Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
It is recommended that they share experience gained within COMESA with the United Republic of Tanzania, the third country under review. Им рекомендуется делиться накопленным в рамках КОМЕСА опытом с третьей из рассматриваемых стран - Объединенной Республикой Танзания.
The collection of used mobile phones should, where possible, operate within existing new product delivery and collection schedules. По мере возможности сбор бывших в употреблении мобильных телефонов следует осуществлять в рамках существующих графиков доставки и сбора новых изделий.
In response, the Executive Secretary established within the new organizational structure a resource mobilization focal point for the three conventions. Во исполнение этого решения Исполнительным секретарем была учреждена в рамках новой организационной структуры должность координатора по мобилизации ресурсов для всех трех конвенций.
Existing scientific mechanisms could be integrated, within a committee under a specialized agency. Существующие научные механизмы могут быть объединены в рамках того или иного комитета специализированного учреждения.
Revised institutional architecture needs careful consideration in view of broader implications within the United Nations system. Вопрос о пересмотре институциональной структуры требует тщательного рассмотрения с учетом его масштабных последствий в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Need for a system-wide strategy for environmental activities within the United Nations. Необходимость выработки в рамках Организации Объединенных Наций общесистемной стратегии природоохранной деятельности.
Within each article and annex, however, the paragraph numbering is consecutive. Вместе с тем, в рамках каждой статьи и приложения нумерация пунктов является последовательной.
Within Atlas, automated controls limit the risk of spending above approved allocations. В рамках системы «Атлас» автоматизированный контроль ограничивает риск расходования средств выше утвержденного уровня ассигнований.
The 2012 audit workplan has been prepared within the framework of these available resources. План ревизионной деятельности на 2012 год был подготовлен в рамках этих имеющихся в наличии ресурсов.
The Department continued and enhanced its collaboration with academic institutions within the framework of the outreach to universities programme. Департамент продолжал осуществлять и укреплять свое сотрудничество с учебными заведениями в рамках его программы налаживания контактов с университетами.
UNODC is planning to compile best practices on victims of terrorism, including their role within the criminal justice framework. УНП ООН планирует составить сборник успешных видов практики в отношении жертв терроризма с учетом их роли в рамках системы уголовного правосудия.
Within refugee communities, community volunteers are often most effective in identifying vulnerable refugees and providing information about services. В рамках общин беженцев общинные добровольцы зачастую лучше всего выявляют уязвимых беженцев и предоставляют информацию об услугах.
Strategic convergence, respecting the distinct mandates within the UN system, should be the goal. Необходимо обеспечить стратегическое взаимодействие на основе уважения различных мандатов в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The Government therefore strongly promotes the role played by civil society in support of national development efforts within the framework of a participatory democracy. Поэтому в рамках системы представительной демократии государство активно поддерживает участие гражданского общества в усилиях по национальному развитию.
It has played a serious part in all treaty-related activities within the framework of the Conference. Он играл важную роль во всей проводившейся в рамках Конференции деятельности, связанной с договором.
Canada is also enhancing collaboration and sharing information with some of its key partners and within multilateral organizations on cyber security. Канада также укрепляет сотрудничество и расширяет обмен информацией по вопросам кибербезопасности с некоторыми из своих ключевых партнеров и в рамках многосторонних организаций.
OPCW, within the clear boundaries of its mandate, continued to contribute to the efforts of the international community in these areas. ОЗХО в рамках четких границ своего мандата продолжала содействовать усилиям международного сообщества в этих областях.
Their role was to discuss human rights issues with the State party within the framework of the Convention. Их роль состоит в обсуждении проблем в области прав человека с государством-участником в рамках Конвенции.
In addition, the scoping process should identify opportunities and needs for capacity-building within the framework of potential assessment work. Кроме того, в процессе аналитического исследования следует выявлять возможности и потребности в укреплении потенциала в рамках потенциальной работы по оценке.
Develop capacity and resources within the secretariat to focus exclusively on training and capacity-building. Развивать потенциал и преумножать ресурсы в рамках секретариата исключительно для целей подготовки кадров и наращивания потенциала.
The review of management and accountability mechanisms within the judiciary scheduled for March 2013 would address all judicial staff. Плановый обзор механизмов управления и подотчетности в рамках судебной системы намечен на март 2013 года и будет охватывать всех работников системы правосудия.
As part of developing partnerships within the subregion, 150 Bureau officers were trained by the Ghana Immigration Service. В рамках развития партнерских отношений на уровне субрегиона 150 сотрудников БИН прошли профессиональную подготовку в Службе иммиграции Ганы.
A number of civil society organizations organized consultations within their networks to provide input to the road map. Ряд организаций гражданского общества организовали консультации в рамках своих сетей, чтобы внести свой вклад в создание данного Плана.
I welcome the general consensus among regional actors to support the establishment of an intervention brigade within MONUSCO. Я с удовлетворением отмечаю общий консенсус региональных субъектов в поддержку создания бригады быстрого реагирования в рамках МООНСДРК.
Meanwhile, Serbia has deployed an infantry platoon within the Spanish battalion under a bilateral agreement with Spain. В то же время Сербия развернула пехотный взвод в рамках испанского батальона согласно двустороннему соглашению с Испанией.