Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
Provisions are made within the specifications of the Smart card to audit and control the fabrication of the device. В рамках спецификаций смарт-карты предусмотрены проверка и контроль производства этого микропроцессора.
The rules applied within the framework of the WTO have a direct impact on the development of African countries. Правила, применяемые в рамках ВТО, оказывают непосредственное воздействие на развитие африканских стран.
Certain actions undertaken within the framework of the security policy were implemented in contravention of previous recommendations made by the High Commissioner. Были приняты некоторые меры в рамках политики в области безопасности, противоречащие предыдущим рекомендациям Верховного комиссара.
An organized exchange of benefits takes place within the member States. В рамках государств-членов происходит организованный обмен такими пособиями.
Your Honor, we're within the limits. Ваша Честь, всё в рамках.
Most of us manage to keep them within the boundaries of the law. И большинству из нас удается удерживать их в рамках закона.
My father ran a secret intelligence agency within the United States government. Мой отец возглавлял секретное разведподразделение в рамках правительства США.
According to the incident command directive, my officers were well within their authority. Согласно директиве по руководству операцией мои офицеры действовали в рамках своих полномочий.
You were acting within the scope of a predefined duty. Вы действовали в рамках своих обязанностей.
Its goals include promoting greater coherence and capacity-building within the Organization on activities involving businesses and disseminating innovations in engagement throughout the system. Ее цели включают содействие большей согласованности и создание потенциала в рамках деятельности Организации, в которой участвует бизнес, и распространение информации относительно участия частного сектора в рамках всей системы.
In most cases this can be achieved within existing State entities, inter alia through federalism and other models of autonomy. В большинстве случаев это может быть достигнуто в рамках существующих государственных образований, в том числе в рамках федерализма и других моделей автономии.
By emphasizing the partnership of men and women within the organization, it has fostered partnerships in other venues. Подчеркивая важное значение партнерских отношений мужчин и женщин в рамках организации, она способствует налаживанию такого партнерства и в рамках других образований.
Acknowledgements This report was prepared as part of a consultative process involving many individuals and organizations within and outside of the United Nations system. Настоящий доклад был подготовлен в рамках консультативного процесса с участием большого числа отдельных лиц и организаций в рамках системы Организации Объединенных Наций и вне ее.
Combating terrorism thus requires that any repressive action be carried out within the jurisdiction of international law and not through mere administrative procedures. В этой связи борьба с терроризмом требует, чтобы любые репрессивные действия осуществлялись в рамках юрисдикции международного права, а не просто в рамках административных процедур.
The global programme has also been making contributions to efforts to fight trafficking in humans within other broader crime and drug prevention projects. В рамках глобальной программы оказывается также поддержка деятельности по борьбе с торговлей людьми, осуществляемой в рамках более широких проектов предупреждения преступности и наркомании.
In the framework of its bilateral and multilateral development cooperation - including activities with economies in transition - Austria promotes the strengthening of capacities within public and private administration. В рамках двустороннего и многостороннего сотрудничества в целях развития, включая сотрудничество с государствами, переживающими переходный период, Австрия выступает за укрепление потенциала в рамках государственного и частного управления.
This should be carried out within the framework of existing institutions, in particular the United Nations International Drug Control Programme. Эти шаги должны осуществляться в рамках существующих институтов, в частности в рамках Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами.
With that objective, ASTA had developed tools for national strategies within the sectors where transboundary air pollution was important. С этой целью в рамках АСТА были разработаны инструменты для национальных стратегий в рамках секторов, в которых проблема трансграничного загрязнения воздуха имеет важное значение.
The project is developing local institutional capacity to monitor poverty by establishing poverty monitoring and assessment technical units within functional administrations. В рамках проекта ведется создание местного организационного потенциала в целях мониторинга нищеты путем создания в рамках функциональных органов управления Технической группы по мониторингу и оценке нищеты.
Within the European Union, the police and intelligence services of the member States have several systems and bilateral or community-wide alert procedures. В рамках Европейского союза полицейские и разведывательные службы государств-членов располагают многочисленными системами и процедурами для предупреждения как на двустороннем уровне, так и в рамках всего сообщества.
Address the Pakistan-Afghan border delineation through the Tripartite group, developing options within a joint commission, and presenting options to each Parliament. Рассмотрение вопроса о делимитации границы между Пакистаном и Афганистаном в рамках трехсторонней группы, разработка альтернативных вариантов в рамках совместной комиссии и их представление на рассмотрение парламента каждой страны.
The creation of an investigation focal point within IES represents part of UNHCR's ongoing efforts to reinforce its internal oversight mechanisms. Создание в рамках ИАС координационного центра по проведению расследований представляет собой часть осуществляемых в рамках УВКБ усилий, направленных на укрепление внутренних механизмов надзора.
The programme should encourage voluntary disarmament through an approach whereby the provision of developmental projects is contingent on the successful collection of small arms within given communities. В рамках такой программы следует поощрять добровольное разоружение через использование подхода, при котором осуществление проектов в области развития увязывается с успешным сбором стрелкового оружия в рамках конкретных общин.
Disaster risk-reduction strategies should be considered within broader development frameworks and multisectoral budgetary processes that address these inequities. Стратегии по сокращению рисков от бедствий следует рассматривать в более широких рамках развития, а также в рамках многосекторального бюджетного процесса, который мог бы учитывать эти несоответствия.
Coordination and cooperation in STI should be strengthened, internally within UNCTAD and with other organizations. Координацию и сотрудничество в области НТР следует укрепить как в рамках ЮНКТАД, так и в рамках ее взаимоотношений с другими организациями.