Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
All of those achievements had been realized within the Department's allocated resources. Все эти достижения были обеспечены в рамках выделенных ресурсов Департамента.
A distinction must be drawn between the above agreements and the attribution of responsibility within the European Union. Необходимо проводить грань различия между вышеупомянутыми соглашениями и присвоением ответственности в рамках Европейского союза.
This is a non-governmental organization that operates within the framework of the International Family Planning Federation. Эта неправительственная организация действует в рамках Международной федерации планирования семьи.
Citizens shall exercise their rights and enjoy their freedoms within the limits of the law. Граждане пользуются своими правами и осуществляют свои свободы в рамках закона.
It was within the mainstream parliamentary parties that there was the need to focus on combating racism. Именно в рамках ведущих парламентских партий необходимо сосредоточить усилия по борьбе против расизма.
Its federal system meant that the different levels of the State had to work together within the framework of a coordinated approach. Ее федеральная система предполагает сотрудничество указанных ветвей власти в рамках скоординированного подхода.
The Committee remains deeply concerned at the extent of abuse and violence within the family. Комитет по-прежнему глубоко обеспокоен распространенностью надругательств и насилия в рамках семьи.
In this connection, the Committee urges the State party to ensure that resources are efficiently and effectively allocated within the framework of international cooperation. В этой связи Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить эффективное и рациональное выделение ресурсов в рамках международного сотрудничества.
The Witness Protection Department has started functioning within the Ministry of the Interior, as well. В рамках министерства внутренних дел также начал действовать Департамент по защите свидетелей.
The structure of the study was developed within the framework of the international instruments that promote equality. Структура исследования была разработана в рамках международных механизмов поощрения равенства.
Prospects for the resumption of the peace process within the framework of the road map have now emerged. Теперь появились перспективы возобновления мирного процесса в рамках реализации «дорожной карты».
That undermines the pre-eminence of the General Assembly within the system established under the Charter. Это подрывает приоритет Генеральной Ассамблеи в рамках системы, созданной по Уставу.
That might be achieved by a combination of activities conceived within the context of the decentralized cooperation programme and the Institute's tailor-made programmes. Эту цель можно достичь путем проведения комплексных мероприятий в рамках программы децентрализованного сотрудничества и разработки Институтом индивидуальных программ.
Consideration of the decline in preferential treatment should not stand in the way of trade liberalization within WTO. Рассмотрение вопроса о сужении преференций не должно препятствовать либерализации торговли в рамках ВТО.
The phasing-out of agricultural subsidies was a key element for the success of trade negotiations within the World Trade Organization. Постепенная отмена сельскохозяйственных субсидий является ключевым элементом успеха торговых переговоров в рамках Всемирной торговой организации.
Her Government supported the initiatives by the United Nations to implement a 10-year plan for building a peacekeeping capacity within the African Union. Правительство Кении поддерживает инициативы Организации Объединенных Наций по осуществлению 10-летнего плана создания в рамках Африканского союза миротворческого потенциала.
Egypt accorded particular importance to crime prevention within the framework of its national policy to enhance stability and peace for all its people. В рамках своей национальной политики укрепления стабильности и мира для всего народа Египет придает особое значение предупреждению преступности.
Paragraph 3 referred to the reordering of priorities within the Department of Public Information. В пункте З говорится об изменении приоритетов в рамках Департамента общественной информации.
It was that interest that has motivated Chile's efforts within the Community of Democracies. Именно этот интерес мотивирует Чили в ее усилиях в рамках Сообщества демократий.
Within the Library, a new section, Knowledge Sharing Services, has been created. В рамках Библиотеки была создана новая секция - Служба распространения информации.
My country supports the relevant efforts that have been carried out within the context of the United Nations and other relevant international organizations. Моя страна поддерживает соответствующие усилия, которые предпринимаются в рамках Организации Объединенных Наций и других соответствующих международных организаций.
This is causing a serious concern within the Mission. Это вызывает серьезную озабоченность в рамках Миссии.
Within the framework of the plan, programmes had been carried out to improve the employability of Roma. В рамках этого Плана осуществляются программы по расширению возможностей трудоустройства для рома.
However, the need to promote the carrying out of national victimization surveys within the framework of official statistics was also expressed. Однако при этом также отмечалась необходимость содействия проведению национальных виктимизационных обследований в рамках официальной статистики.
However, this expansion has taken place in an uncoordinated fashion, within specific regional or functional groups of States. Однако такое расширение происходит некоординированно, в рамках конкретных региональных или функциональных групп государств.