Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
Mr. Boisard said that the activities of UNITAR were evolving within the categories identified during its restructuring phase. Г-н Боасар говорит, что мероприятия ЮНИТАР осуществлялись в рамках категорий, определенных на этапе его структурной перестройки.
The dialogue among and within civilizations must be promoted as an antidote to blind and savage terror, bigotry and hatred. Необходимо содействовать диалогу между цивилизациями и в рамках цивилизаций в качестве противостояния слепому и жестокому террору, мракобесию и ненависти.
However, there is no organizational unit within the system to pull that information together into a coherent whole. Однако в рамках системы нет организационного подразделения, которое сводило бы эту информацию в единое целое.
Egypt has ratified the overwhelming majority of the international conventions relating to terrorism concluded within the framework of the United Nations. Египет ратифицировал подавляющее большинство международных конвенций о борьбе с терроризмом, заключенных в рамках Организации Объединенных Наций.
Transparent funding of political parties is essential to guard against corruption within the political process and among high-level government officials. Прозрачность финансирования политических партий является необходимым условием для борьбы с коррупцией в рамках политического процесса и среди правительственных должностных лиц высокого уровня.
Generations within the family and society have special needs and play different roles. В рамках семьи и общества различные поколения имеют особые потребности и играют различную роль.
In our opinion, this assertion offers a clear answer to the demand of many States within the Organization. По нашему мнению, это положение является четким ответом на требование, с которым выступают многие государства в рамках нашей Организации.
The activities undertaken in 2002 within the purview of this work programme are listed in annex 1. Мероприятия, осуществленные в 2002 году в рамках этой программы работы, перечислены в приложении 1.
Applications to supply services under such commitments must receive a decision within a reasonable period of time. Решения по заявкам на оказание таких услуг в рамках соответствующих обязательств должны приниматься в течение разумного периода времени.
And the Friends of the Chair has been aware of work within the European Union on 35 structural indicators. Друзьям Председателя также известно о том, что в рамках Европейского союза ведется работа над 35 структурными показателями.
National statisticians must try to respond to often disparate user needs within the resources available. От национальных статистиков зависит, смогут ли они удовлетворить зачастую различные потребности пользователей в рамках имеющихся ресурсов.
It will also undermine evidence-based policy as a basis for good governance and public administration within countries. Такое несоответствие будет также противоречить проведению опирающейся на фактические данные политики в качестве основы благого правления и государственного управления в рамках стран.
It is important that donor-supported programmes genuinely add to the sustainable resources within the country. Важно, чтобы осуществляемые при поддержке доноров программы реально способствовали увеличению объема предоставляемых на устойчивой основе ресурсов в рамках соответствующей страны.
They expressed appreciation for the progress made in implementing, within the framework of those programmes, projects at the regional and country levels. Они с удовлетворением отметили достигнутый на региональном и страновом уровнях прогресс в деле осуществления проектов в рамках этих программ.
Belarus is actively implementing counter-terrorism measures in accordance with international treaties and cooperation programmes adopted within the framework of the Commonwealth of Independent States. Беларусь активно реализует мероприятия по борьбе с преступностью в соответствии с международными договорами и программами сотрудничества, принятыми в рамках Содружества Независимых Государств.
There is an effort to develop a common strategy to improve the security situation in Somalia within a regional political framework. Прилагаются усилия по разработке в региональных политических рамках общей стратегии, направленной на улучшение положения в плане безопасности в Сомали.
Sectoral working groups established in 1999 within the harmonization process offer another opportunity for coordination on environmental policy and legislation. Отраслевые рабочие группы, созданные в 1999 году в рамках процесса согласования секторальной политики, обеспечивают еще одну возможность для координации природоохранной политики и законодательства.
Efforts are already underway within the EPR Programme to provide for official translation of the reports into Russian, as appropriate. В рамках Программы по ОРЭД при необходимости уже предпринимаются усилия по обеспечению официального перевода докладов на русский язык.
Section 10 sets up a structure within which the workings of a reporting procedure are to take place. В нем определена структура, в рамках которой должны осуществляться эти процедуры.
The preventive controls and surveillance measures are carried out by means of reports of suspicious operations within the national financial system. Наблюдение и контроль осуществляются путем представления сообщений в отношении подозрительных операций в рамках национальной финансовой системы.
Convention on the Marking of Plastic Explosives for the Purpose of Detection (within the purview of the International Civil Aviation Organization - ICAO). Конвенция о маркировке пластических взрывчатых веществ в целях их обнаружения (подписана в рамках Международной организации гражданской авиации (ИКАО)).
Efforts to further strengthen the protection of underwater cultural heritage should be promoted within that framework. Усилия по обеспечению более эффективной защиты подводного культурного наследия следует осуществлять в этих рамках.
The study also pointed out that messages delivered in schools should be reinforced by HIV/AIDS education within the school curriculum. Исследование также показало, что информацию, распространяемую в школах, следует подкреплять просвещением о ВИЧ/СПИДе в рамках школьной программы.
Endeavours are being made to standardize procedures within Europe regarding the granting of visas for up to 3 months. В рамках Европы предпринимаются усилия по упорядочению процедур относительно выдачи виз на срок до трех месяцев.
Several options exist within the framework of German criminal law. В этом отношении в рамках германского уголовного права существует несколько возможностей.