Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
It was necessary to avoid creating new centres of power and privilege within the Organization. Необходимо избегать создания в рамках Организации новых центров власти и привилегий.
Hence, it bears reiterating that the process of nuclear disarmament should be implemented within a set time-frame. Поэтому необходимо повторить, что процесс ядерного разоружения должен осуществляться в строгих временных рамках.
Such a system might lead to a vague distribution of power within the tribunal. Подобная система может привести к нечеткому распределению полномочий в рамках Трибунала.
The purpose of all such operations was to settle conflicts which could not be resolved within the existing international system. Целью всех этих операций было урегулирование конфликтов, не поддающихся устранению в рамках существующей международной системы.
The Secretariat should be able to meet all its requirements within the current appropriation level. Секретариат должен обеспечить удовлетворение всех своих потребностей в рамках нынешнего уровня ассигнований.
The only examples of effective mechanisms were at the regional level, within the framework of the Council of Europe. Примеры эффективных механизмов существуют лишь на региональном уровне в рамках Совета Европы.
That effort, however, must take place within the framework of dynamic international cooperation. Однако эта деятельность должна осуществляться в рамках динамичного международного сотрудничества.
They should, however, avoid duplication and should act within the framework of the Global Programme of Action. Однако они должны избегать дублирования и действовать в рамках Всемирной программы действий.
It also coordinated the activities undertaken within the framework of the Decade, the goals of which Ecuador firmly supported. Секретариат также координирует деятельность, проводимую в рамках Десятилетия, цели которого Эквадор полностью поддерживает.
The secretariat continued to promote an integrated approach to population planning within the overall framework of social and economic development of the region. Секретариат продолжал содействовать утверждению комплексного подхода к планированию в области народонаселения в общих рамках социально-экономического развития региона.
National execution has been the underlying mode of implementation of projects within the overall programmes of WMO. Национальное исполнение является основным методом осуществления проектов в рамках всех программ ВМО.
Ownership is the right to enjoy and dispose of property within the limits of and with respect for the obligations established by law. Собственность есть право владеть и распоряжаться имуществом в рамках и при соблюдении установленных законом требований.
Technical assistance on a modest scale is being delivered within the framework of the Bank's lending to member countries. В рамках предоставления кредитов странам-членам Банк также оказывает им ограниченную техническую помощь.
Data collection takes also place within a joint monitoring programme of radioactive substances. Также ведется сбор данных в рамках совместной программы мониторинга радиоактивных веществ.
It would like to suggest that the State party consider these aspects of the promotion of social development within its international cooperation programme. Он хотел бы предложить государству-участнику рассмотреть эти аспекты поощрения социального развития в рамках его программы международного сотрудничества.
Also, the existence of too many unions within one business entity serves as an invitation for internal labour disputes. Существование в рамках одной производственной единицы параллельных профсоюзов также способствует появлению внутренних трудовых споров.
Other delegations felt that there was a need for further prioritization within the existing resources of ESCAP. Другие делегации указали на необходимость повышения приоритетности мероприятий в рамках имеющихся у ЭСКАТО ресурсов.
The Australian Government does not believe that reallocation of seats within the current size of the Council is a viable option. Правительство Австралии не считает, что перераспределение мест в рамках нынешнего состава Совета является разумной альтернативой.
Several buoys have been deployed in the Weddell Sea within the German national programme. Несколько буев было выпущено в море Уедделла в рамках германской национальной программы.
Additional instruments will be operated within the framework of a network for the Detection of Stratospheric Change. В рамках сети по обнаружению изменений в стратосфере будут использоваться дополнительные приборы.
All activities carried out by ECA took place within the framework of the OAU/ECA/AfDB Joint Secretariat. Все мероприятия, реализовавшиеся ЭКА, осуществлялись в рамках Объединенного секретариата ОАЕ/ЭКА/АфБР.
The Government of Ecuador has expressed continuing support for the negotiations going on within the framework of the Middle East Peace Conference. Правительство Эквадора заявило о своей неизменной поддержке переговоров, ведущихся в рамках Мирной конференции по Ближнему Востоку.
The Government had set up special departments to handle appeals against administrative decisions within the framework of the Hungarian judicial system. В рамках судебной системы Венгрии правительство создало специальные подразделения по рассмотрению апелляций на административные решения.
Naval mines should be subject to restrictions within the framework of the Convention. Морские мины должны стать объектом ограничений в рамках Конвенции.
More attention should be devoted to the social and environmental aspects of sustained development, particularly within the framework of structural adjustment policies. Большее внимание следует уделить социальным и экологическим аспектам устойчивого развития, особенно в рамках политики структурной перестройки.