Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
Within this concept, the goals and goal attainment criteria are defined. В рамках этой концепции определяются цели и критерии достижения целей.
Such a position would undermine cooperation within the framework of international organizations and restrict the legal rights of victims. Такая позиция подорвет сотрудничество в рамках международных организаций и ограничит юридические права потерпевших.
KFOR is continuing to maintain regular contact with the Federal Republic of Yugoslavia authorities on military issues within the framework of the Joint Implementation Committee. СДК продолжают поддерживать регулярные контакты с властями Союзной Республики Югославии по военным вопросам в рамках Совместного имплементационного комитета.
The DGF also monitors the fulfilment of regulations within the framework of forest policy. ГДЛ также контролирует осуществление нормативных актов в рамках лесохозяйственной политики.
Accordingly, 2,046 verified cases of enforced disappearance would be clarified within the existing legal procedures. В рамках существующих правовых процедур будут расследованы 2046 установленных случаев насильственного исчезновения.
That proposal would constitute the basis for a new round of intergovernmental negotiations within the General Assembly. Это предложение станет основой нового раунда межправительственных переговоров в рамках Генеральной Ассамблеи.
It was particularly important considering the current state of the negotiations within WTO. Это особенно важно с учетом нынешнего состояния переговоров в рамках ВТО.
For that purpose, an informal working group had been established within GRRF. С этой целью в рамках GRRF была учреждена неофициальная рабочая группа.
In any event, they were settled within the day-to-day life of the community. В любом случае они регулируются в рамках практической жизни коллектива.
Many ministerial departments within the federal administration dealt with human rights issues from the standpoint of their own field of specialization. Многие министерские департаменты в рамках федеральной администрации занимаются вопросами прав человека в своих сферах компетенции.
We will seek to address and resolve some of the issues of unequal stockpiles within the framework of these negotiations. Мы будем добиваться улаживания и разрешения в рамках этих переговоров некоторых из проблем неравных запасов.
The test procedure is not yet determined within the ATP agreement. Процедура испытаний в рамках Соглашения СПС еще не определена.
Second, Federal agencies may also initiate rulemaking within the limits of their existing authority in response to a request by the public. Во-вторых, федеральные ведомства могут инициировать процесс нормотворчества в рамках существующих полномочий по требованию общественности.
These interactions are taking place both within the framework of the Tripartite Commission and on a bilateral basis. Это взаимодействие происходит как в рамках Трехсторонней комиссии, так и на двухсторонней основе.
The letter of Ethiopia's Foreign Minister must be understood within the spirit and framework of these fundamental points. Письмо министра иностранных дел Эфиопии следует понимать в духе и в рамках этих основополагающих принципов.
The holding of seminars and workshops within the context of the work programme also needed clearance. Для проведения семинаров и практикумов в рамках программы работы также необходимо разрешение.
Within the ambit of the comprehensive and ongoing reform process, the Secretariat has been strengthening management practices in several areas. В рамках всеобъемлющего и непрерывного процесса реформ Секретариат совершенствует практические методы управления в нескольких областях.
Within the framework of the programme, some 17 HYCOS components are at various stages of implementation or planning. В рамках этой программы около 17 компонентов ГИКОС находятся на различных стадиях осуществления или планирования.
Within the framework of the programme of work of the Conference of European Statisticians, the Division carried out various activities. В рамках программы работы Конференции европей-ских статистиков Отдел осуществил различные мероприятия.
Within the framework of the Joint Task, the political principle of gender mainstreaming is expressly anchored. В рамках этой Общей задачи четко закреплен политический принцип учета гендерных факторов.
That was possible only within the framework of international cooperation based on goodwill and carried out with determination and sincerity. Это возможно только в рамках основанного на доброй воле, исполненного решимости и искренности международного сотрудничества.
Unilateral interpretative declarations are generally made within the framework of treaty relations. Односторонние толковательные заявления обычно делаются в рамках договорных отношений.
His delegation would examine the document thoroughly within the framework of the Group of African States. Нигерия обязуется тщательно изучить этот документ в рамках Группы африканских государств.
Agencies of the system should act in accordance with the priorities of countries and within the boundaries of their sovereignty. Учреждениям системы следует действовать в соответствии с приоритетами стран и в рамках их полномочий.
The humanitarian bodies within the United Nations have embarked on a process of reform. Гуманитарные органы в рамках Организации Объединенных Наций приступили к процессу реформ.