Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
(ii) In the other regions, the terms and modalities of these operations shall be defined within the framework of bilateral cooperation. В других районах условия и процедуры проведения этих операций будут определяться в рамках двустороннего сотрудничества.
I kindly request you to undertake those measures within your capacity without delay to open the airport. Любезно прошу Вас незамедлительно принять меры в рамках Ваших полномочий для открытия аэропорта.
Within the scholarship programme, 381 out of the 600 potential beneficiaries have started their studies. В рамках программы стипендий к учебе приступил 381 из 600 потенциальных бенефициариев.
The Special Unit for Technical Cooperation among Developing Countries has been designated to coordinate within UNDP the follow-up on the implementation of the Programme of Action. Специальной группе по техническому сотрудничеству между развивающимися странами было поручено координировать в рамках ПРООН последующую деятельность по выполнению Программы действий.
Encouragement of the establishment of cooperation between European universities and academies within the framework of the project "Dialogue of cultures". Содействовать установлению сотрудничества в рамках проекта "Диалог культур" между европейскими университетами и академиями.
In addition to these specific missions, United Nations operational activities have been carried out within national and regional programmes. Помимо этих конкретных миссий, в рамках национальных и региональных программ осуществляется оперативная деятельность.
Yet in order to have maximum effect, they must be developed and coordinated within an overall framework. Однако для достижения максимального эффекта они должны быть разработаны и скоординированы в общих рамках.
The Haitian Constitution provides that "journalists shall exercise their profession freely within the framework of the law". Конституция Гаити предусматривает, что "журналист беспрепятственно осуществляет свою профессию в рамках закона".
To conserve limited land resources a policy of increasing housing density is being implemented within the context of the national land-use plan. Для сохранения ограниченных земельных ресурсов проводится политика повышения плотности жилья в рамках национального плана землепользования.
The Joint Parliamentary Commission shall be the representative organ of the Parliaments of the States Parties within MERCOSUR. Совместная парламентская комиссия является представительным органом парламентов государств-участников в рамках МЕРКОСУР.
The mission was organized by the Centre for Human Rights and took place within the framework of its technical cooperation programmes. Миссия была организована Центром по правам человека в рамках его программ технического сотрудничества.
Numerous special initiatives have been undertaken within the framework of education for all. В рамках образования для всех предпринимались многочисленные специальные инициативы.
This will help ensure both continuity and strengthening of the Department's key coordination role within the international humanitarian system. Это поможет обеспечить непрерывность и укрепить основную координирующую роль Департамента в рамках международной гуманитарной системы.
The Commission's interpretation of the General Assembly's request was that it sought change within the framework of the existing statute. Согласно толкованию Комиссией просьбы Генеральной Ассамблеи, последняя добивается изменений в рамках существующего статута.
Energy development programmes have been set up within the framework of ECDC organizations. В рамках организаций ЭСРС учреждаются программы развития энергетики.
FAO is to assist the IGADD secretariat and member countries in the formulation of a subregional action programme within the framework of the Convention. ФАО окажет содействие секретариату МОВЗР и государствам-членам при разработке субрегиональной программы действий в рамках Конвенции.
These meetings were convened within the framework of studies conducted by UNEP on the above issues. Эти совещания созывались в рамках проводимых ЮНЕП исследований по вышеупомянутым вопросам.
Within our limited technological capabilities, we are trying to fulfil our obligations to preserve the biological wealth of the forest. В рамках наших ограниченных технических возможностей мы пытаемся выполнить наши обязательства по сохранению биологического богатства лесов.
Sudan has very clearly supported the integrity of Egypt within its borders. Судан всегда однозначно поддерживал целостность Египта в рамках его границ.
We firmly believe that this situation must be corrected within the framework of the existing rules. Мы решительно полагаем, что эту ситуацию необходимо исправить в рамках существующих правил.
The Government of Nepal expresses its willingness to further extend support to the Centre in every possible way within its limited resources. Правительство Непала выражает готовность оказывать центру дальнейшую поддержку всеми возможными средствами в рамках его ограниченных ресурсов.
Every year, we try to improve the work of the First Committee, within the limits of consensus. Каждый год мы пытаемся улучшить работу Первого комитета в рамках консенсуса.
Multilateral disarmament takes place within the global framework of the activities of the General Assembly, where Member States exercise their sovereign right. Многостороннее разоружение имеет место в глобальных рамках деятельности Генеральной Ассамблеи, где государства-члены осуществляют свое суверенное право.
Also within this framework can be found the various measures adopted by Argentina in the field of disarmament. В этих же рамках следует рассматривать различные меры, предпринятые Аргентиной в области разоружения.
Substantial financial and technical support is being provided both within the framework of the European Union and by its member States. Значительная финансовая и техническая поддержка предоставляется как в рамках Европейского союза, так и его государствами-членами.