образованию были проведены различные мероприятия для специалистов.
The people, within the framework of the institutions pertaining to parliamentary representative democracy, elect at regular intervals their representatives in Parliament. Народ в рамках институтов, предусмотренных парламентской представительной демократией, регулярно избирает своих представителей в состав парламента.
Neutral Turkmenistan reaffirms its determination actively to cooperate within the framework of the United Nations for the full eradication of terrorism. Нейтральный Туркменистан подтверждает свою решимость активно сотрудничать в рамках Организации Объединенных Наций по полному искоренению терроризма.
She argued that autonomy could be granted within the framework of the constitution of a State without diminishing sovereignty. По ее мнению, автономия может быть предоставлена в рамках конституции государства без умаления суверенитета.
Within UNICEF, the use of programme audit and self-assessment techniques has increased. В рамках ЮНИСЕФ расширилось использование методов проверки программ и самооценки.
Within the NEPAD framework, Belarus is prepared to offer African States a wide range of technologically advanced products. Беларусь готова предложить африканским партнерам в рамках программы НЕПАД широкий спектр высокотехнологичной продукции.
Within UNMIBH, the International Police Task Force is playing an essential role, and doing it very well. В рамках МООНБГ важную роль играют Специальные международные полицейские силы.
The subject of natural resources would be negotiated within the framework of such a peace settlement. Вопрос о природных ресурсах будет обсуждаться в рамках такого мирного урегулирования.
We are gratified by the success of his visit, which took place within the framework of technical cooperation. Нас радует успех этого визита, который прошел в рамках технического сотрудничества.
In Bosnia and Herzegovina, the fight against illicit payments in business transactions is within the competence of the entities. В Боснии и Герцеговине борьба с незаконными платежами в рамках деловых операций относится к компетенции образований.