Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
The transaction of government business through meetings of the Cabinet and its many committees is administered by a small secretariat within the Cabinet Office. Осуществлением государственной деятельности в рамках кабинета и его многочисленных комитетов управляется небольшой секретариат кабинета министров.
Community relations are generally good within the town. В рамках города является общим благом.
This device was known as the Phoenix project within the Strategic Defense Initiative research program. Электролазер был создан в рамках проекта Phoenix программы Стратегическая оборонная инициатива.
The bears form a clade within the Carnivora. Медведи образуют кладу в рамках хищных.
In recent years, Azerbaijan folk music existed within the scope of folk art. На протяжении веков азербайджанская музыка развивалась в рамках фольклорного искусства.
Results of events held within the frameworks of the Business program of MAKS 2009, are published. Опубликованы итоги мероприятий, проходивших в рамках деловой программы МАКС-2009.
Note: This manual describes the principles of working with the catalogue within the bounds of the program interface. Примечание: в рамках данного руководства рассматривается работа с каталогом в интерфейсе программы.
'Repetition viscosity': a single action within the user's conceptual model requires many, repetitive device actions. Итерационная вязкость: одно действие в рамках концептуальной модели пользователя требует много повторяющихся действий устройства.
Within the framework of this cooperation, bilateral and multilateral meetings, and conferences are held. В рамках этого сотрудничества проводятся дву- и многосторонние встречи и конференции.
Within their budget, universities are trying to integrate into the Online Education System. В рамках бюджета вузы стремятся включиться в систему онлайн-образования.
Within the frameworks of the law enforcement bodies' reform he is taking an active part in the creation of a new police force. В рамках реформирования органов внутренних дел принимает активное участие в создании новой полиции.
The Ministry is responsible for conducting the Egypt's foreign relations within the framework of the Egyptian Cabinet. Министерство отвечает за налаживание внешних связей Египта в рамках египетского кабинета министров.
Within the 5th Gabala International Music Festival a chamber music evening was organized to the memory of Sergey Rahmaninov. В рамках пятого Габалинского музыкального фестиваля был организован вечер камерной музыки памяти Сергея Рахманинова.
Integration of the administrative functions within the holding company raises an overall performance efficiency of all companies. Объединение управленческих функций в рамках холдинга повышает эффективность работы всех компаний.
Regarding the fairness of the election, there has been much debate and conflict, especially within the bounds of Ethiopia's political climate. Вопрос справедливости выборов вызвал много дискуссий и конфликтов, особенно в рамках политического климата Эфиопии.
Within the authority of the agency, he coordinated the assistance of international organizations, private companies and state authorities. В рамках полномочий агентства, координировал помощь международных организаций, частных компаний и государственных органов власти.
Within the framework of the project, we will provide bonus and discount programs and additional services and opportunities. В рамках проэкта предоставляются бонусные, дисконтные программы, а также дополнительные услуги и возможности.
Early Cuban-Vanuatu relations must be considered within the scope of Vanuatu's resolutely independent foreign policy. Ранние кубинско-вануатские отношения должны рассматриваться в рамках решительно независимой внешней политики Вануату.
We have developed and now successfully introduce a series of measures within effective collaboration program for dealers and manufacturers. Разработан и успешно внедряется ряд мероприятий в рамках организации эффективного сотрудничества между производителями и дилерами.
Deputies changed tactics, deciding to act within the bounds of the rule of law. Депутаты изменили тактику, решив действовать в рамках законности.
All party organisations shall function within the framework of the Constitution of the USSR. Все партийные организации действуют в рамках Конституции СССР.
Practically it is impossible within the bounds of this site to describe all modifications available. Практически невозможно в рамках данного сайта описать все существующие модификации.
IAB within the framework of the program has been incurring support of educational institutions of Aiyrtau District of North Kazakhstan Province. AlmaU в рамках программы взяла на себя поддержку образовательных учреждений Айыртауского района Северо-Казахстанской области.
The state government and the peasants were to have the opportunity to decide their own affairs within the framework of the rural community. Государственные крестьяне получили самоуправление и возможность решать свои дела в рамках сельской общины.
A limited amount of defence co-operation takes place within the Common Security and Defence Policy. Часть оборонного сотрудничества происходит в рамках Общей политики безопасности и обороны.