Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
It was important to relaunch North-South cooperation within the framework of the United Nations. Важно возродить сотрудничество Север-Юг в рамках Организации Объединенных Наций.
There is also an urgent need to further strengthen incentives for the cultivation of substitute crops within the framework of a comprehensive rural development programme. Имеется также срочная потребность в дальнейшем усилении стимулов для выращивания культур-заменителей в рамках всеобъемлющей программы развития сельского хозяйства.
Action is being taken within the framework of a joint project involving innovative areas of cooperation. Прилагаются усилия в рамках совместного проекта, предусматривающего новые области сотрудничества.
The creation within the Secretariat of a new Department of Humanitarian Affairs has been a useful step towards that end. Создание в рамках Секретариата нового Департамента по гуманитарным вопросам явилось полезным шагом в этом направлении.
Another priority in the foreign policy of our Republic is the strengthening of intergovernmental relations within the CIS. Другим приоритетным направлением внешней политики нашей Республики является укрепление межгосударственных связей в рамках СНГ.
These have proved more and more difficult to contain within national or even regional boundaries. Эти проблемы все труднее становится сдерживать в национальных и даже региональных рамках.
The ideal of universality within the framework of this Organization becomes even more important in this context. В этом контексте идеал универсальности в рамках данной Организации приобретает даже более важное значение.
The community could make its own direct contribution to the preservation of order and the administration of justice within the State. Община могла бы непосредственно осуществлять охрану порядка и отправление правосудия в рамках государства.
Within the European Community, therefore, the Netherlands is a firm advocate of facilitating extradition procedures and the exchange of information. В этой связи в рамках Европейского сообщества Нидерланды решительно выступают за упрощение процедур выдачи и обмена информацией.
Efforts have been initiated to establish a drug control system within the Commonwealth of Independent States. Начата работа по формированию системы антинаркотической защиты в рамках Содружества Независимых Государств.
Today we have more robust institutions that facilitate the strict application of justice within the framework of the State's modernization process. Сегодня мы имеем более сильные институты, которые облегчат строгое соблюдение законности в рамках процесса модернизации государства.
Funds are also available for indigenous communities and organizations within the framework of the Global Environment Facility. В рамках Глобального экологического фонда также имеются средства для общин и организаций коренного населения.
According to this plan, food distribution will be implemented within the existing rationing system through the government ration cards. В соответствии с этим планом, распределение продовольствия будет осуществляться в рамках существующей карточной системы.
However, coverage was not extensive but was limited to the review of specific activities within the offices. Однако охват не был чрезмерным, а ограничивался обзором конкретных мероприятий в рамках управлений.
The Board fully endorses the development of a planning and monitoring tool within the Statistics Division. Комиссия полностью поддерживает создание планово-контрольного механизма в рамках Статистического отдела.
The timely adoption of the draft Code responded to such a need within the international community. Своевременное принятие проекта кодекса соответствует такой потребности, существующей в рамках международного сообщества.
Romania had organized significant activities within the framework of the programme for the United Nations Decade of International Law. Румыния провела значительное число мероприятий в рамках программы на Десятилетие международного права Организации Объединенных Наций.
Within these emergency networks, there is a strong emphasis on ensuring a rapid response to emergency situations. Особое внимание в рамках этих систем уделяется обеспечению быстрого реагирования на чрезвычайные ситуации.
The identification, within a comprehensive strategy, of universal norms and standards may provide the foundation or a useful element of an accord. Выявление в рамках всеобъемлющей стратегии универсальных норм и стандартов может стать основой или полезным элементом договоренности.
These recommendations will be implemented within the Project Delphi framework. Эти рекомендации будут осуществлены в рамках Проекта Делфи.
At the international level, the various organizations and institutions concerned should be responsible for the execution of projects within their respective spheres of competence. На международном уровне различные заинтересованные организации и учреждения будут отвечать за осуществление проектов в рамках их сфер компетенции.
Within the Commission, her delegation had taken part in the discussion on forests. В рамках Комиссии ее делегация приняла участие в обсуждении по проблемам лесов.
The Niger once again called for improvements in the information and communications mechanisms within the United Nations system. Нигер вновь призывает улучшить механизмы информации и коммуникации в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The delicate balances created within the framework of the peace process should be preserved and respected. Тонкое равновесие в рамках мирного процесса необходимо поддерживать и уважать.
She urged the Spanish Government to continue to deal with its internal conflicts within a framework of law. Она настоятельно рекомендует правительству Испании и впредь решать внутренние конфликты в рамках права.