Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
Some 700 cross-sector measures have been initiated within the agreements in order to combat social exclusion. В рамках таких соглашений было предпринято около 700 межсекторальных инициатив по борьбе с социальным отчуждением.
Such minimum would then be introduced within the TRAC 1 distribution methodology as an absolute floor. Такая минимальная сумма затем стала бы использоваться в рамках методологии распределения ресурсов по линии ПРОФ1 в качестве абсолютного минимального предела.
The review should include an assessment of all possible clients within the United Nations who may have a need for such services. Обзор должен включать оценку всех возможных клиентов в рамках Организации Объединенных Наций, которые могут нуждаться в таких услугах.
Even within an ethnic group, there were differences between men and women based on descent. Различия между мужчинами и женщинами по признаку родового происхождения существуют даже в рамках одной и той же этнической группы.
There was a hierarchy within the system itself, between superior and inferior castes. Определенная иерархия существует в рамках самой этой системы, между высшими и низшими кастами.
One of the team members should be intimately familiar with the development cooperation market within the United Nations system. Один из членов группы должен быть хорошо знаком с вопросами сотрудничества в области развития в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Projects have been formulated and coordinated within a framework entitled the Human Development Initiative (HDI). Проекты разрабатываются и координируются в рамках механизма, который носит название «Инициатива в области развития человеческого потенциала» (ИРЧП).
France supports the development of new rules within the context of the European Union to combat the financing of terrorism. Франция выступает за разработку в рамках Европейского союза новых нормативно-правовых актов для борьбы с финансированием терроризма.
Contact points were exchanged within the latter three forums. В рамках трех последних форумов произведен обмен координаторами.
Likewise, the implementation of an ecosystem approach is now being discussed within the framework of the OSPAR Convention. Кроме того, вопросы внедрения экосистемного подхода в настоящее время обсуждаются в рамках Конвенции ОСПАР.
The new mechanism should also operate within existing budgetary constraints. Новый механизм должен проводить свою деятельность в рамках существующих бюджетных ограничений.
In a second part, the report synthesizes the activities undertaken by Governments within the framework of the International Year of Ecotourism. Во второй части доклада приводятся обобщенные данные о мероприятиях, которые были организованы правительствами в рамках проведения Международного года экотуризма.
Continuing education for medical professionals, social workers and therapists in the field of HIV/AIDS is provided within the framework of a national strategy. В рамках национальной стратегии создаются возможности для непрерывного образования медицинских специалистов, социальных работников и врачей, работающих в области ВИЧ/СПИДа.
This body should rather be an organization within the United Nations system. Таким органом, очевидно, должна стать организация в рамках системы ООН.
Additional efforts will be needed to monitor within the recycling loop, not just at borders. Потребуются дополнительные усилия для осуществления контроля не только на границах, но и в рамках всего цикла переработки.
The Bill will also establish an independent Accident Investigation Unit within the Commission, which will investigate all serious railway accidents. На основании этого законопроекта в рамках вышеупомянутой Комиссии также будет создано независимое подразделение по расследованию происшествий, которое будет проводить расследования всех серьезных железнодорожных аварий.
He The representative of Germany informed the Working Party on the project carried out within the European Committee for Standardization (CEN). Представитель Германии сообщил Рабочей группе о проекте, реализуемом в рамках Европейского комитета по стандартизации (ЕКС).
No other test procedure within the gtr simulates these types of latch failure conditions. Ни одна другая процедура проведения испытаний в рамках гтп не позволяет имитировать такое несрабатывание защелки.
The Board was of the view that any substantial reaction to OLAF's letter would require extensive study of the issue within the Board. Совет счел, что любая существенная реакция на письмо ОЛАФ потребует всеобъемлющего исследования данной проблемы в рамках Совета.
No consensus had been found on this issue within the TIR Administrative Committee. Консенсуса по этому вопросу в рамках Административного комитета МДП достичь не удалось.
It was also stressed that the TIR Convention should be interpreted within its full context, not provision by provision. Было также отмечено, что Конвенцию МДП следует толковать в рамках всего ее контекста, а не по отдельным положениям.
IWG informed the Working Party on the ongoing work within IWG regarding future updates of the Glossary. МРГ проинформировала Рабочую группу о продолжающейся в рамках МРГ деятельности, связанной с будущими обновленными вариантами Глоссария.
MINUGUA was seen as an impartial entity within a conflictive and often distrustful national political environment. МИНУГУА рассматривалась в качестве беспристрастной стороны в рамках конфликтного и зачастую характеризуемого отсутствием доверия национального политического окружения.
We look forward to other states sharing their experience and ideas within a formal negotiating framework. Мы надеемся, что другие страны поделятся своим опытом и идеями в рамках официального процесса переговоров.
Proliferation problems must be tackled within the framework of international law through political, diplomatic and international cooperation. Проблемы распространения необходимо решать в рамках международного права, через политическое, дипломатическое и международное сотрудничество.