Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
The European Union had determined three priorities within the Committee's proposed programme of work. Европейский союз определил три приоритета в рамках предложенной программы работы Комитета.
The Working Group recommended that the first two areas be addressed within the overall framework of the Partnership for Peace. Рабочая группа рекомендовала подходить к первым двум направлениям в общих рамках Партнерства ради мира.
The reasons for this can only be found within the Conference itself. Причины этого можно найти только в рамках самой Конференции.
Support was expressed for the inclusion of international organizations within the scope of the topic. Была выражена поддержка рассмотрения в рамках темы и международных организаций.
Within the central administration the personnel management system is at an initial stage and recently acquired an organizational chart showing all public employees. Система управления кадрами в рамках центральной администрации находится в стадии формирования.
Finally, the quantitative nature of the survey does not take into account the qualitative differences between the various websites within each category. Наконец, количественный характер обследования не принимает во внимание качественные различия между различными ШёЬ-сайтами в рамках каждой категории.
Within the framework of the UNEP-UNCTAD CBTF, a project is being implemented on promoting production and trading opportunities in East Africa. В рамках ЦГСП ЮНЕП-ЮНКТАД осуществляется проект по расширению производственных и торговых возможностей в Восточной Африке.
The goal of the committee is to reach consensus within the limits of the agency's legal authority and policy objectives for the rulemaking. Цель комитета заключается в достижении консенсуса в рамках правовых полномочий ведомства и стратегических задач нормотворчества.
A representative of WCO gave a detailed presentation on the structure and functioning of the nomenclature applied within the Harmonized System customs codes. Представитель ВТО подробно рассказал о структуре и функционировании номенклатуры, применяемой в рамках таможенных кодов Согласованной системы.
UNEP will also continue to collaborate with sister agencies within the framework of the Committee. Кроме того, в рамках Комитета ЮНЕП будет продолжать сотрудничать с учреждениями-партнерами.
Within the framework of its mandate, WHO is providing assistance to Djibouti in its reconstruction and rehabilitation efforts. ВОЗ в рамках своего мандата оказывает Джибути помощь в усилиях по реконструкции и восстановлению.
Free to take initiative within the clearly defined scope of their work and upon request of the Council. Свободное проявление инициативы в четко определенных рамках своей деятельности и по просьбе Совета.
Such measures, which take place within the framework of national reconciliation, are welcomed by our people. Такие меры, которые принимаются в рамках национального примирения, приветствуются нашим народом.
Six out of seven CSTO members are engaged in such efforts within the framework of the Eurasian Economic Community. Шесть из семи членов ОДКБ ведут эту работу в рамках Евразийского экономического сообщества.
A special committee was created within the Ministry of Justice in order to deal with prisoners' complaints. В рамках министерства юстиции был создан специальный комитет для рассмотрения жалоб заключенных.
Minority rights are formulated as the rights of individuals to preserve and develop their separate group identity within the process of integration. Права меньшинств сформулированы как права индивидуумов сохранять и развивать самобытность своей отдельной группы в рамках процесса интеграции.
Within the framework of this instrument, it has participated in various events and meetings at the invitation of the international organization in question. В рамках этой Конвенции Боливия участвовала в различных форумах и совещаниях по приглашению вышеупомянутой международной организации.
Close attention will need to be paid to the skill-sets and focus of the police element within that mission. Необходимо будет уделять пристальное внимание профессиональной подготовке и укреплению полицейского элемента в рамках миссии.
Second, there is the challenge of how to balance private and public interests within IIAs. Во-вторых, необходимо обеспечить баланс между частными и общественными интересами в рамках МИС.
Within the recent reform of the State Council, the number of government employees has been halved. В рамках недавней реформы Государственного совета число государственных служащих было сокращено вдвое.
Within the organizational restructuring of government agencies, particular attention was paid to the following three areas. В рамках организационной перестройки правительственных учреждений особое внимание уделялось следующим трем областям.
In general, this range of variability within regions is comparable. В целом разброс в рамках регионов является сопоставимым.
The Mexican Government would continue to investigate the murders in Ciudad Juárez within the framework of the Optional Protocol. Правительство Мексики будет продолжать расследование убийств в Сьюдад-Хуарес в рамках Факультативного протокола.
It is not for this Permanent Representative to interject into a difference of view within the Presidency of Bosnia and Herzegovina. Настоящий Постоянный представитель не в праве вмешиваться в разногласия в рамках Президиума Боснии и Герцеговины.
Within the framework of this holistic strategy, it is essential that we build structures of inter-State cooperation. Важно, чтобы в рамках этой комплексной стратегии мы создавали структуры межгосударственного сотрудничества.