Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
This illustrates the degree to which population issues are recognized within the United Nations system as being interconnected. Это показывает, насколько вопросы народонаселения взаимосвязаны в рамках системы Организации Объединенных Наций.
In that regard, a diversification fund for Africa's commodities must be established within the framework of the implementation of the New Agenda. В этой связи необходимо создать фонд диверсификации африканских сырьевых товаров в рамках осуществления Новой программы.
Within this framework, the contribution of the multilateral system to development must be strengthened. В этих рамках следует укреплять вклад многосторонней системы в дело развития.
Within the framework of complex emergencies, humanitarian action has to be undertaken in increasingly dangerous environments. В рамках сложных чрезвычайных ситуаций гуманитарная деятельность должна осуществляться в чрезвычайно опасной обстановке.
Within organizations and professional associations, there is a need to develop access to information. В рамках организаций и профессиональных ассоциаций необходимо расширить доступ к информации.
Within the Secretariat, the Population Division completed a study on levels and trends in child mortality since the 1960s. В рамках Секретариата Отдел народонаселения завершил исследование уровней и тенденций смертности детей начиная с 60-х годов.
Within the limits of the Constitution, each State must recognize and respect the laws of the others. В рамках Конституции каждый штат должен признавать и уважать законы других штатов.
A number of steps have been or are being taken to safeguard against racial discrimination within the criminal justice system. Предприняты или предпринимаются различные меры по недопущению расовой дискриминации в рамках системы уголовного правосудия.
Immigration Detention Centres are run on the lines of a hostel, providing freedom of movement within a secure perimeter. Иммиграционные центры содержания функционируют подобно общежитиям, обеспечивая свободу передвижения в рамках определенной территории.
Within FAO, a number of Special Action Programmes are being established. В рамках ФАО разрабатывается ряд специальных программ действий.
In the United Nations context, multilateral technical assistance is usually provided within the context of a country programme. В контексте Организации Объединенных Наций многосторонняя техническая помощь обычно оказывается в рамках страновых программ.
Within this framework, the capacity of the developing countries to benefit from the Convention should be strengthened. В этих рамках потенциал развивающихся стран в плане использования Конвенции должен быть усилен.
The important thing is for the machinery to be set up within the framework of the African Development Bank. Важно, чтобы механизм был учрежден в рамках Африканского банка развития.
The promotion of economic, social and cultural rights must be addressed within the framework of such cooperation. Содействие экономическим, социальным и культурным правам должно рассматриваться в рамках такого сотрудничества.
Within the framework of the multilateral tracks, the European Union pursues the goal of consolidating peace by setting up regional cooperation. В рамках многостороннего процесса Европейский союз преследует цель упрочения мира посредством налаживания регионального сотрудничества.
The Governor consults to the fullest extent possible, within the framework of the Constitution, with the Government of Anguilla on all these issues. По всем этим вопросам губернатор как можно полнее консультируется в рамках Конституции с правительством Ангильи.
Within its framework, 350 million ECU are committed to the Caribbean region. В рамках этой конвенции Карибскому региону выделяется 350 миллионов ЭКЮ.
Within the United Nations system, UNDP continues to be the main source of technical assistance to the Territory. В рамках системы Организации Объединенных Наций основным источником технической помощи территории по-прежнему является ПРООН.
Within the framework of global development one of the major questions that arises is that of Africa. В рамках глобального развития одним из главных возникающих вопросов является Африка.
Burkina Faso, within the framework of the OAU, is making its contribution to this process. Буркина-Фасо вносит свой вклад в этот процесс в рамках ОАЕ.
Priorities and the allocation of responsibilities within the international community need to be discussed further. Необходимо продолжить обсуждение первоочередных задач и распределения ответственности в рамках международного сообщества.
A quarter of a century ago few countries even recognized the importance of population issues within the development process. Четверть века назад лишь немногие страны признавали значимость демографических проблем в рамках процесса развития.
We are committed to continuing our assistance within the established framework. Мы полны решимости продолжать свою помощь в установленных рамках.
The rules of procedure and evidence provide for the establishment of a Victims and Witnesses Unit within the Registry. Правила процедуры и доказывания предусматривают создание в рамках Секретариата Отделения по делам жертв и свидетелей.
Much also remained to be done to promote effective coordination within the system. Многое еще предстоит сделать для содействия эффективной координации в рамках системы.